/  41
 
SUN TZUSUN TZU
 
ON THEON THE
 
ART OF WAR
THE OLDEST MILITARYTHE OLDEST MILITARYTREATISE IN THE WORLDTREATISE IN THE WORLD
Translated from the Chinese with the „title Sun Tsu Ping Fa” with Introductionand Critical NotesBYDR. LIONEL GILES, M.A.Assistant in the Department of Oriental Printed Books and MSS.in the British MuseumFirst Published in 1910Deutsche
Ü
 bersetzung aus dem Englischen, Version 1.0,
©
Guido Stepken, Januar 2005
mit verschiedenen, zus
ä
tzlichen Anmerkungen in ()Nachzulesen unterhttp://www.little-idiot.de/teambuilding/SunTsuKunstDesKrieges.pdf auf Englisch mit einigen Bemerkungen zur Entstehung dieses Werkes:http://www.little-idiot.de/teambuilding/SunTsu-ARTOFWAR.pdf 
To my brother
Captain Valentine Giles, R.G.in the hope thata work 2400 years oldmay yet contain lessons worth consideration by the soldier of todaythis translationis affectionately dedicated.
 
Strategische
Ü
berlegungen
SUN TSU on the ART OF WAR
1 Strategische
Ü
 berlegungen ..........................................................................................................................................12
Ü
 ber die Kriegf 
ü
hrung...................................................................................................................................................53
Ü
 ber das Planen einer Belagerung...............................................................................................................................74
Ü
 ber Formationen..........................................................................................................................................................95 Kraft................................................................................................................................................................................106 Leere und F
ü
lle.............................................................................................................................................................127
Ü
 ber den bewaffneten Kampf....................................................................................................................................14Anhang: “ART OF WARfare”......................................................................................................................................179 Anpassung.....................................................................................................................................................................2010Armeen auf dem Marsch............................................................................................................................................2111 Terrain..........................................................................................................................................................................2412 Neun Arten von Gel
ä
nde..........................................................................................................................................2713 Angriff durch Feuer...................................................................................................................................................3114
Ü
 ber den Einsatz von Spionen.................................................................................................................................32
1
 
Strategische
Ü
berlegungen
1. Jede Kriegshandlung ist f 
ü
r den Staat von gr
ö
ßter Bedeutung2. Es ist eine Sache von Leben und Tod, der Pfad, der das
Ü
 berleben sichert, oder in den Untergang
ü
hrt. Daher ist es absolut unumg
ä
nglich, dieses Thema eingehend zu pr
ü
fen.3. Die Kriegskunst wird von
ü
nf konstanten Faktoren geregelt, wobei man die eigene Bedacht-samkeit in Bedacht ziehen sollte, wenn man Vergleiche anstellt, die Bedingungen hierf 
ü
r zuerkennen.4. Diese f 
ü
nf Dinge sind (1) Das Gesetz der Moral, (2) Himmel, (3) Erde, (4) die F
ü
hrung selber, (5)die Methode und die Disziplin.
[Hier sollte „Gesetz der Moral”
ä
hnlich dem Tao von Lao Tzu als einPrinzip der Harmonie” aufgefasst werden, welches unabh
ä
ngig von der F
ü
hrung aufzufassen ist, f 
ü
r unsEurop
ä
er etwas ungew
ö
hnlich gedacht.]
5. Das moralische Gesetz (TAO) veranlasst die Menschen, stets das gleiche Ziel, wie die F
ü
hrung zuverfolgen, sodaß sie vorbereitet sind, Leben und Tod zu teilen, sich nicht von Gefahren oderWidrigkeiten abschrecken lassen, sich mit der F
ü
hrung identifizieren.
[Tu Yu zitiert Wang Tzu, der folgendes sagte:
„O
hne st
ä
ndige
Ü
bung werden die Offiziere nerv
ö
s und unentschieden bei der Versamm-lung vor der Schlacht, und der General unentschlossen und z
ö
 gerlich, wenn eine Krise bevorsteht]
6. HIMMEL bedeutet Nacht und Tag, K
ä
lte und Hitze, Zeiten und Jahreszeiten.
[Die Kommentatoren,denke ich, machen ein unn
ö
tiges Geheimnis um zwei W 
ö
rter hier: Meng Shih bezieht sich auf „das Starkeund das Weiche”, das „zu-und abnehmen” vom Himmel. Wang Hsi mag darin richtig liegen, wenn er sagt,daß das mit der allgem einen Harmonie des Himmels” gemeint ist, einschließlich die
ü
nf Elemente, die vier Jahreszeiten, Wind und Wolken und anderer Ph
ä
nomene.]
7. ERDE umfasst Entfernungen, große und kleine, Gefahr und Sicherheit, offenes Gel
ä
nde undschmale P
ä
ße, die M
ö
glichkeit zu leben und zu sterben.8. F
ü
hrerschaft steht f 
ü
r die Tugenden von Weisheit oder Klugkeit, Aufrichtigkeit (auch Glaub-w
ü
rdigkeit), aber auch Wohlwollen, Mut und Strenge (auch Geradlinigkeit). Die 5 Kardinaltugen-den der Chinesen sind: (1) Menschlichkeit oder Wohlwollen, (2) Aufrichtigkeit des Verstandes, (3)
 
