Welcome to Scribd, the world's digital library. Read, publish, and share books and documents. See more
Download
Standard view
Full view
of .
Look up keyword or section
Like this
3Activity

Table Of Contents

0 of .
Results for:
No results containing your search query
P. 1
AWAL LMASIH (INDJIL)

AWAL LMASIH (INDJIL)

Ratings: (0)|Views: 254 |Likes:
Published by malik
LA BIBLE TAFRANSIST TAMAZIGHT
LA BIBLE TAFRANSIST TAMAZIGHT

More info:

Published by: malik on Jan 10, 2010
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

10/22/2011

pdf

text

original

 
Les enseignementsde J
é
sus rapport
é
spar Matthieu
G
é
 n
é
 alogie de J 
é
 sus
(Voir aussi Luc 3.23-38)
1
Voici la liste des anc
ê
tres de J
é
susle Messie descendant de David,lui-m
ê
me descendant d
Abraham.
2
Abraham fut p
è
re d
Isaac,Isaac de Jacob,Jacob de Juda et de ses fr
è
res;
3
Juda fut p
è
re de P
é
r
è
s et de Z
é
raleur m
è
re
é
tait Tamar,P
é
r
è
s fut p
è
re de Hesron,Hesron de Ram;
4
Ram fut p
è
re d
Amminadab ;Amminadab de Nachon;Nachon de Salman;
5
Salman fut p
è
re de Booz (Rahab
é
tait sa m
è
re),Booz fut p
è
re d
Obed (Ruth
é
tait sam
è
re),Obed fut p
è
re de Jess
é
,
6
et Jess
é
du roi David.David fut p
è
re de Salomon (sam
è
re avait
é
t
é
la femme d
Urie);
7
Salomon fut p
è
re de Roboam,Roboam d
Abia,Abia d
Asaf;
8
Asaf fut p
è
re de Josaphat, Josaphatde Joram,Joram d
Ozias;
9
Ozias fut p
è
re de Yotam,Yotam d
Akaz,Akaz d
É
z
é
kias;
10
É
z
é
kias fut p
è
re de Manass
é
,Manass
é
d
Amon,Amon de Josias;
Aselmed nSidna
isa akkenit-id-yura Matta
 Izu
 [
 an n Sidna
isa Lmasi
 %
(Lq 3.23-38)
1
Aten-an izu
[
an n
isa Lmasi
%
*yellan si dderya nSidna Dawedakk-d Sidna Ib
[
ahim:
2
Sidna Ib
[
ahim ye
ÇÇ
a-d Is
%
aq,Is
%
aq ye
ÇÇ
a-d Ye
[
qub,
Ye
[
qubye
ÇÇ
a-dYahudadwatmaten-is.
3
Yahuda akk-d Tama
[
ÇÇ
an-dFares, akk-d Zira
%
;Fares ye
ÇÇ
a-d
$
esrun,
$
esrun ye
ÇÇ
a-d Aram.
4
Aram ye
ÇÇ
a-d
aminadab,
aminadab ye
ÇÇ
a-d Na
%
sun,Na
%
sun ye
ÇÇ
a-d Salmun.
5
Salmun dRa
%
ab
ÇÇ
an-d Bu
[
az,Bu
[
az akk-d Ra
[
ut s
[
an-d
ubed,
ubed ye
ÇÇ
a-d Yassa.
6
Yassa ye
ÇÇ
a-d Sidna Dawed,Sidna Dawed yu
al dagellid,ye
ÇÇ
a-d akk-d tme
mm
ut nUrya
%
Sidna Sliman.
7
Sidna Sliman ye
ÇÇ
a-d Ra
%
ab
[
am,Ra
%
ab
[
am ye
ÇÇ
a-d Abiya,Abiya ye
ÇÇ
a-d Asaf,
8
Asaf ye
ÇÇ
a-d Yehucafat;Yehucafat ye
ÇÇ
a-d Yihuram;Yihuram ye
ÇÇ
a-d
uzya;
9
uzya ye
ÇÇ
a-d Yu
m
am;Yu
m
am ye
ÇÇ
a-d A
%
az;A
%
az ye
ÇÇ
a-d
$
izeqya;
10
$
izeqya ye
ÇÇ
a-d Mennac;Mennac ye
ÇÇ
a-d
amun;
amun ye
ÇÇ
a-d Yuciya;1 Matta1
 
