You are on page 1of 11

Mditerrane, mythes et grands textes fondateurs

Cours SHS-EPFL 3
e
anne 2008-09


Tour de Babel et mythes d'origine des langues
en Grce et au Proche-Orient

I Dans la Bible et le Proche-Orient ancien

Gn 11, la construction de la Tour de Babel et lorigine des langes

Contexte : dernier rcit du cycle des origines qui va de la cration de lunivers jusqu la
dispersion de lhumanit sur lensemble de la terre (connue). Ce rcit a comme dautres rcits du
cycle des origines une fonction tiologique. Il explique pourquoi lhumanit parle diffrentes
langues, alors quelle descend selon le rcit biblique des trois fils de No.

Dans le livre de la Gense, ce rcit se trouve en contradiction avec le chapitre prcdente, la table
des peuples , en Gn 10, o on donne une autre explication gnalogique de la dispersion de
lhumanit. Selon cette liste les trois fils de No sont lorigine des trois grands ensembles
gographiques connus : Egypte-Afrique-Canaan, la Grce et au-del, le Proche-Orient.
Japhet (largissement ) est lorigine le territoire des peuples habitant le Grce et les les de la
Mditerrane (le nom dun de ses descendants devient ensuite le nom des Juifs europens :
Ashkenas). De Ham ( brlure [de soleil]) descendent avant tout les Egyptiens, les noirs (Kush),
mais aussi curieusement Canaan (cest--dire le Levant). De Sem (le nom ) descendent Elam,
Assur, Aram, les empires msopotamiens, mais surtout Eber qui va tre lanctre dAbraham et des
Hbreux.
NB : dans le rcit prcdent, Canaan, le pre de Ham a t maudit, car son pre avait dcouvert la
nudit de son pre No (viol ?) ivre, alors que Sem a t bni, car il a couvert la nudit de No.
A partir de la liste de Gn 10, est ne chez les Juifs et les chrtiens lide quil existe 70 ou 72
langues dans le monde. Les dsignations linguistiques de langues smitiques et chamites sont
galement inspires de cette liste.

Origine du mythe de la tour de Babel, Gn 11

Lhistoire dite de la tour de Babel est un autre mythe sans lien originel avec la table des peuples
en Gn 10, selon von Soden un mythe construit , cest--dire il ne sagit pas dune vieille
tradition, mais une invention dintellectuels.
Selon Ch. Uehlinger
1
, lorigine de ce mythe a un contexte historique prcis : le arrt abrupte de la
construction de la nouvelle capitale du roi assyrien Sargon II, Dur-Sarrukin, en 705 aprs la mort en
bataille de ce roi en 705 avant notre re. Les motifs ville, tour, nom, langage unique, se
comprennent en effet dans le contexte des inscriptions royales msopotamiennes, en particulier no-
assyriennes. Dans ce contexte, il ne sagit pas encore dune tour ziggourat (temple tages), mais

1
C. Uehlinger, Weltreich und eine Rede. Eine neue Deutung der sogenannten Turmbauerzhlung (Gen 11,1-9)
(OBO 101), Freiburg (CH) - Gttingen: Universittsverlag - Vandenhoeck & Ruprecht, 1990.
1
dune citadelle qui dans liconographie est le symbole de la ville mme. Le grand nom du roi est un
thme frquent, et le motif de la langue unique sexplique galement dans le contexte de lidologie
impriale assyrienne. Les Assyriens voulaient faire de laramen la seule langue de la partie ouest
de lempire. Dans ce contexte le brouillage de la langue unique par Yahv ne serait pas forcment
comprendre comme quelque chose de ngative, mais comme signe de son opposition la premire
puissance mondiale . Selon Uehlinger, il y a eu une relecture de cette histoire lpoque
babylonienne au sixime sicle, sans doute en lien avec le roi Nabuchodonosor II (605-562), connu
pour ses constructions gigantesques. A ce moment on aurait identifi la ville avec la ville de
Babylone, on donnant au nom de ce ville un sens pjoratif ( embrouillement au lieu de porte de
dieu en akkadien bab-ilim).
On peut cependant aussi imaginer que ce rcit pense demble ces grandes constructions assyro-
babyloniennes. Le mot ziggourat qui est utilis pour ces constructions de temples en tour tages
(huit, selon Hrodote) peut se traduire par gratte-ciel (la racine signifie lever ). Ce btiment
avait une hauteur denviron 90 m, le toit fut sans doute utilis par les prtres pour des observations
astrologiques. Le btiment le plus connu est le temple Esagila ( temple de la tte leve )
mentionn dans les annales du roi assyrien Sennachrib qui a dtruit ce temple en 689 avant notre
re. Ses successeurs se mirent reconstruire le sanctuaire et cest justement Nabuchodonosor qui
accomplit la reconstruction ; la suite est moins connue, sous les Perses la tour se dgradait, et
Alexandre le Grand fit raser les restes de la tour pour en construire une autre. Mais cela ne fut
jamais ralis.
Ces vnements ont du influencer les auteurs bibliques.




