**
Copyright (C) 1998 by Frank Dekker
This header should be the first thing seen when viewing this Project
Please read the "legal small print," and other information about the eBook and Project Gutenberg at the bottom of this file. Included is important information about your specific rights and restrictions in how the file may be used. You can also find out about how to make a donation to Project Gutenberg, and how to get involved.
[This file was first posted on February 28, 2003]
Edition: 10
Language: German
Character set encoding: Latin-1
A) Berlin
a) Leben und Studium
b) ... und politische Bet tigung
C) Zwischen Breslau und zu Hause
Kapitel 6 Nach dem Ende von Weimar
Kapitel 7 Emigration nach Hause, in Polen
Kapitel 8 Der 2. Weltkrieg bricht aus
Kapitel 9 Kriegsfl chtling
aber man erschrak auch, denn man sah, wie alle diese bewohnten
Gegenden in dichte Wolken von Dunst und Rauch getaucht waren. Und
dort lebten wir also. Mu te man also jetzt dorthin zur cklaufen?
der Ortschaften hinzogen, eine Faszination, es war die Heimat, in der
und mit der man lebte. Ja, es gab dort oft so einen Geruch und
Geschmack nach Rauch, er war w rzig, man kannte ihn. Aber die Natur
oberschlesische Industrierevier. Es entstand aus alten Dorfgemeinden
die Kette von Industrieortschaften. Vor allem an den
Hauptverkehrsadern gingen sie ineinander ber. Dazwischen waren
Sprache hatte in breiten Schichten der deutschsprechenden
Oberschlesier einen Akzent, der die Nachbarschaft mit den polnisch
sprechenden Oberschlesiern durchscheinen lie , und durchsetzt war mit
Spannung vor 1918 nicht so entwickelt war. Es ist richtig,
Oberschlesien war bereits im Reichstag durch den polnischen
Abgeordneten Korfanty vertreten, es gab polnische Vereine und
Zeitungen, Wahlk mpfe, aber es gingen alle in den Krieg 1914.
Zeichen davon. Es war auch ein Dialekt des Polnischen, bei uns
Wasserpolnisch genannt, im heutigen Polen "gwara", der in
Oberschlesien gesprochen wurde. Es hatte ja lange getrennt vom
polnischen Hauptland und zeitweise unter b hmischen (tschechischen)
Leave a Comment