Even though I am not a Vedic scholar, praying Guru, I made some attempts andcollected the details and I am sending the abridged English version of the topicunder the heading:SANKSHIPTA PARAYANA (Sundarakanda)While giving the prcised one for meditation (Sankshiptha Parayana), I felt it
is obligatory on my part to give some details of the Kavya (Great epic) ingeneral and the Kanda (chapter) in specific. As such, I am giving a shortsummary, with some illustrations of both in different facets, which of course isknown to almost all parts of the world and India in specific, as introduction,under the following heading:Ramayana.1. The reminiscences of the creatorof Ramayana.2. The synopsis of Ramayana.3. The compendious of Ramayana.4. The historical evidence of Ramayana.5. Ramayana - Ramanama is Tharakanama.Sundarakanda.6. Synopsis of Sundarakanda.7. The symbolism of Sundarakanda.8. The resplendence of Sundarakanda.9. The beauty of Sundarakanda.10. The accomplishment of Tatwa in Sundarakanda.11. The ambition of Maharshi valmiki in delivering thismetaphorically.12. The power of Sundarakanda.13. Prarthana Slokas.14. Dhyana Slokas.15. Sankshipta parayana.I am also reproducing the Dhyana slokas (Self contemplated verses) in originalwith meanings, in the beginning of the prcised version together with some
prarthana (prayer) slokas. The accuracy of pronunciation is a must for theseslokas. In case if there is any difficulty to read my transcription in English,it is requested to get a correct Sanskrit version.While considering the prefix and suffixing the prayer slokas, the Dhyana slokasare to be read at first every time (meanings can be omitted), followed by theversion "Sankshiptaparayana of Sundarakanda"As such this can be carried out by those, who are not in a position to sparetime to study the original full version of Maharshi Valmiki, keeping in viewthat we should not renounce our tradition of studying Sundarakanda in Sanskritas far as it is feasible.All the details are collected from Telugu, Sanskrit, Tamil and English versionsand also more from the discourse (Pravachana) in Telugu by the great devotionalscholar Sri Changanti Koteeswara Rao garu of Kakinada, Andhra Pradesh. As suchthere might be some slips in transcribing and translating and redacting the sameinto English format. Since I am from Andhra Pradesh, there are more Teluguwords, which I could not correctly put into proper English. I beg you all notto take into mind.