Copyright laws are changing all over the world. Be sure to check the copyright laws for your country before downloading or redistributing this or any other Project Gutenberg eBook.
This header should be the first thing seen when viewing this Project Gutenberg file. Please do not remove it. Do not change or edit the header without written permission.
Please read the "legal small print," and other information about the eBook and Project Gutenberg at the bottom of this file. Included is important information about your specific rights and restrictions in how the file may be used. You can also find out about how to make a donation to Project Gutenberg, and how to get involved.
Title: Latin Literature
Author: J. W. Mackail
Release Date: September, 2005 [EBook #8894]
[This file was first posted on August 21, 2003]
Edition: 10
Language: English
Character set encoding: ISO-8859-1
*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK LATIN LITERATURE ***
LATIN LITERATURE
BY
J. W. MACKAIL, Sometime Fellow of Balliol College, Oxford
asked, as one of his old pupils, to carry out the work which he had
undertaken; and this book is now offered as a last tribute to the memory
of my dear friend and master.
III. EARLY PROSE: THE SATURA, OR MIXED MODE.
The Early Jurists, Annalists, and Orators--Cato--The
Scipionic Circle--Lucilius
VII. PROSE OF THE CICERONIAN AGE.
Julius Caesar--The Continuators of the Commentaries--
Sallust--Nepos--Varro--Publilius Syrus
VI. THE LESSER AUGUSTANS.
Manilius--Phaedrus--Velleius--Paterculus--Celsus--
Vitruvius--The Elder Seneca
I. THE ROME OF NERO.
The Younger Seneca--Lucan--Persius--Quintus Curtius
--Columella--Calpurnius--Petronius
II. THE SILVER AGE.
Statius--Valerius Flaccus--Silius Italicus--Martial--The
Elder Pliny--Quintilian
III. TACITUS.
IV. JUVENAL, THE YOUNGER PLINY, SUETONIUS: DECAY OF CLASSICAL LATIN.
V. THE ELOCUTIO NOVELLA.
VI. EARLY LATIN CHRISTIANITY.
Minucius Felix--Tertullian--Cyprian--Arnobius--
Lactantius--Commodianus
VII. THE FOURTH CENTURY.
Papinian and Ulpian--Sammonicus--Nemesianus--
Tiberianus--The Augustan History--Ausonius--Claudian
--Prudentius--Ammianus Marcellinus
To the Romans themselves, as they looked back two hundred years later,
the beginnings of a real literature seemed definitely fixed in the
generation which passed between the first and second Punic Wars. The
peace of B.C. 241 closed an epoch throughout which the Roman Republic had
been fighting for an assured place in the group of powers which
controlled the Mediterranean world. This was now gained; and the pressure
of Carthage once removed, Rome was left free to follow the natural
expansion of her colonies and her commerce. Wealth and peace are
comparative terms; it was in such wealth and peace as the cessation of
the long and exhausting war with Carthage brought, that a leisured class
began to form itself at Rome, which not only could take a certain
interest in Greek literature, but felt in an indistinct way that it was
their duty, as representing one of the great civilised powers, to have a
substantial national culture of their own.
That this new Latin literature must be based on that of Greece, went
without saying; it was almost equally inevitable that its earliest forms
should be in the shape of translations from that body of Greek poetry,
epic and dramatic, which had for long established itself through all the
Greek-speaking world as a common basis of culture. Latin literature,
though artificial in a fuller sense than that of some other nations, did
not escape the general law of all literatures, that they must begin by
verse before they can go on to prose.
Up to this date, native Latin poetry had been confined, so far as we can
judge, to hymns and ballads, both of a rude nature. Alongside of these
were the popular festival-performances, containing the germs of a drama.
If the words of these performances were ever written down (which is
rather more than doubtful), they would help to make the notion of
translating a regular Greek play come more easily. But the first certain
Latin translation was a piece of work which showed a much greater
audacity, and which in fact, though this did not appear till long
afterwards, was much more far-reaching in its consequences. This was a
translation of the _Odyssey_ into Saturnian verse by one Andronicus, a
Greek prisoner of war from Tarentum, who lived at Rome as a tutor to
children of the governing class during the first Punic War. At the
capture of his city, he had become the slave of one of the distinguished
family of the Livii, and after his manumission was known, according to
Leave a Comment