Fonction de Gn 11
Quel est le sens du rcit dans sa forme actuelle, en tant que conclusion du cycle des origines ?
Lexplication de la diversit des langues est bien un enjeu central du rcit, puisquil souvre sur le
constat que la terre entire parlait une seule langue (1). Lide du rcit est contrairement lhistoire
de Can et Abel que les hommes ne sont pas encore sdentaires puisquils se dplacent comme des
nomades et arrivent dans le pays de Shinar (nom driv sans doute du nom de Sumer, utilis assez
souvent dans la Bible pour dsigner la Babylonie. La construction dune ville et dune tour est ici
prsente comme sdentarisation et dbut de la civilisation. Se faire un nom est une expression
qui vient de lidologie royale : le dieu tutlaire rend grand le nom du roi quil a choisi. Lunit de
la langue est souligne au verset 3 par lonomatope ( briquetons des briques ).
La tour qui touche au ciel (4) : cest normalement une fonction normale des sanctuaires de
permettre le contact entre le ciel et la terre (cf. lhistoire du songe de Jacob qui voit une rampe qui
relie le ciel et la terre). Mais ici la raction de Yahv montre quil comprend ce projet comme une
tentative des hommes de devenir comme des dieux , ce qui rejoint le thme de lhistoire du
paradis (en Gn 3, le serpent dit vous serez comme des dieux - le lien est soulign par le fait que
les hommes sont appels dans le discours divin fils dAdam , v. 5). Ici, Yahv a peur que les
hommes puissent lui faire concurrence. Comme en Gn 3, il sagit du problme de dfinir la place de
dieu et la place des hommes. Contrairement Gn 3, Yahv et les hommes ne cohabitent plus, Yahv
est au ciel et doit descendre pour voir ce que font les hommes ; ce qui est en jeu cest que les
hommes via la civilisation puissent venir lgal de Yahv.
La solution de Yahv pour viter que les hommes ne deviennent lgal des dieux est de brouiller
leur langue et de les disperser sur toute la terre (7-8). La diversit des langues et la diffrenciation
des peuples sont donc comprises dans le rcit comme une action divine, pour ramener les hommes
leur place .
2
La fin de lhistoire est de nouveau construit laide dune onomatope : Babel est expliqu par une
racine balal, brouiller (9). Donc, ce mythe a plusieurs fonctions :
tiologie de la diversit des langues (sanction divine)
tiologie de la diversit des peuples
mythe de sparation entre Yahv et les hommes
origine de la civilisation
explication du nom de Babel (et derrire peut-tre aussi une critique des grandes puissances,
Assyrie et Babylone).



Ractions lhistoire de Babel dans la Bible

Dans la Bible hbraque : Gn 12,1-9, lhistoire de la vocation dAbraham est construite comme une
anti-histoire de Babel. Yahv promet Abraham de rendre grand son nom (2) et de devenir
une bndiction pour toutes les familles de la terre (3). Abraham part aussi, mais sur lordre de
Yahv, et vers le pays de Canaan. Donc, lide de Gn 12 est que lhumanit peut retrouver une unit
dans la figure dAbraham qui devient dans la suite de la Gense un anctre cumnique .
Dans le Nouveau Testament : lhistoire de la Pentecte en Actes 2 est galement construite comme
une nouvelle unit des hommes. Par laction de lesprit divin, il est donn aux aptres, aprs
lascension du Christ, de parler toutes les langues dune manire miraculeuse. Dans le rcit,
Jrusalem est une ville ou se trouvent des reprsentants de tous les peuples qui entendent les
discours des aptres chacun dans sa langue maternelle. La langue unique nest pas retrouve, mais il
existe une nouvelle possibilit pour tous les hommes de sentendre.

