PLAT\u00d3N
APOLOGIA DE S\u00d3CRATES
S\u00d3CRATES
No s\u00e9, atenienses, la sensaci\u00f3n que hab\u00e9is experimentado por las palabras de mis acusadores. Ciertamente, bajo su efecto, incluso yo mismo he estado a punto de no reconocerme; tan persuasivamente hablaban. Sin embargo, por as\u00ed decirlo, no han dicho nada verdadero. De las muchas mentiras que han urdido, una me caus\u00f3 especial extra\u00f1eza, aquella en la que dec\u00edan que ten\u00edais que precaveros de ser enga\u00f1ados por m\u00ed porque, dicen ellos, soy h\u00e1bil para hablar. En efecto, no sentir verg\u00fcenza de que inmediatamente les voy a contradecir con la realidad cuando de ning\u00fan modo me muestre h\u00e1bil para hablar, eso me ha parecido en ellos lo m\u00e1s falto de verg\u00fcenza, si no es que acaso \u00e9stos llaman h\u00e1bil para hablar al que dice la verdad. Pues, si es eso lo que dicen, yo estar\u00eda de acuerdo en que soy orador, pero no al modo de ellos. En efecto, como digo, \u00e9stos han dicho poco o nada verdadero. En cambio, vosotros vais a o\u00edr de m\u00ed toda la verdad; ciertamente, por Zeus, atenienses, no oir\u00e9is bellas frases, como las de \u00e9stos, adornadas cuidadosamente con expresiones y vocablos, sino que vais a o\u00edr frases dichas al azar con las palabras que me vengan a la boca; porque estoy seguro de que es justo lo que digo, y ninguno de vosotros espere otra cosa. Pues, por supuesto, tampoco ser\u00eda adecuado, a esta edad m\u00eda, presentarme ante vosotros como un jovenzuelo que modela sus discursos. Adem\u00e1s y muy seriamente, atenienses, os suplico y pido que si me o\u00eds hacer mi defensa con las mismas expresiones que acostumbro a usar, bien en el \u00e1gora, encima de las mesas de los cambistas, donde muchos de vosotros me hab\u00e9is o\u00eddo, bien en otras partes, que no os cause extra\u00f1eza, ni protest\u00e9is por ello. En efecto, la situaci\u00f3n es \u00e9sta. Ahora, por primera vez, comparezco ante un tribunal a mis setenta a\u00f1os. Simplemente, soy ajeno al modo de expresarse aqu\u00ed. Del mismo modo que si, en realidad, fuera extranjero me consentir\u00edais, por supuesto, que hablara con el acento y manera en los que me hubiera educado, tambi\u00e9n ahora os pido como algo justo, seg\u00fan me parece a m\u00ed, que me permit\u00e1is mi manera de expresarme -quiz\u00e1 podr\u00eda ser peor, quiz\u00e1 mejor- y consider\u00e9is y pong\u00e1is atenci\u00f3n solamente a si digo cosas justas o no. \u00c9ste es el deber del juez, el del orador, decir la verdad.
Ciertamente, atenienses, es justo que yo me defienda, en primer lugar, frente a las primeras acusaciones falsas contra m\u00ed y a los primeros acusadores; despu\u00e9s, frente a las \u00faltimas, y a los \u00faltimos. En efecto, desde antiguo y durante ya muchos a\u00f1os, han surgido ante vosotros muchos acusadores m\u00edos, sin decir verdad alguna, a quienes temo yo m\u00e1s que a \u00c1nito y los suyos, aun siendo tambi\u00e9n \u00e9stos temibles. Pero lo son m\u00e1s, atenienses, los que tom\u00e1ndoos a muchos de vosotros desde ni\u00f1os os persuad\u00edan y me acusaban mentirosamente, diciendo que hay un cierto S\u00f3crates, sabio, que se ocupa de las cosas celestes, que investiga todo lo que hay bajo la tierra y que hace m\u00e1s fuerte el argumento m\u00e1s d\u00e9bil. \u00c9stos, atenienses, los que han extendido esta fama, son los temibles acusadores m\u00edos, pues los oyentes consideran que los que investigan eso no creen en los dioses. En efecto, estos acusadores son muchos y me han acusado
durante ya muchos a\u00f1os, y adem\u00e1s hablaban ante vosotros en la edad en la que m\u00e1s pod\u00edais darles cr\u00e9dito, porque algunos de vosotros erais ni\u00f1os o j\u00f3venes y porque acusaban in absentia, sin defensor presente. Lo m\u00e1s absurdo de todo es que ni siquiera es posible conocer y decir sus nombres, si no es precisamente el de cierto comedi\u00f3grafo. Los que, sirvi\u00e9ndose de la envidia y la tergiversaci\u00f3n, trataban de persuadiros y los que, convencidos ellos mismos, intentaban convencer a otros son los que me producen la mayor dificultad. En efecto, ni siquiera es posible hacer subir aqu\u00ed y poner en evidencia a ninguno de ellos, sino que es necesario que yo me defienda sin medios, como si combatiera sombras, y que argumente sin que nadie me responda. En efecto, admitid tambi\u00e9n vosotros, como yo digo, que ha