Welcome to Scribd, the world's digital library. Read, publish, and share books and documents. See more
Download
Standard view
Full view
of .
Look up keyword
Like this
0Activity
0 of .
Results for:
No results containing your search query
P. 1
dss 02.31 04 del 03 de 1962.docx

dss 02.31 04 del 03 de 1962.docx

Ratings: (0)|Views: 3|Likes:
Published by oronuevo
31. Pasen sus días con Śiva
Mirando este vasto mar de rostros, no tengo ganas de hablarles; Deseo obtener ānanda con sólo mirarles aquí; mirando su devoción y su fe. Ustedes mirándome a Mi, Yo mirándoles a Ustedes; ¿qué más se necesita para que brote ānanda
(bienaventuranza)? Anhelan escuchar mis palabras y también escuchar mi voz. Esa es la medida de su amor. Están tan acostumbrados a escuchar a la gente hablar, ¡que si no oyen, le duelen los oídos! Si no hablan, sus lenguas se vuelven inquietas e incluso conflictivas. Ambos (órganos) están tan acostumbrados a estar activos que ahora tiene que serles difícil sentarse en silencio durante unos minutos, en comunión con el silencio dentro de ustedes!
31. Pasen sus días con Śiva
Mirando este vasto mar de rostros, no tengo ganas de hablarles; Deseo obtener ānanda con sólo mirarles aquí; mirando su devoción y su fe. Ustedes mirándome a Mi, Yo mirándoles a Ustedes; ¿qué más se necesita para que brote ānanda
(bienaventuranza)? Anhelan escuchar mis palabras y también escuchar mi voz. Esa es la medida de su amor. Están tan acostumbrados a escuchar a la gente hablar, ¡que si no oyen, le duelen los oídos! Si no hablan, sus lenguas se vuelven inquietas e incluso conflictivas. Ambos (órganos) están tan acostumbrados a estar activos que ahora tiene que serles difícil sentarse en silencio durante unos minutos, en comunión con el silencio dentro de ustedes!

More info:

Published by: oronuevo on Aug 13, 2014
Copyright:Traditional Copyright: All rights reserved

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as DOCX, PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

08/15/2014

pdf

text

original

 
Discursos Sathya Sai
Fuente sss02,31
Praśānti Nilayam, Mahā
-
Śivāratri, 04/03/1962
 
Uddālaka
, contemporáneo de
Caitanya
, eligió el adorar al Señor como lo Manifestado, como
 prak 
 ṛ 
ti 
 (Naturaleza). El escogió adorar al Creador a través de su Creación; adoraba al Contenedor por lo que Contiene. En resumen, adoraba a
Rādhā
, o
Dharā
 (
 
 
 madre tierra) dicho al revés, el aspecto
 prak 
 ṛ 
ti 
, el principio femenino de
 ṛṣṇ
a,
 el
Puru
a
 (principio masculino). Sai Baba
31. Pasen sus días con
 Śiva
 
Mirando este vasto mar de rostros, no tengo ganas de hablarles; Deseo obtener
ānanda
 con sólo mirarles aquí; mirando su devoción y su fe. Ustedes mirándome a Mi, Yo mirándoles a Ustedes; ¿qué más se necesita para que  brote
ānanda
 (bienaventuranza)? Anhelan escuchar mis palabras y también escuchar mi voz. Esa es la medida de su amor. Están tan acostumbrados a escuchar a la gente hablar, ¡que si no oyen, le duelen los oídos! Si no hablan, sus lenguas se vuelven inquietas e incluso conflictivas. Ambos (órganos) están tan acostumbrados a estar activos que ahora tiene que serles difícil sentarse en silencio durante unos minutos, en comunión con el silencio dentro de ustedes!
31. Spend your days with Shiva
LOOKING at this vast sea of faces, I do not feel like speaking to you; I wish to derive
 Aanandha
 by just looking at you from here; looking at your devotion and your faith. Your looking at Me, Me looking at you; what else is needed for
aanandha
(bliss) to well up? You yearn to hear my words and listen to My Voice also. That is the measure of your Love. You are so accustomed to hear people speak, that if you do not hear, your ears ache! If they do not speak, their tongues become restless and even restive. They are both so used to activity that it has now become difficult for you to sit quietly for a few minutes, communing with the silence within you!
 
El hombre
(„Man‟ en inglés
, también Manu en sánscrito) es llamado así  porque tiene la capacidad de disfrutar de
 Manana
 o
contemplar internamente el significado y la importancia de lo que se ha oído
: no sólo esta capacidad, sino también el
anhelo de la Vida-Interna
. Pero ustedes aún no han salido de la fase de
 śravaṇ
a
, (escuchar); los profesores tampoco han progresado más allá de la etapa de
 pravacana
 (charlas); y por eso ruegan por Mi
 sambhāśaṇ
a
 (discurso) de hoy.
Man is called so because he has the capacity to enjoy
manana
or inward contemplation of the meaning and significance of what he has heard: not only this capacity, but also the urge to the inner life. But you have not yet emerged out of the stage of
 shravana,
(listening); the teachers too have not progressed beyond the stage of
 pravachana
(talks); and so you crave for My
 sambhaashana
(discourse) today.
Rama Sharma recitó algunas finas estrofas compuestas por él sobre
Śiva
 y acerca de los formas de obtener Su Gracia, evidentemente, porque es el día de
Śivāratri
 (celebración a Shiva). Los poemas están tan llenos de dulzura que no se debe descartar, ni siquiera la cascara. Describió al Señor como el espíritu que reside en todo lo que vive y exhortó a practicar el canto incesante del  Nombre del Señor (
nama-smara
a
).
Raama Sharma recited some fine stanzas composed by him on Shiva and on the means of winning His Grace, evidently because the day is
Shivaraathri. The
 poems are so full of sweetness that you should not discard even the rind. He described the Lord as the indwelling spirit of every living thing and called upon you to practise the unremitting chanting of the Name of the Lord.
 