Dune manire gnrale la pense biblique lie langue et origine : dans le premier rcit de la cration,
celle-ci dbute par une parole divine ( Dieu dit ). Dans le Nouveau Testament, lvangile de Jean
souvre par au commencement tait le Verbe (logos) , et pour lauteur de ce texte Jsus Christ est
la figuration de cette parole originelle.

Lorigine des langues dans dautres textes du Proche-Orient ancien

Il existe un nombre important de lgendes de construction de tours, mais ceux-ci ne sont pas lis
expliquer la diversit des langues. Un texte sumrien appel Enmerkar et le Seigneur dAratta (le
nom de celui-ci nest jamais mentionn) contient apparemment le motif de la confusion des langues
par le dieu Enki. Mais le texte est fragmentaire et difficile traduire et comprendre. Il sagit dun
texte o deux rois luttent pour le pouvoir. Le rcit commence par la dcision d'Enmerkar, de
soumettre la cit rivale d'Aratta (quelque part en Iran). Pour ce faire, il demande sa sur, la desse
Inanna de l'aider se faire livrer par le peuple d'Aratta un tribut. Inanna conseille alors Enmerkar
denvoyer un missaire et Enmerkar suit le conseil de sa sur. Le messager arrive Aratta et
demande son roi de livrer le tribut. Mais ce dernier refuse. Le hraut retourne donc Uruk, o son
matre cherche des solutions pour soumettre son rival. Enmerkar renvoie le hraut Aratta ; cette
occasion, il rcite l'incantation d'Enki , hymne compos par Enmerkar commmorant ce dieu,
dans le but de convaincre le roi de se soumettre lui. Mais ce dernier refuse encore. Finalement, le
seigneur d'Aratta, consent se soumettre Uruk, la condition que Enmerkar lui envoie une
importante quantit de grain. Celui-ci accepte. Mais il charge son messager daugmenter le tribut.
Le seigneur d'Aratta, dans un sursaut d'orgueil, refuse et demande Enmerkar de lui livrer, lui, ces
pierres prcieuses. Le Seigneur dAratta propose Enmerkar d'organiser un combat entre deux
champions des deux cits, pour dterminer le vainqueur du conflit. Le roi d'Uruk accepte le dfi,
mais augmente ses exigences, en demandant au peuple d'Aratta de faire des offrandes importantes
3
pour le temple d'Inanna Uruk. Pour adresser son message, Enmerkar recourt alors une
invention : l'criture. (Il lissa largile avec les mains, en forme de tablettes, et il y dposa les
paroles ; jusque-l, personne navait dpos des paroles sur largile). Le texte prcise ensuite: Le
clou est enfonc , ce qui traduit l'acceptation d'une transaction. En effet, l'enfoncement d'un clou
en argile tait une pratique symbolisant un transfert de proprit. Le seigneur d'Aratta, qui, en
acceptant simplement de lire cette ligne, scelle ainsi son destin. Il se trouve devant un ordre auquel
il ne peut plus se drober.

La rfrence la confusion des langues se trouve dans lincantation dEnki avec laquelle
Enmerkar veut convaincre le Seigneur dAratta de se soumettre lui. Le problme principal est de
savoir sil sagit dun vnement pass (rfrence un ge dor) ou sil sagit dune prophtie dun
vnement futur, pour montrer la suprmatie de la civilisation sumrienne. Grce Enki tous les
pays auront une langue unique et reconnatront Enki comme leur suzerain. Dune manire ou dune
autre on peut observer deux parallles avec le rcit biblique
le thme unit confusion des langues
lintervention divine dans ltat linguistique du monde.

