You are on page 1of 11

Gracias por bajar libros de El Ortiba

http://elortiba.galeon.com
elortiba@elortiba.zzn.com
elortiba@yahoo.com.ar
William Blake
PROVERBIOS DEL INFIERNO Y
ALGUNAS ROSAS ENFERMAS
(1792)
William Blake
William Blake fe n poeta ingl!s "e #i#i$ en el siglo %&'''. (chos lo consideran n
)pre*rom+ntico), y es cierto "e anticip$ el romanticismo en na !poca en "e las
tendencias eran clasicistas. -#o na posici$n bastante cr.tica frente a la raz$n y la
religi$n. /s primeros libros tienen n lengaje sencillo, im+genes bc$licas, etc., y con
ellas logra n #elo po!tico pocas #eces igalado en significaci$n y belleza. (+s tarde
desarroll$ na especie de mitolog.a, na historia c$smica bastante intrincada y
poderosa0 son libros dif.ciles, algnos con tono prof!tico. Blake tambi!n fe n
e1celente grabadista.
2omo dato ane1o: 3im (orrison, el legendario l.der, fe n +#ido lector de Blake. El
nombre del grpo -he 4oors fe tomado de este #erso:
"If the doors of perception were cleansed, every thing would appear to man as it is,
infinite"

5)/i las pertas de la percepci$n se prificasen, cada cosa aparecer.a al hombre como
es, infinita)6
7n fragmento en "e Blake e1pone ss ideas 5est+ tomado de The Marriage of heaven
and hell6:
"Los Poetas de la antigedad animaron todos los objetos sensibles con ioses o
!enios, nombr"ndolos y adorn"ndolos con las propiedades de bos#ues, r$os, monta%as,
lagos, ciudades, naciones, y todo lo #ue sus dilatados y numerosos sentidos pod$an
percibir&
"Particularmente, estudiaron el genio de cada ciudad y pa$s, coloc"ndolo bajo la
potestad de su deidad espiritual&
"'asta #ue se estableci( un sistema, del #ue algunos sacaron provecho, y esclavi)aron
al vulgo con el intento de dar realidad o abstraer las deidades mentales de sus objetos*
as$ comen)( el +acerdocio, escogiendo formas de culto de entre los relatos po,ticos&
"-inalmente, dictaminaron #ue los ioses mismos as$ lo hab$an dispuesto&
".s$ fue como los hombres olvidaron #ue Todas las deidades residen en el cora)(n
humano&"
PROVERBIOS DEL INFIERNO
(PROVERBS OF HELL)
'n seed time learn, in har#est teach, in 8inter enjoy.
En tiempo de siembra, aprende0 en tiempo de cosecha, ense9a0 en in#ierno, goza.
4ri#e yor cart and yor plo8 o#er the bones of the dead.
2ondce t carro y t arado sobre los hesos de los mertos.
-he road of e1cess leads to the palace of 8isdom.
El camino del e1ceso lle#a al palacio del saber.
:rdence is a rich, gly old maid corted by 'ncapacity.
;a :rdencia es na #ieja solterona, rica y fea, "e la 'ncapacidad corteja.
<e 8ho desires bt acts not, breeds pestilence.
="el "e desea pero no act>a, engendra peste.
-he ct 8orm forgi#es the plo8.
El gsano perdona al arado "e lo corta.
4ip him in the ri#er 8ho lo#es 8ater.
/merge en el r.o a a"el "e ama el aga.
= fool sees not the same tree that a 8ise man sees.
El necio no #e el mismo +rbol "e #e el sabio.
<e 8hose face gi#es no light, shall ne#er become a star.
="el cyo rostro no irradie lz, jam+s ser+ na estrella.
Eternity is in lo#e 8ith the prodctions of time.
;a Eternidad est+ enamorada de los frtos del tiempo.
-he bsy bee has no time for sorro8.
;a abeja laboriosa no tiene tiempo para el pesar.
-he hors of folly are measr?d by the clock0 bt of 8isdom, no clock can measre.
;as horas de la locra las mide el reloj, pero ning>n reloj pede medir las horas de la
sabidr.a.
=ll 8holesome food is caght 8ithot a net or trap.
