/  20
 
http://www.jstor.org
Theme, Convention, and Prosody in the Vernacular Poetry of North AfricaAuthor(s): John WansbroughSource:
Bulletin of the School of Oriental and African Studies, University of London,
Vol. 32,No. 3, (1969), pp. 477-495Published by: Cambridge University Press on behalf of School of Oriental and African StudiesStable URL:
Accessed: 10/04/2008 21:55
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of JSTOR's Terms and Conditions of Use, available athttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp. JSTOR's Terms and Conditions of Use provides, in part, that unlessyou have obtained prior permission, you may not download an entire issue of a journal or multiple copies of articles, and youmay use content in the JSTOR archive only for your personal, non-commercial use.Please contact the publisher regarding any further use of this work. Publisher contact information may be obtained athttp://www.jstor.org/action/showPublisher?publisherCode=cup.Each copy of any part of a JSTOR transmission must contain the same copyright notice that appears on the screen or printedpage of such transmission.JSTOR is a not-for-profit organization founded in 1995 to build trusted digital archives for scholarship. We enable thescholarly community to preserve their work and the materials they rely upon, and to build a common research platform thatpromotes the discovery and use of these resources. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
 
THEME,CONVENTION,ANDPROSODYINTHEVERNACULARPOETRYOFNORTHAFRICA1
ByJOHN WANSBROUGH
0.1.Thoughnotinvariablysusceptibleofdemonstration,the influenceofClassicalArabicuponthepopularliteratureofArabic-speakingMuslimsinNorthAfricamaysafelybe assumed.'Popular',indeed,theearlyIslamicverseforms(si'rmawzun)and the later stanzaiccompositions(klamoralatal-andalus)haveremained,and inthese,evenwhenmodifiedbylocaltradition,the sourceofinspirationiseasilyrecognized.Less clear isthetransferpatternofclassicalelementsinthestrictlyvernacularpoetry(klammelhun)ofthesamepeople.It is thiscategoryofcompositionwithwhich thefollowingobservationsareconcerned,andwhichsuggestedselectionof the term'vernacular'ratherthan'popular'.Afurtherfactorcontributoryto isolationofthistopicis theexistenceof a vernacularliteratureamongstnon-MuslimArabicspeakersinNorth Africa:the Jewishcommunities.There,owingbothtoJudaeo-Arabicorthographyand to confessional motivesinthe selectionoftheme,thetyrannyofClassicalArabicisconsiderablyweakened,tosomeextentaconsequenceofsocial(educational)lines ofdemarcation.Important,however,aretheaffinities betweenthe vernacularcompositionsof bothgroups,especiallyin mattersrelatingtorhetorical convention andprosodicstructure.0.2.TheheadingsunderwhichIproposeto examine severalspecimensofNorthAfricanvernacularpoetry, rangingfromTripolitaniatoMorocco,aremoreor lessself-explanatory.TheArabic termsfortheme(ma'nd)andcon-vention(badi'),in the senseoffigureortrope,are thosegiventheir finaldefinitionsbylate medievalrhetoricians.Prosody,on theotherhand,sinceitmusthereincludemorethanmerelyareferencetorhymescheme(s) ('ilmal-qawdfi),snotquitetheequivalentof classical'arud,baseduponquantitativemeasure(wazn,bahr),but ratherofmelhun,probablyin thesense of(musical?)cadence,notoflinguistic lapse(seebelow,?3.1).Of these threekinds ofphenomena,thosemostsusceptibleofcollation with theirClassicalArabiccounterparts belongtothecategoryofconvention,thougheven heretherearegroundsforsuspectingthat theproliferationofrhetoricalfiguresinArabicliterary theoryisapost-classical developmentnotimmediatelyrelatedto thestudyof belles-lettres. Unlikeconvention,generally crystallizedinform andfairlyconstantinapplication,theme isexposedto bothlogicaldevelopmentandcapriciouselaboration,andtherefore lessreadilylabelledcalque.Scansionisyetmorerecalcitrant,thoughit ispreciselyhere that theverypowerfulroleof ClassicalArabicas'Bildungsprinzip'is mostapparent,nowheremorethanin theeffortsofscholars torelate melhinto classical'arud.0.3.Now,with referenceto the field ofinvestigationproposed-'Islamic
1Thispaperwaspresentedon31 October1968to ameetingof theCentreofAfricanStudies,SOAS.
VOL.XXXII. PART3.
33
 