Lectures philosophiques et thologiques de la tour de Babel

Dans la tradition juive on sest beaucoup interrog de savoir quelle a t la faute commise par les
hommes qui voulaient construire une ville. Pour la tradition rabbinique, Dieu ne soppose pas au
progrs, au contraire, il lencourage. Cest Abraham qui aurait vu la construction de la ville et aurait
demand Dieu de fendre la langue des constructeurs (Psaume 55,10) parce que ceux-ci se seraient
laisss emporter par lorgueil et lautosatisfaction, et quils auraient mpris lindividu au seul profit
du collectif.
Dans la tradition chrtienne le rcit est habituellement compris comme lhistoire dun chtiment
divin lendroit dun dsir humain insens. Le langage unique est aussi interprt chez certains
comme quelque chose de narcissique, comme lincapacit de souvrir lautre. Donc se pose la
question de savoir si devant ce danger, la diversit des langues est-elle une punition ou bien un
garde-fou contre le totalitarisme. La Pentecte chrtienne est souvent comprise comme lespoir
dune unit retrouve.
Dans la tradition musulmane, la tour de Babel nest pas mentionne ni dans le Coran ni dans la
sunna. Chez des commentateurs du Moyen-ge, on retrouve lide que la diffrence des langues est
ncessaire la reconnaissance mutuelle.

Le rcit de Gn 11 a t longtemps lorigine de la question de lorigine des langues. A partir de la
Gense, on a cherch de savoir quelle a t la langue adamique et on sest souvent imagin que
la premire langue de lhumanit aurait t lhbreu, les thologiens chrtiens y ont substitu le
grec ou le latin, pour les musulmans la premire langue tait larabe. La question de la langue
originelle saccompagne souvent de la question de la langue parfaite. On avait donc lide dune
langue mre do drivent toutes les autres, ce qui pour la grande majorit des linguistes modernes
relve du fantasme et non de la ralit, bien que lorigine des langues reste toujours une nigme
pour la science.
La nostalgie de la langue unique, universelle a donn lieu la naissance de lespranto dont les
adeptes ont pris la Tour de Babel comme symbole.



4



II Mythes grecs sur l'origine des langues :

1. Contrairement la Bible, la Grce n'a pas labor un grand mythe de l'unit originelle des
langues humaines. La sparation entre les hommes et les dieux ne s'y joue pas autour de la question
de l'unit ou de la diversit linguistique, mais autour du sacrifice, du travail et du mariage. C'est
l'attribution des parts sacrificiels, telle que l'nonce le mythe de Promthe, qui scelle la diffrence
de puissance entre les hommes et les dieux. Quand, la fin de l'ge d'or, Zeus assigne aux hommes
une condition telle qu'ils ne pourront pas devenir "comme des dieux" (formule de Gense 3), les
mortels reoivent les viandes corruptibles, une part qui convient des tres vous la faim et au
manque, les immortels les os imputrescibles et les odeurs (cf. 1
er
cours).

2. Autre diffrence fondamentale : pour les Grecs et les Romains, la parole n'est ni cratrice ni
originelle ( Gense 1 : " Dieu dit 'que la lumire soit' " ; vangile de Jean 1. : "Au
commencement tait le Verbe, et le Verbe tait tourn vers Dieu et le Verbe tait dieu) ; une
parole de louange, de clbration vient corroborer, accomplir l'achvement plnier d'une mise en
ordre de l'univers qui a dj eu lieu (cf. Pindare, Hymne Zeus pour les Thbains, fragment 31).
Ainsi la Thogonie que chante Herms (Hymne homrique Herms 425-433) est-elle dite "raliser
(krainon) les dieux immortels et la terre tnbreuse", dans la mesure o elle nonce selon l'ordre qui
convient (kata kosmon) et en fonction de la part assigne chacun, le rajustement des prrogatives
divines (timai) qu'a pralablement mis en oeuvre le sacrifice accompli par le dieu (v. 112-140). Le
rcit de l'enfance d'Herms lie parole et sacrifice, le chant thogonique sanctionne les partages
inscrits dans le sacrifice. Pour n'tre pas originelle, la parole de louange est plus qu'une clbration,
elle parachve la mise en ordre du monde. On dit qu'elle accrot ce qu'elle clbre, que les hymnes
font grandir les prrogatives et les honneurs (timai) des dieux.
La langue apparat d'abord comme un "donn", un "dj-l" ; la premire parole nonce dans la
Thogonie hsiodique va de soi ; mais sans rien fonder, elle n'en participe pas moins au processus
thogonique : c'est l'appel lanc par Gaia, Terre, entit primordiale, ses fils pour qu'ils castrent son
poux Ouranos. Le dialogue entre Gaia et Cronos, l'acceptation de dernier, libre le processus de
diffrentiation gnalogique et ouvre la srie des crises qui conduiront au rgne de Zeus.