Juzguen su propio
sādhanā 
 (práctica espiritual) sin mi ayuda.
Sin embargo, algunos de ustedes podrían preguntarse, ¿por qué? Algunos han llegado a mí y me han hecho esta misma pregunta: "Hemos participado de este
 sādhanā
 (práctica espiritual) desde hace años, hemos escrito el Nombre decenas de miles de veces, hemos repetido sin cesar durante muchos años, ¡pero no tenemos resultados! ¿Por qué no hemos llegado a la meta? "Quiero que cada uno de ustedes busque dentro de sí mismo la respuesta; examinen su  propio esfuerzo y logros y juzguen su propio
 sādhanā
 (práctica espiritual), sin mi ayuda. ¿Han anhelado?, ¿han suspirado?, ¿han llorado por el Señor como lo hizo
Ty
ā
 gar 
ā
 ja
, por ejemplo? ¿Han derramado lágrimas de arrepentimiento, lágrimas de júbilo, mientras repiten su Nombre tan lleno de dulzura y belleza; mientras visualizan Su Forma tan llena de afectuosidad y encanto? Es posible que hayan llorado; pero quién sabe por qué; ¿quién conoce el impulso que los empujó hacia la tristeza? ¿Fueron sus lágrimas derramadas por el miedo, la codicia o el orgullo, o porque el Señor no estaba cerca?
 
 Judge your own saadhana unaided
However, some of you might question, why. Some have come to Me and asked this very question: "We have been engaged in this
 saadhana
(spiritual practice) for years now; we have written the Name lakhs of times, we have repeated it ceaselessly for many years, but we have not succeeded! Why have we not reached the goal?" I want each one of you to search within yourself for the answer; examine your own effort and achievement and judge your own
 saadhana,
unaided by Me. Have you yearned, have you pined, have you wept for the Lord as Thyaagaraaja did, for example? Have you shed tears of contrition tears of exultation, while repeating His  Name so full of sweetness and beauty; while visualising His Form so full of loveliness and charm? You might have wept; but who knows for what; who knows the impulse that swept you into that sadness? Were they tears shed out of fear or greed or pride, or because the Lord was not near?
Un niño pequeño se sienta con un libro de los
Upani
 ṣ
ad 
-s sobre su regazo y da vuelta a las páginas, poniendo atención a las líneas impresas y viendo los curiosos caracteres, deliberadamente, despacio y con mucho cuidado; un
 sādhu
 (monje) también hace lo mismo. ¿Se puede equiparar a los dos y decir que ambos están comprometidos en el mismo acto? El niño no es consciente del tesoro que tiene en sus manos; el
 sādhu
 toma inmediato contacto con el  poder espiritual de lo que las líneas transmiten. Descubre por ti mismo si tu
 sādhanā
 también ha sido útil y sincero, vigilante y que valga la pena.
A little child sits with a book of the
Upanishadhs
on its lap and turns over the pages, intent on the printed lines and watching the curious types, deliberately, slowly and with great care; a
 saadhu
(monk) too does the same. Can you equate the two and say they are both engaged in the same act? The boy is unaware of the treasure he holds in his hand; the
 saadhu
gets into immediate contact with the spiritual power the lines convey. Find out for yourself whether your
 saadhana
too has been purposeful and sincere, wakeful and worth-while.
En su poema Rama Sharma cantó: Sai-Isha, (
Sāyīśa
) el
āī 
 como
 Īśa
 o
 Īśvara
 o
Śiva
-S 
āī 
 como él acostumbra llamarme; hablaba de la casi inconmensurable e indescriptible alegría de fundirse con Shiva-Sai
 
(
Śiva
-
Sāī 
) y del
bhakti
 y
 prema
 necesarios para tal consumación. ¿Cuándo él estaba describiendo todo,  pude ver que estaban encantados. El júbilo que emanó a medida que la canción nacía y la alegría que él mismo experimentó durante la lectura, ante Mí y Vosotros, es un medio seguro para alcanzar ese objetivo (la fusión),  permítanme asegurarles. El que tenga el entusiasmo, la perseverancia, la determinación para llegar a la meta sin duda tendrá éxito. Cultiven la fe en el éxito final; nunca desesperen, vacilen o duden. Ese es mi consejo para todos. El éxito es su derecho de nacimiento y se debe obtener, más temprano que tarde.

You're Reading a Free Preview

Download
scribd
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->