JOHNWANSBROUGH
influenceson the non-Arabic literatures ofAfrica'-itishopedthatthefollowingremarks willproveusefulintwoways.First,thepatternsof transferobtainingbetween thepopularculture of North Africa and'lahauteculturemusulmane' of the Orientmight provideananalogyfor the samekindsoftransfer betweentheIslamicOrientandsub-SaharanAfrica.Second,NorthAfricanvernacularliteraturemayitself have beenavehicle for someat leastofthe IslamicorArabic contentoftheliteraryculturesinotherpartsofAfrica.Thereservationthat Isupposemustbemade withregardtothefirstpoint,namely,thatwe aredealingwith transfer withinwhatcouldbe calledasinglelinguisticcontinuum,will beperhapsless restrictive withregardtothe secondpoint,since itseemsnotunlikelythat both Arabic and IslamreachedAfrica informs vernacularandpopularas wellasliteraryandorthodox.I1.1.Apparentlyconspicuousin their role as vehicles for thetransferofthemesofOrientalorigininto the vernacular literature of NorthAfricaaretheepic cyclesrelated to BeniHilal and thegnomicversesurroundingthefigureofBent el-Khass.The muchdisputedquestionwhetherJazyaandHind(Embarka)bent el-KhasswereoriginallyOriental heroinesadaptedto theNorthAfricanlandscape,or localfiguresuponwhoselegendswasgraftedanOrientalpedigreeinthe interestsofliteraryprestige,iscomplicatedim-measurablybyproblemsofchronologyandvery likelyunanswerable.2ExamplesofsuchubiquitoustopoiasthoserelatedtoIslamicjihdd/gazwa(e.g.harb,silah,ta'n,darb)exhibitedincompositionslikeWadSisban(6atrif)andRasel-Oulare ofcourseto befound in North African vernacularpoetry,herecomponentsofanepiccyclesimilarto the medievalEuropeanchansonsdegeste.In theAlgerianversionsofthesetwo romances xatrif isequatedwiththe FrencharmyandMukharriq(Ras el-aul)curiously,sincehis citadel istraditionallylocatedinYemen,withthetotalityofWesterncivilization. Suchthemes aremerely calques,adoptedoftenwithverylittleelaboration frompopularizationsofearlyIslamicmagaztandfutuhliterature,itselffrequentlynothingmore than thepseudo-historical adaptationofmaterial found inthepre-Islamicayydmal-'arab.3Butbothline(s)of transmission anddirection(s)ofdiffusionarediMicult,perhapsimpossible,totrace,and theprecedingstate-mentcanberegardedonlyaspointingto acommonpoolofnarrativeingredients,not asindicatingachronologicaldevelopment.Discernible, however,arethe
2
SeeR.Basset,'Uneepisoded'une chansondegestearabe',Bull. Corr.Afr.,
iii,
1-2,1885, 136-48;M.Hartmann,'DieBeniHilal-Geschichten',Zeitsch.furAfrikan.u. Ocean.Sprachen,iv, 4,1898,289ff.;A.Bel,'LaDjdzya',JA,IxeS6r.,xix,mars-avril1902,289-347,xx,sept.-oct.1902,169-236,XeS6r., I,mars-avril1903,311-66;F.A.Mukhlis,Studiesandcomparisonofthecycles oftheBanuHildlromance,Universityof London Ph.D.thesis,1964;R.Basset,'Lalegendede Bent elKhass',R,
XLIX,
1,1905,18-34;C.Pellat,s.v.'Hindbintal-Khuss', El,second ed.
3
SeeJ.Desparmet,'Leschansonsdegestede1830k 1914 dans laMitidja',RA,
LXXXIII,
2,1939, 192-226;R.Paret,DielegendireMaghdzi-Literatur,Tiibingen,1930;W.Caskel,'Aij2mal-'Arab',Islamica,
III,
Suppl.,1931,1-99.
478

Share & Embed

More from this user

Add a Comment

Characters: ...