5




3. L'altrit ne se marque pas de manire privilgie par la diversit des langues.
- Bien que, dans l'pope homrique, les dieux passent pour avoir une langue spcifique dont le
pote inspir connat les figures et les jeux, lorsque hommes et dieux se rencontrent, ils se
comprennent immdiatement.
- Ulysse, parcourant les confins les plus sauvages du monde, parle grec avec des figures
monstrueuses comme le cyclope Polyphme dont l'altrit radicale tient son statut de berger
anthropophage, mangeant cru et "ne sacrifiant qu' son ventre", au mpris des partages que
respectent les pieux "mangeurs de pain" (cf. Odysse 9. 293). L'incommunicabilit avec le cyclope
anthropophage est totale.
- L'exprience d'une altrit linguistique, du barbare qui bredouille parce qu'il ne parle pas grec,
n'est pas celle d'une incommunication, mais une invitation la traduction, l'interprtation,
l'appropriation. Les Grecs traduisent mme les dieux des autres : en l'Osiris gyptien, ils
reconnaissent Dionysos, et cette nouvelle figure de Dionysos finit par trouver naturellement sa place
dans le patrimoine mythologique grec (cf. Plutarque, de Iside et Osiride).
- Si parmi les vivants certains ne disposent que d'une voix (phon) sans parole (logos) ni langue
(dialektos), devant cette voix apparemment dpourvu de sens, les Grecs sont toujours susceptibles
de suspecter une articulation dchiffrer, interprter. Le devin est celui qui comprend les cris des
oiseaux et sait les interprter, ainsi que l'atteste l'histoire de Mlampous (cf. annexe 1). Toute voix
peut cacher un signe, et certains oracles (cf. texte de Pausanias 7. 22, sur Pharai) fonctionnent en
captant les voix signifiantes.

4. Le problme grec est celui de l'ambigut du langage, des puissances d'illusion qu'il peut recler.
- Les Muses, matresses de vrit, sont aussi matresses en tromperie et en fiction.
- Le dieu le plus en rapport avec les puissances du langage, le logios, le passeur, l'hermneute ou
interprte par excellence, Herms, est non seulement le messager, le hraut des dieux, mais le plus
redoutable des trompeurs, le prince des voleurs et des parjures.
- Quand les dieux faonnent la premire femme, Pandora, Herms dpose en elle une voix faite de
"mots mensongers et sduisants".
- Les sortilges de la parole sophistique, dans l'Athnes classique, brouillent les limites entre tre et
non tre, ralit et fiction.
6

5. Pour dmler les rumeurs confuses, passer de l'autre ct du miroir et accder au savoir, les
Grecs invoquent des puissances divines garantes d'une parole de vrit : ce sont les Muses
inspiratrices, Mmoire, la vieille desse titane en qui rside le savoir immmorial du monde, mais
aussi des puissances oraculaires, tel Apollon inspirant la pythie Mais il leur faut aussi apprendre
tre des hommes habiles dcrypter les puissances de tromperie. Loin de s'opposer comme deux
moments successifs, constitutifs d'une mergence de la raison, inspiration divine et enqute
rationnelle sont, en Grce, les deux faces d'un mme dcryptage des pouvoirs d'illusion que recle
la puissance mdiatrice du langage et des signes.


Annexe 1.

Les notes qui suivent sont tires de : Philippe Borgeaud, Variations grecques sur lorigine (mythique) du
langage , dans : Origines du langage. Une encyclopdie potique, sous la direction dOlivier Pot (revue Le
Genre Humain 45-46), Paris, Seuil, 2007.