-odo alimento sano se logra sin red ni cepo.
Bring ot nmber, 8eight @ measre in a year of dearth.
7sa n>mero, peso y medida en a9o de escasez.
Ao bird soars too high, if he soars 8ith his o8n 8ings.
Aingna a#e se remonta demasiado, si lo hace con ss propias alas.
= dead body re#enges not injries.
7n cerpo merto no #enga injrias.
-he most sblime act is to set another before yo.
- acto m+s sblime es poner a otro delante de t..
'f the fool persist in his folly he 8old become 8ise.
/i el necio persistiera en s necedad, se tornar.a sabio.
Bolly is the cloke of kna#ery.
;ocra, capa de la #illan.a.
/hame is :ride?s cloke.
&ergCenza, capa del orgllo.
:risons are bilt 8ith stones of ;a8, Brothels 8ith bricks of Deligion.
;as prisiones son edificadas con piedras de la ;ey, los brdeles con ladrillos de la
Deligi$n.
-he pride of the peacock is the glory of God.
El orgllo del pa#o real es la gloria de 4ios.
-he lst of the goat is the bonty of God.
;a ljrias del chi#o es la generosidad de 4ios.
-he 8rath of the lion is the 8isdom of God.
;a ira del le$n es la sabidr.a de 4ios.
-he nakedness of the 8oman is the 8ork of God.
;a desndez de la mjer es obra de 4ios.
E1cess of sorro8 laghs. E1cess of joy 8eeps.
El e1ceso de pena r.e. El e1ceso de gozo llora.
-he roaring of lions, the ho8ling of 8ol#es, the raging of the stormy sea, and the
destrcti#e s8ord, are portions of eternity, too great for the eye of man.
El rgido de los leones, el allido de los lobos, la ira del tempestoso mar y la espada
destrcti#a son porciones de eternidad demasiado grandes para el ojo hmano.
-he fo1 condemns the trap, not himself.
El zorro condena la trampa, pero no a s. mismo.
3oys impregnate. /orro8s bring forth.
El gozo fecnda. El dolor engendra.
;et man 8ear the fell of the lion, 8oman the fleece of the sheep.
4ejad "e el hombre #ista la piel del le$n y la mjer el #ell$n de la o#eja.
-he bird a nest, the spider a 8eb, man friendship.
El a#e n nido, la ara9a na tela, el hombre la amistad.
-he selfish, smiling fool, @ the sllen, fro8ning fool shall be both thoght 8ise, that the
may be a rod.
El ego.sta necio "e sonr.e y el necio sombr.o y ce9do ser+n tenidos por sabios y se
tornar+n la norma.
What is no8 pro#ed 8as once imagin?d.
;o "e hoy est+ demostrado, na #ez fe imaginado.
-he rat, the mose, the fo1, the rabbet 8atch the roots0 the lion, the tyger, the horse, the
elephant 8atch the frits.
;a rata, el rat$n, el zorro, el conejo, cidan de las ra.ces0 el le$n, el tigre, el caballo, el
elefante, de los frtos.
-he cistern contains: the fontain o#erflo8s.
;a cisterna contiene, la fente rebosa.
One thoght fills immensity.
7n pensamiento llena la inmensidad.
=l8ays be ready to speak yor mind, and a base man 8ill a#oid yo.
/i est+s siempre pronto a e1presar t opini$n, el #il te e#itar+.
E#ery thing possible to be belie#?d is an image of trth.
-odo lo "e es cre.ble, es na imagen de la #erdad.
-he eagle ne#er lost so mch time as 8hen he sbmitted to the learn of the cro8.
Anca perdi$ el +gila tanto tiempo como cando se someti$ a la ense9anza del cer#o.
-he fo1 pro#ides for himself, bt God pro#ides for the lion.
El zorro se pro#ee a si mismo0 pero 4ios pro#ee al le$n.
-hink in the morning. =ct in the noon. Eat in the e#ening. /leep in the night.
(edita en la ma9ana. Obra al mediod.a. 2ome al atardecer. 4erme en la noche.
<e 8ho has sffer?d yo to impose on him, kno8s yo.
Eien ha soportado "e abses de !l, te conoce.