habido dos clases de acusadores m\u00edos: unos, los que me han acusado recientemente, otros, a los que ahora me refiero, que me han acusado desde hace mucho, y creed que es preciso que yo me defienda frente a \u00e9stos en primer lugar. Pues tambi\u00e9n vosotros les hab\u00e9is o\u00eddo acusarme anteriormente y mucho m\u00e1s que a estos \u00faltimos. Dicho esto, hay que hacer ya la defensa, atenienses, e intentar arrancar de vosotros, en tan poco tiempo, esa mala opini\u00f3n que vosotros hab\u00e9is adquirido durante un tiempo tan largo. Quisiera que esto resultara as\u00ed, si es mejor para vosotros y para m\u00ed, y conseguir algo con mi defensa, pero pienso que es dif\u00edcil y de ning\u00fan modo me pasa inadvertida esta dificultad. Sin embargo, que vaya esto por donde al dios le sea grato, debo obedecer a la ley y hacer mi defensa. Recojamos, pues, desde el comienzo cu\u00e1l es la acusaci\u00f3n a partir de la que ha nacido esa opini\u00f3n sobre m\u00ed, por la que Meleto, d\u00e1ndole cr\u00e9dito tambi\u00e9n, ha presentado esta acusaci\u00f3n p\u00fablica. Veamos, \u00bfcon qu\u00e9 palabras me calumniaban los tergiversadores? Como si, en efecto, se tratara de acusadores legales, hay que dar lectura a su acusaci\u00f3n jurada. \u00abS\u00f3crates comete delito y se mete en lo que no debe al investigar las cosas subterr\u00e1neas y celestes, al hacer m\u00e1s fuerte el argumento m\u00e1s d\u00e9bil y al ense\u00f1ar estas mismas cosas a otros\u00bb. Es as\u00ed, poco m\u00e1s o menos. En efecto, tambi\u00e9n en la comedia de Arist\u00f3fanes ver\u00edais vosotros a cierto S\u00f3crates que era llevado de un lado a otro afirmando que volaba y diciendo otras muchas necedades sobre las que yo no entiendo ni mucho ni poco. Y no hablo con la intenci\u00f3n de menos-preciar este tipo de conocimientos, si alguien es sabio acerca de tales cosas, no sea que Meleto me entable proceso con esta acusaci\u00f3n, sino que yo no tengo nada que ver con tales cosas, atenienses. Presento como testigos a la mayor parte de vosotros y os pido que cuantos me hab\u00e9is o\u00eddo dialogar alguna vez os inform\u00e9is unos a otros y os lo deis a conocer; muchos de vosotros est\u00e1is en esta situaci\u00f3n. En efecto, informaos unos con otros de si alguno de vosotros me-oy\u00f3 jam\u00e1s dialogar poco o mucho acerca de estos temas. De aqu\u00ed conocer\u00e9is que tambi\u00e9n son del mismo modo las dem\u00e1s cosas que acerca de m\u00ed la mayor\u00eda dice. Pero no hay nada de esto, y si hab\u00e9is o\u00eddo a alguien decir que yo intento educar a los hombres y que cobro dinero, tampoco esto es verdad. Pues tambi\u00e9n a m\u00ed me parece que es hermoso que alguien sea capaz de educar a los hombres como Gorgias de Leontinos, Pr\u00f3dico de Ceos e Hipias de \u00c9lide . Cada uno de \u00e9stos, atenienses, yendo de una ciudad a otra, persuaden a los j\u00f3venes -a quienes les es posible recibir lecciones, gratuitamente del que quieran de sus conciudadanos- a que abandonen las lecciones de \u00e9stos y reciban las suyas pag\u00e1ndoles dinero y debi\u00e9ndoles agradecimiento. Por otra parte, est\u00e1 aqu\u00ed otro sabio, natural de Paros, que me he enterado de que se halla en nuestra ciudad. Me encontr\u00e9 casualmente al hombre que ha pagado a los sofistas m\u00e1s dinero que todos los otros juntos, Calias , el hijo de Hip\u00f3nico. A \u00e9ste
le pregunt\u00e9 -pues tiene dos hijos-: \u00abCallas, le dije, si tus dos hijos fueran potros o becerros, tendr\u00edamos que tomar un cuidador de ellos y pagarle; \u00e9ste deber\u00eda hacerlos aptos y buenos en la condici\u00f3n natural que les es propia, y ser\u00eda un conocedor de los caballos o un agricultor. Pero, puesto que son hombres, \u00bfqu\u00e9 cuidador tienes la intenci\u00f3n de tomar? \u00bfQui\u00e9n es conocedor de esta clase de perfecci\u00f3n, de la humana y pol\u00edtica? Pues pienso que t\u00fa lo tienes averiguado por tener dos hijos\u00bb. \u00ab\u00bfHay alguno o no?\u00bb, dije yo. \u00abClaro que s\u00ed\u00bb, dijo \u00e9l. \u00ab\u00bfQui\u00e9n, de d\u00f3nde es, por cu\u00e1nto ense\u00f1a?\u00bb, dije yo. \u00abOh S\u00f3crates -dijo \u00e9l-; Eveno , de Paros, por cinco minas\u00bb. Y yo consider\u00e9 feliz a Eveno, si verdaderamente posee ese arte y ense\u00f1a tan convenientemente. En cuanto a m\u00ed, presumir\u00eda y me jactar\u00eda, si supiera estas cosas, pero no las s\u00e9, atenienses.