Dans le monde homrique les paroles, les rcits, les discours ont des ailes. Lcriture
potique les reprsente franchissant lespace comme des oiseaux ou comme des flches
2
. Elle les
dcrit venant toucher, frapper, mouvoir les phrnes du destinataire (lorgane interne du sentiment).
Cette image semble suggrer la prsence ds lorigine dune parole vivante et comme autonome
dont la source, peut-tre, se trouverait en dehors du contrle humain
3
. Ce discours, ce mthos venu
dailleurs naurait cependant dautorit que celle dune rumeur (phtis), parole ambigu, de
provenance douteuse : tis pteros phtis, quelle est cette rumeur aile ? se demande celui qui
prcisment ne se laisse pas facilement convaincre, dans lAgamemnon dEschyle
4
. La Grce
ancienne est terre doracles et dinspirations. Mais elle ne revendique pas, pour la parole elle-mme,
une origine divine. Loin dtre situe au dbut de toute chose comme instance de cration, la parole

2
Sur les mots ails, les pea pterenta, ou les discours ails , les pteroi mthoi (avec alpha dintensit), cf. Odysse
17, 45-60 ; 19, 15.31 ; 21, 380-387 ; 22, 394-400 ; etc.
3
Cela ressort du dossier, sinon de lanalyse et des conclusions de R. B. Onians, The Origins of European Thought
about the Body, the Mind, the Soul, the World, Time and Fate, Cambridge, England, Cambridge University Press, 1951,
pp. 67-70 (traduction franaise par Barbara Cassin, Armelle Debru, Michel Narcy, Les origines de la pense
europenne sur le corps, l'esprit, l'me, le monde, le temps et le destin : o l'on interprte de faon nouvelle les
tmoignages des Grecs, des Romains et d'autres peuples apparents ainsi que quelques croyances fondamentales des
juifs et des chrtiens Paris, Seuil, 1999). Pour les phrnes, cf. larticle essentiel de J. Redfield, Le sentiment
homrique du moi , dans : Les usages de la nature (= Le Genre humain 12), Paris, 1985, pp. 93-111.
4
Au vers 278. Sur la rumeur comme parole aile, ce monstre plume et son rapport au mythe, cf. M. Detienne,
La Rumeur, elle aussi, est une desse , dans : La rumeur (= Le Genre humain 5), Paris, 1982, pp. 71-80.
7
chez les Grecs apparat le plus souvent comme un instrument humain, un producteur dartifice
autant quun outil de communication.

Les Athniens smerveillent de voir Protagoras gagner plus dargent, avec sa virtuosit
rhtorique, sa sopha, que Phidias, qui, avec lclat que lon sait, a ralis de beaux ouvrages, et
plus que dix autres sculpteurs runis (Platon, Mnon, 91 d). Aristophane, dans les Oiseaux (au
vers 1694), dsigne comme egglottogstor le sycophante qui remplit sa panse (son gastr) avec le
produit de sa langue (gltta), tout comme legcheirogstor, louvrier, ou lartisan, remplit sa panse
du produit de sa main (cher) : ce peuple de dlateurs moissonne, sme, vendange avec sa
langue .

Plutt que vers une langue des dieux, la mythologie grecque nous inciterait regarder dabord du
ct du langage des btes. De nombreux rcits nous attendent en effet de ce ct, des rcits que je
ne ferai queffleurer et qui mentraneront finalement, malgr tout, du ct des dieux et dune
thmatique des origines.
Mlampous vivait la campagne et il y avait devant sa maison un chne o se trouvait un nid de
serpents. Comme ses serviteurs avaient tu les serpents, il ramassa du bois et incinra les reptiles,
puis il nourrit leurs petits. Devenus grands, ceux-ci sapprochrent de lui pendant quil dormait, et,
depuis ses deux paules, ils se mirent lui purifier les oreilles avec leurs langues. Mlampous se
redressa, tout effray, mais voici quil comprenait les cris des oiseaux qui volaient au dessus de lui.
Instruit par eux, il se mit prdire aux hommes lavenir
5
.
Le don des langues animales rpond au fait que Mlampous a trait les cadavres des deux serpents
(prsents comme un couple, la tte dune famille) comme sil sagissait de cadavres humains : il
leur a dress un bcher funraire. Dans le mme ordre dide, les variantes qui senchanent cet
pisode nous font comprendre qu partir de linstant o Mlampous comprend le langage des
animaux il ne devient pas lun des leurs, mais il se comporte avec eux, au moins en ce qui concerne
la technique sacrificielle et mantique, comme sil avait affaire des humains. Cest ainsi quun rcit
remontant Phrcyde (auteur du 5
me
s. av.)
6
dcrit Mlampous officiant au cur du monde
animal. Pour dceler et traiter la cause de la souillure qui menace la survie dun royaume, il sacrifie
une vache Zeus, non pas dans le contexte habituel de la petite collectivit humaine des sacrifiants,
mais dans le cadre dune runion autour de lui de lensemble des oiseaux, qui il distribue, aprs la