=s the plo8 follo8s 8ords, so Gods re8ard prayers.
=s. como el arado sige las palabras, 4ios recompensa las plegarias.
-he tygers of 8rath are 8iser than the horses of instrction.
;os tigres de la c$lera son m+s sabios "e los caballos del saber.
E1pect poison from the standing 8ater.
Espera #eneno del aga estancada.
Fo ne#er no8 8hat is enogh nless yo kno8 8hat is more than enogh.
Anca sabr+s lo "e es sficiente a menos "e sepas lo "e es m+s "e sficiente.
;isten to the foll?s reproachG 't is a kingly titleG
HEsccha el reproche de los neciosG HEs n t.tlo realG
-he eyes of fire, the nostrils of air, the moth of 8ater, the beard of earth.
;os ojos de fego, la nariz de aire, la boca de aga, la barba de tierra.
-he 8eak in corage is strong in cnning.
El d!bil en denedo es ferte en astcia.
-he apple tree ne#er asks the beech ho8 he shall gro80 nor the lion, the horse, ho8 he
shall tahe his prey.
Anca pregnta el manzano al haya c$mo crecer, ni el le$n al caballo c$mo lograr s
presa.
-he thankfl recei#er bears a plentifl har#est.
Eien recibe agradecido, frctifica abndante cosecha.
'f others had not been foolish, 8e shold be so.
/i otros no hbieran sido necios, nosotros lo ser.amos.
-he sol of s8eet delight can ne#er be defil?d.
El alma rebosante de dlce deleite jam+s ser+ profanada.
When tho seest an Eagle, tho seest a portion of Genis0 lift p thy headG
2ando #es n +gila, #es na porci$n de Genio: HF!rgeteG
=s the caterpiller chooses the fairest lea#es to lay her eggs on, so the priest lays his
crse on the fairest joys.
=s. como la orga elije las hojas m+s bellas para posar ss he#os, as. el sacerdote deja
caer s maldici$n en los gozos m+s dlces.
-o create a little flo8er is the labor of ages.
2rear na pe"e9a flor es trabajo de siglos.
4amn braces. Bless rela1es.
;a maldici$n #igoriza0 la bendici$n relaja.
-he best 8ine is the oldest, the best 8ater is the ne8est.
El mejor #ino es el m+s a9ejo, la mejor aga es la m+s ne#a.
:rayers plo8 notG :raises reap notG
;as plegarias no aran0 las alabanzas no cosechan.
3oys lagh notG /orro8s 8eep notG
;as alegr.as no r.en. ;as tristezas no lloran.
-he head /blime, the heart :athos, the genitals Beaty, the hands @ feet :roportion.
;a cabeza, lo /blime0 el coraz$n, el :athos0 los $rganos genitales, lo Bello0 las manos
y los pies, la :roporci$n.
=s the air to a bird or the sea to a fish, so is contempt to the contemptible.
2omo el aire al p+jaro o el aga al pez, as. es el desprecio para el despreciable.
-he cro8 8ish?d e#ery thing 8as black, the o8l that e#ery thing 8as 8hite.
;a corneja "isiera "e todo fera negro0 el b>ho, "e todo fese blanco.
E1berance is Beaty.
E1berancia es Belleza.
'f the lion 8as ad#ised by the fo1, he 8old be cnning.
/i el le$n fera aconsejado por el zorro, ser.a astto.
'mpro#ement makes strait roads, bt the crooked roads 8ithot 'mpro#ement are roads
of Genis.
El :rogreso constrte caminos rectos, pero los tortosos caminos sin progreso son los
caminos del genio.
/ooner mrder an infant in its cradle than nrse nacted desires.
=ntes asesina a n ni9o en s cna "e ntras deseos "e no realices.
Where man is not, natre is barren.
4onde no est+ el hombre, la natraleza es est!ril.
-rth can ne#er be told so as to be nderstood, and not be belie#?d.
;a #erdad nnca pede ser dicha de modo "e sea comprendida sin ser cre.da.
EnoghG or -oo mch.
H/ficienteG o 4emasiado.
