• Embed Doc
  • Readcast
  • Collections
  • CommentGo Back
Download
Comte L\u00e9on Tolsto\u00ef
Comte L\u00e9on Tolsto\u00ef
1
LA GUERRE ET LA PAIX
TOME I
(1863-1869)
Traduction par UNE RUSSE

CHAPITRE PREMIER
CHAPITRE II
CHAPITRE III
CHAPITRE IV
CHAPITRE V

PREMI\u00c8RE PARTIE
AVANT TILSITT
1805\u20141807
CHAPITRE PREMIER
I\u00abEh bien, prince, que vous disais-je? G\u00eanes et Lucques sont devenues les propri\u00e9t\u00e9s de la famille Bonaparte.

Aussi, je vous le d\u00e9clare d'avance, vous cesserez d'\u00eatre mon ami, mon fid\u00e8le esclave, comme vous dites, si
vous continuez \u00e0 nier la guerre et si vous vous obstinez \u00e0 d\u00e9fendre plus longtemps les horreurs et les atrocit\u00e9s
commises par cet Ant\u00e9christ..., car c'est l'Ant\u00e9christ en personne, j'en suis s\u00fbre! Allons, bonjour, cher prince;
je vois que je vous fais peur... asseyez-vous ici, et causons[1]....\u00bb

Ainsi s'exprimait en juillet 1805 Anna Pavlovna Sch\u00e9rer, qui \u00e9tait demoiselle d'honneur de Sa Majest\u00e9
l'imp\u00e9ratrice Marie F\u00e9odorovna et qui faisait m\u00eame partie de l'entourage intime de Sa Majest\u00e9. Ces paroles
s'adressaient au prince Basile, personnage grave et officiel, arriv\u00e9 le premier \u00e0 sa soir\u00e9e.

Mlle Sch\u00e9rer toussait depuis quelques jours; c'\u00e9tait une grippe, disait-elle (le mot \u00abgrippe\u00bb \u00e9tait alors une
expression toute nouvelle et encore peu usit\u00e9e).

Un laquais en livr\u00e9e rouge\u2014la livr\u00e9e de la cour\ue000avait colport\u00e9 le matin dans toute la ville des billets qui
disaient invariablement: \u00abSi vous n'avez rien de mieux \u00e0 faire, monsieur le Comte ou Mon Prince, et si la
perspective de passer la soir\u00e9e chez une pauvre malade ne vous effraye pas trop, je serai charm\u00e9e de vous voir
chez moi entre sept et huit.\ue001ANNA SCH\u00c9RER[2].\u00bb

\u00abGrand Dieu! quelle virulente sortie!\u00bb r\u00e9pondit le prince, sans se laisser \u00e9mouvoir par cette r\u00e9ception.
LA GUERRE ET LA PAIX
2

Le prince portait un uniforme de cour brod\u00e9 d'or, chamarr\u00e9 de d\u00e9corations, des bas de soie et des souliers \u00e0
boucles; sa figure plate souriait aimablement; il s'exprimait en fran\u00e7ais, ce fran\u00e7ais recherch\u00e9 dont nos
grands-p\u00e8res avaient l'habitude jusque dans leurs pens\u00e9es, et sa voix avait ces inflexions mesur\u00e9es et
protectrices d'un homme de cour influent et vieilli dans ce milieu.

Il s'approcha d'Anna Pavlovna, lui baisa la main, en inclinant sa t\u00eate chauve et parfum\u00e9e, et s'installa ensuite \u00e0
son aise sur le sofa.
\u00abAvant tout, ch\u00e8re amie, rassurez-moi, de gr\u00e2ce, sur votre sant\u00e9, continua-t-il d'un ton galant, qui laissait
pourtant percer la moquerie et m\u00eame l'indiff\u00e9rence \u00e0 travers ses phrases d'une politesse banale.
\ue002Comment pourrais-je me bien porter, quand le moral est malade? Un c\u0153ur sensible n'a-t-il pas \u00e0 souffrir de
nos jours? Vous voil\u00e0 chez moi pour toute la soir\u00e9e, j'esp\u00e8re?
\ue003Non, malheureusement: c'est aujourd'hui mercredi; l'ambassadeur d'Angleterre donne une grande f\u00eate, et il
faut que j'y paraisse; ma fille viendra me chercher.
\ue004Je croyais la f\u00eate remise \u00e0 un autre jour, et je vous avouerai m\u00eame que toutes ces r\u00e9jouissances et tous ces
feux d'artifice commencent \u00e0 m'ennuyer terriblement.
\ue005Si l'on avait pu soup\u00e7onner votre d\u00e9sir, on aurait certainement remis la r\u00e9ception, r\u00e9pondit le prince
machinalement, comme une montre bien r\u00e9gl\u00e9e, et sans le moindre d\u00e9sir d'\u00eatre pris au s\u00e9rieux.
\ue006Ne me taquinez pas, voyons; et vous, qui savez tout, dites-moi ce qu'on a d\u00e9cid\u00e9 \u00e0 propos de la d\u00e9p\u00eache de
Novosiltzow?