5
Pseudo-Apollodore, Bibliothque I, 96 = I, 9,11 trad. B. Massonie et J.-C. Carrire, La Bibliothque dApollodore,
Paris-Besanon 1991 (Annales littraires de lUniversit de Besanon, 443).
6
Phrcyde , F 33 Jacoby = schol. Odysse 11, 287. Trad. Massonie et Carrire, La Bibliothque dApollodore p. 170.
8
dcoupe, les parts de la victime. Grce cette commensalit, loccasion de ce curieux banquet
sacrificiel, Mlampous interroge les oiseaux qui lui rvlent ce quil cherche. Dans une version qui
pourrait remonter Hsiode, le don du langage animal est obtenu loccasion du sacrifice dun
bovin : alors quil tait en train de sacrifier, Mlampous vit un serpent qui se glissait en direction de
lautel. Les serviteurs du roi local tuent le serpent. Mlampous recueille le cadavre de lanimal et
organise des funrailles. Puis il lve les enfants du serpent, qui lui lchent les oreilles et lui
inspirent le don divinatoire.

Pour Porphyre (un philosophe no-platonicien du 3
me
s. de notre re), la difficult que nous avons
comprendre les animaux nest gure diffrente de celle qui fait obstacle la comprhension dune
langue trangre. Porphyre dcrit lamiti qui le liait, dans Carthage, une perdrix apprivoise qui
avait vol delle-mme jusqu lui : A force de vivre en notre compagnie, elle devint trs
familire : nous emes des manifestations de joie, des marques damiti, on nous fit fte ; bientt
mme sa parole fit cho la ntre, et, pour autant que cela se pouvait, lui rpondit, dune manire
autre que celle dont les perdrix sappellent entre elles. Elle ne parlait pas quand nous nous taisions,
mais seulement quand nous lui parlions
7
. Il ne manque, au fond, ces deux amis, quun
interprte. Porphyre prcise, un peu plus bas, qu un habitant de lAttique arriverait plus vite
comprendre un corbeau qu comprendre un Syrien ou un Perse parlant le syrien ou le perse
8
.

Lorigine de la diversit des langues

Lorigine de la diversit des langues peut tre conue sur le modle de Babel. Rsultat dune chute,
dune dgradation, dune catastrophe marquant la rupture davec un tat antrieur, un tat de
plnitude et de transparence au monde et aux autres. On peut aussi la concevoir comme le rsultat
dun acte crateur primordial, fondant en nature, ds lorigine premire, la supriorit, la spcificit,
lidentit dun soi-mme prfrable tous les autres, les autres tant crs comme autres ds
lorigine. Du ct de lEgypte ancienne, (tout comme en Grce) on ignore Babel. On peut lire dans
le Grand hymne Aton (crit peut-tre par le pharaon Akhenaton lui-mme): toi, ce dieu
unique dont il ny pas dautre, solitaire en esprit tu faonnes la terre (...) Tu assignes chacun sa
juste position, crant pour ses besoins ce qui est ncessaire: chacun se voit pourvu de nourriture, et
dun temps dexistence justement mesur. Leurs langues dans leurs bouches en langage diffrent;