LA ROSA ENFERMA (!E SI"# ROSE)
O Dose, tho art sickG
-he in#isible 8orm
-hat flies in the night,
'n the ho8ling storm,
HOh, Dosa, est+s enfermaG
El gsano in#isible
Ee #ela por la noche,
En la tempestad "e a>lla,
<as fond ot thy bed
Of crimsom joy,
=nd his dark secret lo#e
4oes thy life destroy.
<a descbierto t cama
4e gozo carmes.,
F s amor oscro, secreto,
-e consme la #ida.
EL IGRE (!E YGER)
-ygerG -ygerG brning bright
'n the forests of the night,
What immortal hand or eye
2old frame thy fearfl symmetryI
H-igreG H-igreG lz llameante
En los bos"es de la noche,
JE! ojo o mano inmortal
:do idear t terrible simetr.aI
'n 8hat distant deeps or skies
Brn the fire of thine eyesI
On 8hat 8ings dare he aspireI
What the hand dare sieze the fireI
JEn "! distantes abismos, en "! cielos,
=rdi$ el fego de ts ojosI
J2on "! alas os$ ele#arseI JF "e mano
Os$ tomar ese fegoI
=nd 8hat sholder, @ 8hat art,
2old t8ist the sine8s of thy heartI
JF "e hombro y "! arte,
-orci$ fibras de t pechoI
=nd 8hen thy heart began to beat,
What dread handI @ 8hat dread feetI
F al comenzar a latir t coraz$n
JE! mano terrible o pieI
What the hammerI 8hat the chainI
'n 8hat frnace thy brainI
What the an#ilI 8hat the dread grasp
4are its deadly terrors claspI
JE! martillo, "! cadenaI
JE! horno forj$ t sesoI
JE! yn"eI JE! osado p9o
2i9$ s terror mortalI
When the stars thre8 do8n their spear,
=nd 8ater?d hea#en 8ith their tears,
4id he smile his 8ork to seeI
4id he 8ho made the ;amb make theeI
2ando los astros lanzaron ss #enablos,
F cbrieron s>s l+grimas los cielos,
J/onri$ al contemplar s obraI
J="el "e te cre$, cre$ al 2orderoI
-ygerG -ygerG brning bright
'n the forests of the night,
What immortal hand or eye
4are frame thy fearfl symmetryI
H-igreG H-igreG lz llameante
En los bos"es de la noche,
JE! ojo o mano inmortal
Os$ idear t terrible simetr.aI
LA NUEVA $ERUSAL%N (!E NEW $ERUSALEM)
=nd did those feet in ancient time
Walk pon England?s montains
greenI
=nd 8as the holy ;amb of God
On England?s pleasant pastres
seenI
JF caminaron de antigo esos pies
:or las #erdes monta9as de 'nglaterraI
JF fe el sagrado 2ordero de 4ios
&isto en las pl+cidas praderas de 'nglaterraI
=nd did the 2ontenance 4i#ine
/hine forth pon the cloded hillsI
=nd 8as 3ersalem bild here
=mong these dark /atanic (illsI
JF brill$ el semblante di#ino
/obre nestras nbladas colinasI
JF se constry$ 3ersal!n a".
Entre estos oscros (olinos /at+nicosI
Bring me my bo8 of brning goldG
Bring me my arro8s of desireG
Bring me my spearG O clods,
nfoldG
Bring me my charriot of fireG
H-raedme mi arco de oro ardienteG
H-raedme mis flechas de deseoG
H-raedme mi lanzaG HOh nbes, abr.osG
H-raedme mi carroza de fegoG
' 8ill not cease from mental fight,
Aor shall my s8ord sleep in my
hand
-ill 8e ha#e bilt 3ersalem
'n England?s green and pleasant
land.
Ao cesar! en mi lcha mental,
Ai dormir+ mi espada en mi mano
(ientras na ne#a 3ersal!n no hayamos
constrido
En la #erde y placentera 'nglaterra.
UNA PE&UE'A NI'A PERDIDA (A LILE GIRL LOS)
/hildren of the future age,
0eading this indignant page,
1now that in a former time,
Love, sweet Love, was thought a
crime2
3i%os de una edad futura,
.l leer esta p"gina indignada,
+abed #ue en un tiempo pasado,
4.l .mor, al dulce .mor, se le crey( un
crimen2
'n the =ge of Gold
Bree from 8inter?s cold,
Foth and maiden bright
-o the holy light,
Aaked in the snny beams delight.
