You are on page 1of 2

‫תרגום לצרפתית‬

‫צרפת היא המדינה השנייה בגודלה באירופה אחרי רוסיה ונהנית מכלכלה אטרקטיבית‬
‫לאנשי עסקים‪ ,‬חברות יצרניות מישראל ויבואנים רבים מישראל וישראלים מהעולם‪.‬‬

‫מתוך ויקיפדיה ) ◘קישור לערך המקורי(‬


‫"הכלכלה הצרפתית היא אחת הכלכלות החזקות בעולם‪ .‬צרפת חברה בארגון המדינות‬
‫המתועשות )ה‪ (G8-‬שבו שותפות ‪ 8‬המדינות המתועשות החזקות בעולם‪ .‬בשנת ‪2004‬‬
‫הייתה צרפת הכלכלה החמישית בחוזקה בעולם‪ ,‬אחרי ארצות הברית‪ ,‬יפן‪ ,‬גרמניה ‪.‬‬

‫הכלכלה הצרפתית מורכבת מסקטור פרטי חזק )כ‪ 2.5-‬מיליון חברות רשומות( והשקעות‬
‫ממשלתיות גבוהות בסקטורים שונים כמו רכבות דוגמת ה‪ ,TGV-‬ענף האנרגיה‪ ,‬ענף‬
‫התעופה‪ ,‬חברות תקשורת ורבות נוספות‪.‬‬

‫מאז שנות התשעים החלה הממשלה לרפות את אחיזתה בכלכלה ולהקטין את אחזקותיה‬
‫בחברות הענק כמו אייר פראנס‪ ,‬ופראנס טלקום )חברת הטלפוניה מהגדולות באירופה(‪,‬‬
‫וכן באחזקותיה השונות הכוללות חברות ביטוח‪ ,‬בנקים ואחזקות בתעשיות שונות‪".‬‬

‫ניתן לראות כי כלכלת צרפת נחשבת לאטרקטיבית במיוחד‪.‬‬


‫בשל עובדה זאת ובשל העובדה כי צרפת עשירה גם ביהודים עשירים‬
‫המבקשים לרכוש נדלן ועסקים בישראל פורח התחום ◘תרגום לצרפתית‬
‫בישראל של מגוון עשיר של טקסטים משפטיים ועסקיים‪.‬‬

‫לבחור מתרגם מתאים‬


‫קיימים סוגים שונים ומגוונים של טקסטים ולעיתים הם כוללים מונחים מקצועיים‬
‫ולכן יש לבחור את המתרגם המתאים בקפידה‪ .‬חברת ◘תרגומים טובה כמובן‬
‫תעשה את זה בעבורכם כיוון שבידם מאגר מתרגמים לבחור מתוכו‪.‬‬

‫מדוע זה חשוב ?‬
‫בואו נניח שהטקסט עוסק במידע אקדמי בנושא כימייה‪ ..‬במקרה כזה המתרגם‬
‫חייב להכיר מונחים מעולם הכימייה בכדי ליצור בעבורכם תרגום איכותי ומדוייק‬
‫עוד דוגמא מעולה הוא ◘תרגום משפטי‪ .‬טקסטים ומסמכים משפטיים מחייבים כי‬
‫המתרגם יכיר את הזרג'ון המשפטי על בוריו ויבין מונחים אשר עשויים להראות‬
‫לקורא התמים כשפת יום יום אך הם בעלי משמעות אחרת בהיבט משפטי‬

‫תרגום לצרפתית של אתרי אינטרנט‬


‫אתרים רבים פונים אלינו בבקשה של תרגום האתר שלהם לשפה שנייה‪ .‬כמובן‬
‫שהשפה המבוקשת היא ◘תרגום לאנגלית ולאחריה )עבור אתרים בישראל( היא‬
‫◘ תרגום אתרים לרוסית אך השפה השלישית המבוקשת ביותר היא צרפתית וזאת‬
‫מכיוון שקהל לקוחות יהודי רחב דובר צרפתית ולא רק בצרפת אלא גם בקנדה‪.‬‬

‫רבים חוששים כי תרגום אתר יעלה המון אך לרוב בוחרות חברות )גם הגדולות(‬
‫לתרגם מספר מצומצם של עמודים אשר לרוב כוללים את פרופיל החברה‪ ,‬מידע‬
‫על שירותי החברה וטופס צור קשר‪ .‬רק מספר מצומצם של חברות מבצעות תרגום‬
‫מלא של דפי האתר למרות שזה בהחלט קורה ובעיקר באתרים בהם מספר‬
‫העמודים קטן )אתר יצוגי של עסק(‪.‬‬

‫תרגום סימולטני לצרפתית‬


‫תרגום סימולטני הוא תרגום חי בו המתרגם מבצע תרגום של דברים הנאמרים‬
‫בו בזמן שהם נאמרים והוא נפוץ ביותר בבתי משפט ודיונים‪ .‬רובנו מכירים תרגום‬
‫סימולטני מהטלוויזיה בו אנו רואים נציגי מדינות עם אוזניות בישיבות של האום‪.‬‬

‫ניתן לבצע ◘תרגום סימולטני בצורה ישירה כך שמתרגם מפרש בעבורכם את‬
‫הנאמר אל אוזניה וכך אתם נשארים מעורים בשיחה ויכולים להגיב בזמן אמת‪.‬‬

‫מתרגם עצמאי או חברת תרגומים ?‬


‫חס וחלילה שאפגע בפרנסתם של מתרגמים עצמאיים אך חברות תרגומים‬
‫יכולות לבחור מתרגם מתוך מאגר המבין את סוג הטקסט בצורה טבעית יותר‬
‫וגם יכולות לרוב להציע לכם מחיר טוב יותר ושירות מהיר יותר‪.‬‬

‫אם יש לכם מתרגם איתו עבדתם בעבר ואתם מרוצים אז כמובן שאין חשש‬
‫אך מכיוון שאתם לא יכולים לקרוא צד אחד של המאמר כדי ללכת על בטוח‬
‫חברות תרגומים מובילות כמו זמנהוף שירותי תרגום מבצעות בדיקה שנייה‬
‫לתרגום שלכם על ידי שימוש במתרגם שני וכך מבטיחות תרגום איכותי‪.‬‬

‫בהצלחה לכם ומקווה שמצאתם מאמר זה מעניין ומועיל‪,‬‬


‫למחיר עבור התרגום לו אתם זקוקים בקרו בדף – ◘הצעת מחיר לתרגום‬

You might also like