11
Josias fut p
è
re de Yekonia et deses fr
è
res,
à
l
é
poque o
ù
les Isra
é
litesfurent d
é
port
é
s
à
Babylone.
12
Apr
è
s que les Isra
é
lites eurent
é
t
é
d
é
port
é
s
à
Babylone, Yekonia futp
è
re de Ch
é
altiel et Ch
é
altiel deZorobabel;
13
Zorobabel fut p
è
re d
Abihoud,Abihoud d
É
liakim;
É
liakim d
Azor;
14
Azor fut p
è
re de Sadok, Sadod
Achim; Achim d
É
lioud;
15
É
lioud fut p
è
re d
É
l
é
azar,
É
l
é
azar de Matthan, Matthan deJacob;
16
Jacob fut p
è
re de Joseph,l
é
poux de Marie; c
est d
elle qu
estn
é
J
é
sus, appel
é
le Messie.
17
Il y eut donc en tout quatorzeg
é
n
é
rations depuis Abraham jusqu
à
David, puis quatorze depuis David jusqu
à
l
é
poque o
ù
les Isra
é
litesfurent d
é
port
é
s
à
Babylone, etquatorze depuis cette
é
poque jusqu
à
la naissance du Messie.
G
é
 n
é
 alogie de J 
é
 sus le Messie
(Voir aussi Luc 2.1-21)
18
Voici dans quelles circonstancesle Messie est n
é
. Marie, sa m
è
re,
é
taitfianc
é
e
à
Joseph; mais avant qu
ilsaient v
é
cu ensemble, elle se trouvaenceinte par l
action du Saint-Esprit.
19
Joseph, son fianc
é
,
é
tait unhomme droit et ne voulait pas lad
é
noncer publiquement; il d
é
cida derompre secr
è
tement ses fian
ç
ailles.
11
Yuciya ye
ÇÇ
a-d Yixunya akk-dwatmaten-is, di lweqt i degiqaldiyen wwin at Is
[
ail dime
%
bas
er tmurt n Babilun.
a
12
Mbe
[
d lweqt nusgi
ÇÇ
i
ertmurt n Babilun, Yixunya ye
ÇÇ
a-d
Calatyel; Calatyel ye
ÇÇ
a-d Zurubabil.
13
Zurubabil ye
ÇÇ
a-d Abihud. Abihudye
ÇÇ
a-d Ilyaqim; Ilyaqim ye
ÇÇ
a-d
azu
[
;
14
azu
[
ye
ÇÇ
a-d Saduq; Saduqye
ÇÇ
a-d Yaxin; Yaxin ye
ÇÇ
a-d Ilihud.
15
Ilhud ye
ÇÇ
a-d Il
[
aza
[
; Il
[
aza
[
ye
ÇÇ
a-d
Mattan; Mattan ye
ÇÇ
a-d Ye
[
qub.
16
Ye
[
qub ye
ÇÇ
a-d Yusef, dYusef agi idargaz nMeryem id-ye
ÇÇ
anSidna
isa ige
$$
usemman Lmasi
%
*.
17
Si lweqt nSidna Ib
[
ahim* armi
dlweqt nSidna Dawed,*
[
eddan
[
be
[
m
ac
nle
Ç
yal.
eddan da
en
[
be
[
m
ac nle
Ç
yalsi lweqt nSidna Dawed armi dlweqtnusgi
ÇÇ
i
er tmurt nBabilun. Si
lweqt-agi nusgi
ÇÇ
i armi dlweqt nLmasi
%
*
[
eddan da
en
[
be
[
m
ac nle
Ç
yal.
Talalit n Sidna
isa
(Lq 2.1-21)
18
Atan wamek id-ilul Sidna
isa:yemma-s, Meryem tella te
$
wax
ebiyiwen wergaz i
$$
usemman Yusef.
Stezmertn
Z[
u
%
iqedsen,*terfedstadist
uqbel a
$
-
$
eddu
$
-
$
islit.
19
Yusef ax
ib-is,
yellan dargaz n
cc
wab, ur yeb
i araa
$
-
$
icemmet, d
a yeqsed ad imsef 
[
aqyid-es stuffra.
a: Di lqe
[
n wis se
$$
a qb/S.
. (-587)
Matthieu1 2
 