\ue007Que vous dirai-je? reprit le prince avec une expression de fatigue et d'ennui.... Vous tenez \u00e0 savoir ce qu'on
a d\u00e9cid\u00e9? Eh bien, on a d\u00e9cid\u00e9 que Bonaparte a br\u00fbl\u00e9 ses vaisseaux, et il para\u00eetrait que nous sommes sur le
point d'en faire autant.\u00bb

Le prince Basile parlait toujours avec nonchalance, comme un acteur qui r\u00e9p\u00e8te un vieux r\u00f4le. Mlle Sch\u00e9rer
affectait au contraire, malgr\u00e9 ses quarante ans, une vivacit\u00e9 pleine d'entrain. Sa position sociale \u00e9tait de passer
pour une femme enthousiaste; aussi lui arrivait-il parfois de s'exalter \u00e0 froid, sans en avoir envie, rien que pour
ne pas tromper l'attente de ses connaissances. Le sourire \u00e0 moiti\u00e9 contenu qui se voyait toujours sur sa figure
n'\u00e9tait gu\u00e8re en harmonie, il est vrai, avec ses traits fatigu\u00e9s, mais il exprimait la parfaite conscience de ce
charmant d\u00e9faut, dont, \u00e0 l'imitation des enfants g\u00e2t\u00e9s, elle ne pouvait ou ne voulait pas se corriger. La
conversation politique qui s'engagea acheva d'irriter Anna Pavlovna.

\u00abAh! ne me parlez pas de l'Autriche! Il est possible que je n'y comprenne rien; mais, \u00e0 mon avis, l'Autriche n'a
jamais voulu et ne veut pas la guerre! Elle nous trahit: c'est la Russie toute seule qui d\u00e9livrera l'Europe! Notre
bienfaiteur a le sentiment de sa haute mission, et il n'y faillira pas! J'y crois, et j'y tiens de toute mon \u00e2me! Un
grand r\u00f4le est r\u00e9serv\u00e9 \u00e0 notre empereur bien-aim\u00e9, si bon, si g\u00e9n\u00e9reux! Dieu ne l'abandonnera pas! Il
accomplira sa t\u00e2che et \u00e9crasera l'hydre des r\u00e9volutions, devenue encore plus hideuse, si c'est possible, sous les
traits de ce monstre, de cet assassin! C'est \u00e0 nous de racheter le sang du juste! \u00c0 qui se fier, je vous le
demande? L'Angleterre a l'esprit trop mercantile pour comprendre l'\u00e9l\u00e9vation d'\u00e2me de l'empereur Alexandre!
Elle a refus\u00e9 de c\u00e9der Malte. Elle attend, elle cherche une arri\u00e8re-pens\u00e9e derri\u00e8re nos actes. Qu'ont-ils dit \u00e0
Novosiltzow? Rien! Non, non, ils ne comprennent pas l'abn\u00e9gation de notre souverain, qui ne d\u00e9sire rien pour
lui-m\u00eame et ne veut que le bien g\u00e9n\u00e9ral! Qu'ont-ils promis? Rien, et leurs promesses m\u00eames sont nulles! La
Prusse n'a-t-elle pas d\u00e9clar\u00e9 Bonaparte invincible et l'Europe impuissante \u00e0 le combattre? Je ne crois ni \u00e0
Hardenberg, ni \u00e0 Haugwitz! Cette fameuse neutralit\u00e9 prussienne n'est qu'un pi\u00e8ge[3]! Mais j'ai foi en Dieu et
dans la haute destin\u00e9e de notre cher empereur, le sauveur de l'Europe!\u00bb

The Project Gutenberg eBook of La Guerre et la paix Tome I, par Comte L\u00e9on Tolsto\u00ef.
I
3
of 00

Leave a Comment

You must be to leave a comment.
Submit
Characters: ...
You must be to leave a comment.
Submit
Characters: ...