En la Edad del Oro
;ibres del fr.o del in#ierno,
3o#en y doncella, brillantes
a la lz sagrada,
/e deleitan desndos bajo los rayos del sol.
Once a yothfl pair,
Bill?d 8ith softest care,
(et in garden bright
Where the holy light
<ad jst remo#?d the crtains of the
night.
7na #ez, na jo#en pareja,
;lena de tierno cidado,
/e encontr$ en jard.n claro
4el "e la sagrada lz
Deci!n hab.a "itado las cortinas de la
noche.
-here, in rising day,
On the grass they play0
:arents 8ere afar,
/trangers came not near,
=nd the maiden soon forgot her fear.
=ll., en el d.a naciente,
/obre el pasto jgaron0
;os padres estaban lejos,
;os e1tra9os no se acercaban,
F la doncella pronto ol#id$ s temor.
-ired 8ith kisses s8eet,
-hey agree to meet
When the silent sleep
Wa#es o?er hea#en?s deep,
=nd the 8eary tired 8anderers 8eep.
2ansados con los dlces besos,
=cordaron renirse
2ando el silencioso se9o
/e mece en las profndidades del cielo,
F los cansados #iajeros lloran.
-o her father 8hite
2ame the maiden bright0
Bt his lo#ing look,
;ike the holy book,
=ll her tenders limbs 8ith terror shook.
= s padre de blancas sienes
&ol#i$ la clara doncella0
:ero !l con s mirada amante,
2omo el libro santo,
Estremeci$ ss delicados miembros con
terror.
?OnaG pale and 8eakG
-o thy father speak:
OG the trembling fear
OG the dismal care,
-hat shakes the blossoms of my hoary
hairG?
?HOnaG Hp+lida y d!bilG
<abla a t padre:
HOhG el miedo tembloroso
HOhG Hla triste in"ietd
Ee agita las flores de mi cabello canoG
EL PA(S DE LOS SUE'OS (!E LAND OF DREAMS)
=8ake, a8ake, my little boyG
-ho 8ast thy mother?s only joy0
Why dost tho 8eep in thy gentle
sleepI
=8akeG thy father does thee keep.
H4espierta, despierta, mi pe"e9oG
-> eras la >nica alegr.a de t madre0
J:or "! lloras en t se9o tran"iloI
H4espiertaG - padre te protege.
?O, 8hat land is the ;and of 4reamsI
What are its montains, and 8hat are
its streamsI
O fatherG ' sa8 my mother there,
=mong the lilies by 8aters fair.
?Oh, J"e tierra es la -ierra de los /e9osI
J2+les son ss monta9as, y c+les ss
r.osI
HOh padreG =ll. #i a mi madre,
Entre los lirios jnto a las bellas agas.
?=mong the lambs, clothKd in 8hite,
/he 8alk?d 8ith her -homas in s8eet
delight.
' 8ept for joy, like a do#e ' morn0
OG 8hen shall ' retrn againI?
?Entre los corderos, #estida de blanco,
2aminaba con s -homas en dlce deleite.
;lor! de alegr.a, como na paloma me
lamento0
HOhG J2+ndo #ol#er! all.I
4ear child, ' also by pleasant streams
<a#e 8ander?d all night in the ;and of
4reams0
Bt tho? calm and 8arm the 8aters
8ide,
' cold not get to the other side.
Eerido hijo, tambi!n yo jnto a r.os
placenteros
<e caminado la noche entera en la -ierra de
los /e9os0
:ero por serenas y c+lidas "e fesen las
anchas agas,
Ao pde llegar hasta la otra orilla.
?Bather, O fatherG 8hat do 8e here
'n this land of nbelief and fearI
-he ;and of 4reams is better far,
=bo#e the light of the morning star?.
?H:adre, oh padreG JE! hacemos a".
En esta tierra de incredlidad y temorI
;a -ierra de los /e9os es mcho mejor,
all+ lejos,
:or sobre la lz del lcero del alba?.

You might also like