7
De labstinence, III, 4, 7, trad. J. Bouffartigue et M. Patillon, CUF.
8
Ibid., III, 5, 3, trad. J. Bouffartigue et M. Patillon, CUF.
9
leur couleur de peau est distincte, car tu diffrencies les peuples trangers
9
. Quelques lignes dun
hymne crit dans le temple de Khnoum Esna ( lpoque romaine) semblent encore faire cho ce
texte. On y retrouve lvocation simultane de la multitude des peuples et de la diffrenciation des
langues: Ainsi tous autant quils sont, ont-ils t forms sur son tour de potier (celui du dieu
Khnoum); mais ils inversrent lorgane vocal de chaque contre, de manire obtenir un langage
autre, compar celui de lEgypte (...)
10
. Du point de vue gyptien, il ne peut y avoir aucun
doute : les langues trangres sont des inversions, des dformations, des distorsions de la seule
langue concevable, la langue gyptienne, et cela ds le tout dbut des choses. Cette conviction
souveraine semble avoir rejailli sur les trangers rsidant en Egypte, en particulier sur les Grecs et
les Cariens mercenaires la solde du pharaon Psammtique, qui gravent en grec de fameuses
inscriptions sur la jambe dun des colosses d'Abou-Simbel, en 593 avant notre re. Les soldats de
cette "lgion trangre" (qui se dsignent eux-mmes comme des allglossoi, savoir comme
parlant une ou des langues trangres), avaient pour chef un dnomm Potasimto. Je cite
11
: Ceux
qui nous rdigeaient [cest dire ceux qui ont grav linscription faisant parler en leur langue les
acteurs grecs de cette expdition] taient Arkhn fils d'Amoibikhos, et Plkos fils d'Eudmos .
De lEgyptien Potasimto qui commandait les allglossoi, et qui mourut lge de cent-dix ans, on
a conserv une coupe ddicace ainsi que le sarcophage parfaitement gyptien que lon peut voir
dans une galerie du rez-de-chausse au Muse du Caire
12
. Les rdacteurs de linscription, Arkhn
fils d'Amoibikhos et Plkos fils d'Eudmos, sont quant eux indubitablement des Grecs ! Le mot
quils utilisent pour dsigner les mercenaires, et donc se dsigner eux-mmes (allglossoi) sera
encore employ par Hrodote (II 154) propos des soldats ioniens et cariens tablis au bord de la
mer par Psammtique 1er, puis transplants Memphis sous Amasis. Ce qui est ici remarquable,
cest que les Grecs, quand ils se trouvent en Egypte, peuvent tout naturellement se situer eux-
mmes, du point de vue linguistique, dans la vaste et imprcise catgorie des allophones, savoir
ceux qui chez eux, en Grce, seraient appels des barbares
13
.
Faut-il stonner de ce que ce soit un pharaon gyptien, Psammtique, encore lui (le premier
Psammtique)
14
, qui, chez Hrodote, recherche le tout premier langage humain ? Comme si le
doute, en Egypte, sur ce point, pouvait tre permis. A la suite dune exprimentation qui aura, on le

9
P. Grandet, Hymnes de la religion dAton, Paris, Seuil, 1995, p. 111.
10
S. Sauneron, Les ftes religieuses dEsna aux derniers sicles du paganisme, Le Caire, Institut franais darchologie
orientale, 1962, p. 103 (Esna 250.12). Je remercie Youri Volokhine de mavoir signal, entre autres informations
gyptologiques, cette rfrence.
11
Dans la trad. d'A. Bernand et O. Masson, Revue des Etudes Grecques 70 (1957), pp. 3-15. No 1.
12
Inventaire nos 48894 et 1270 respectivement.
13
Cf. F. Hartog, Voyages dEgypte , dans : Mmoire dUlysse. Rcits sur la frontire en Grce ancienne, Paris,
Gallimard, 1996, pp. 49-86.
14
Psammtique I (663-609 av. J.-C.), deux gnrations au plus avant Hrodote !
10
sait, une longue postrit
15
, Psammtique sentend dire que les Phrygiens sont les dtenteurs de la
plus vieille langue du monde, et non les Egyptiens. Lenfant quil a ordonn de tenir lcart de
tout langage humain rclame en effet du bkos, ce qui signifie du pain en langue phrygienne. Mais
cette histoire-l est une histoire grecque Et les Phrygiens, peuple du malheureux roi Midas, sont
pour les Grecs bien plus proches (culturellement et linguistiquement) que ne le sont les Egyptiens
16
.


15
Jusqu lEmpereur Frdrique II dAllemagne, et Jacques IV dEcosse.
16
Sur la reprsentation grecque de la Phrygie, cf. Ph. Borgeaud, La Mre des dieux. De Cyble la Vierge Marie,
Paris, Seuil (La Librairie du XXme s.), 1996, pp. 19 sqq.
11

You might also like