Quiz\u00e1 alguno de vosotros objetar\u00eda: \u00abPero, S\u00f3crates, \u00bfcu\u00e1l es tu situaci\u00f3n, de d\u00f3nde han nacido esas tergiversaciones? Pues, sin duda, no ocup\u00e1ndote t\u00fa en cosa m\u00e1s notable que los dem\u00e1s, no hubiera surgido seguidamente tal fama y renombre, a no ser que hicieras algo distinto de lo que hace la mayor\u00eda. Dinos, pues, qu\u00e9 es ello, a fin de que nosotros no juzguemos a la ligera.\u00bb Pienso que el que hable as\u00ed dice palabras justas y yo voy a intentar dar a conocer qu\u00e9 es, realmente, lo que me ha hecho este renombre y esta fama. O\u00edd, pues. Tal vez va a parecer a alguno de vosotros que bromeo. Sin embargo, sabed bien que os voy a decir toda la verdad. En efecto, atenienses, yo no he adquirido este renombre por otra raz\u00f3n que por cierta sabidur\u00eda. \u00bfQu\u00e9 sabidur\u00eda es esa? La que, tal vez, es sabidur\u00eda propia del hombre; pues en realidad es probable que yo sea sabio respecto a \u00e9sta. \u00c9stos, de los que hablaba hace un momento, quiz\u00e1 sean sabios respecto a una sabidur\u00eda mayor que la propia de un hombre o no s\u00e9 c\u00f3mo calificarla. Hablo as\u00ed, porque yo no conozco esa sabidur\u00eda, y el que lo afirme miente y habla en favor de mi falsa reputaci\u00f3n. Atenienses, no protest\u00e9is ni aunque parezca que digo algo presuntuoso; las palabras que voy a decir no son m\u00edas, sino que voy a remitir al que las dijo, digno de cr\u00e9dito para vosotros. De mi sabidur\u00eda, si hay alguna y cu\u00e1l es, os voy a presentar como testigo al dios que est\u00e1 en Delfos. En efecto, conoc\u00edais sin duda a Querefonte . \u00c9ste era amigo m\u00edo desde la juventud y adepto al partido democr\u00e1tico, fue al destierro y regres\u00f3 con vosotros. Y ya sab\u00e9is c\u00f3mo era Querefonte, qu\u00e9 vehemente para lo que emprend\u00eda. Pues bien, una vez fue a Delfos y tuvo la audacia de preguntar al or\u00e1culo esto -pero como he dicho, no protest\u00e9is, atenienses-, pregunt\u00f3 si hab\u00eda alguien m\u00e1s sabio que yo. La Pitia le respondi\u00f3 que nadie era m\u00e1s sabio. Acerca de esto os dar\u00e1 testimonio aqu\u00ed este hermano suyo, puesto que \u00e9l ha muerto.
Pensad por qu\u00e9 digo estas cosas; voy a mostraros de d\u00f3nde ha salido esta falsa opini\u00f3n sobre m\u00ed. As\u00ed pues, tras o\u00edr yo estas palabras reflexionaba as\u00ed: \u00ab\u00bfQu\u00e9 dice realmente el dios y qu\u00e9 indica en enigma? Yo tengo conciencia de que no soy sabio, ni poco ni mucho. \u00bfQu\u00e9 es lo que realmente dice al afirmar que yo soy muy sabio? Sin duda, no miente; no le es l\u00edcito.\u00bb Y durante mucho tiempo estuve yo confuso sobre lo que en verdad quer\u00eda decir. M\u00e1s tarde, a rega\u00f1adientes me inclin\u00e9 a una investigaci\u00f3n del or\u00e1culo del modo siguiente. Me dirig\u00ed a uno de los que parec\u00edan ser sabios, en la idea de que, si en alguna parte era posible, all\u00ed refutar\u00eda el vaticinio y demostrar\u00eda al or\u00e1culo: \u00ab\u00c9ste es m\u00e1s sabio que yo y t\u00fa dec\u00edas que lo era yo.\u00bb Ahora bien, al examinar a \u00e9ste -pues no necesito citarlo con su nombre, era un pol\u00edtico aquel con el que estuve indagando y dialogando- experiment\u00e9 lo siguiente, atenienses: me pareci\u00f3 que muchas personas cre\u00edan
Leave a Comment