20
Comme il y pensait, un ange duSeigneur lui apparut dans un r
ê
ve etlui dit:
Joseph, descendant de David,ne crains pas d
é
pouser Marie, carc
est par l
action du Saint-Espritqu
elle attend un enfant.
21
Ellemettra au monde un fils, que tuappelleras J
é
sus, car il sauvera sonpeuple de ses p
é
ch
é
s.
22
Tout cela arriva afin que ser
é
alise ce que le Seigneur avait ditpar le proph
è
te:
23
 La vierge sera enceinte et mettraau monde un fils,qu
on appellera Emmanuel. Ce nomsignifie : Dieu est avec nous.
24
Quand Joseph se r
é
veilla, il agitcomme l
ange du Seigneur le luiavait ordonn
é
et prit Marie comme
é
pouse.
25
Mais il n
eut pas derelations avec elle jusqu
à
ce qu
elleait mis au monde son fils, que Josephappela J
é
sus.
 Des savants venus d 
 orient 
2
J
é
sus naquit
à
Bethl
é
em, enJud
é
e,
à
l
é
poque o
ù
H
é
rode
é
tait roi. Apr
è
s sa naissance, dessavants, sp
é
cialistes des
é
toiles,vinrent d
Orient. Ils arriv
è
rent
à
J
é
rusalem
2
et demand
è
rent:
O
ù
est l
enfant qui vient dena
 î 
tre, le roi des Juifs? Nous avonsvu son
é
toile appara
 î 
tre en Orient etnous sommes venus l
adorer.
3
Quand le roi H
é
rode apprit cettenouvelle, il fut troubl
é
, ainsi quetoute la population de J
é
rusalem.
4
Ilconvoqua tous les chefs des pr
ê
tres et
20
Akken ye
$
xemmim i waya,yers-ed
u
[
-es lmelk* n
Z
ebbi ditargit yenna-yas:
AYusef! Ammi-s nDawed!Ur
$$
aggad ara a
$
-
$
es
[
u
Meryem
$
-
$
ame
mm
ut-ik, axa
m
er llufan yellan di
t
[
ebbu
m
-is,yusa-yas-d s
Z[
u
%
iqedsen*.
21
Ad-tes
[
u aqcic, as-tsemmi
isa,*axa
m
er dne
$$
a ara iselken lumma-s siddnubat-nsen.
22
Ayagi akk yed
[
a iwakken adi
$
wakemmel wayen id-yenna Sidi
Z
ebbi seg imi nnnbi Ice
[
ya*:
23
 A
an
[
ezrit a
-
erfed tadist,a d-tes
[
u aqcic ad i
$
usemmi Imanuwil ye
[
ni:
 Z
ebbi yid-nne
.
b
24
Mi d-yuki Yusef, ixdem ayenis-d-yenna lmelk* nSidi
Z
ebbi,yeqbel Meryem a
$
-
$
ili
$
-
$
ame
mm
ut-is;yewwi-
$
-id
er wexxam-is.
25
Me
[
naur
$
-innul ara armi id-tes
[
a mmi-siwumi isemma
isa.
 Imusnawen di Bitel 
 %
em
2
Sidna
isa ilul di taddart nBitel
%
em, di tmurt nYahuda dilweqt nugellid Hi
[
udus* ameqqran,kra nimusnawen usan-d si cce
[
q
ertemdint nLquds, steqsayen:
2
Anda ilul llufan-nni ara yilindagellid nwat Is
[
ail? Axa
m
er nwala-ditri-ines si cce
[
q, nusa-d at-ne
[
bed.
a
3
Agellid Hi
[
udus* akk-d imezda
ntemdint nLquds me
[[
a dehcen,yerwi lxa
m
er-nsen mi slan slexba
[
-agi.
4
Hi
[
udus yesnejma
[
-ed aklmuqedmin dl
[
ulama* nwegdud,
b: Ice
æ
ya: 7.14 a: Di tira s tyunanit " nusa-d a nse
ÇÇ
ed zdat-es "
3 Matta2