Strategische
Ü
berlegungen
Selbstachtung, Selbstdisziplin, oder Aus geglichenheit” (im Sinne der inneren Harmonie), (4)Weisheit, Klugkeit, (5) Aufrichtigkeit oder guter Glaube”. Hierbei werden W eisheit” undAuf richtigkeit” klar vor Mensc hlichkeitund „Wohlwollen” gesetzt, und die zwei mil-it
ä
rischen Tugenden des M utes” und „Strenge” (Geradlinigkeit) ersetzt durch Aufricht igkeitdes Verstandes”, S elbstachtung”, Selb stdisziplin” oder Ausgeglic henheit”.9. Methode und Disziplin sollte verstanden werden als das Ordnen der Armee in ihre korrekten Un-terteilungen, in den Staffelungen von Rang unter den Offizieren, bei der Erhaltung der Straßenund Wege, durch die die Versorgungsmaterialien die Armee erreichen k
ö
nnen, und in derSteuerung der milit
ä
tischen Aufwendungen.10.Jeder General hat von diesen f 
ü
nf Dingen bereits geh
ö
rt. Jene, die sie beherrschen, werden trium-phieren; jene, die sie nicht beherrschen, werden scheitern.11.Ben
ü
tze daher diese Beurteilungen, um Vergleiche anzustellen und um herauszufinden, welche(milit
ä
rischen) Bedingungen herrschen, wie folgt:1. Das heißt, welche politische F
ü
hrung handelt im Einklang mit dem moralischen Gesetz, dem„Tao”?2. Welcher von zwei Gener
ä
len ist der f 
ä
higere?3. Wer verf 
ü
gt
ü
 ber die besseren Voraussetzungen, was die Nutzung von HIMMEL und ERDE betrifft?4. Wessen Disziplin ist wirksamer?
[Tu Mu erz
ä
hlt eine bemerkenswerte Geschichte von Ts' aoTs' ao(A.D. 155-220), der so stark diszipliniert war, daß er einmal, in Einklang mit seinen eigenen Regeln, dieer sehr ernst nahm, z.B. seine pers
ö
nliche Regel gegen die Verletzung von stehendem Korn, dieser sichselber zum Tode verurteilte, daß er sein Pferd in das Feld laufen ließ. Jedoch konnte er
ü
berredet werden,anstelle des Verlierens seines Kopfes, daß es gen
ü
 gen w
ü
rde, seine Haare abzuschneiden, um seineVorstellung f 
ü
r Gerechtigkeit zu erf 
ü
llen. Ts'ao Ts' ao
's
eigener Kommentar zu diesem Vorfall ist beze-ichnend kurz: „Wenn Du ein Gesetz erl
ä
 ßt , sorge daf 
ü
r, daß gegen es nicht verstoßen wird, und wenndoch, dann muß derjenige, der dagegen verst
ö
 ßt, sterben."]
5. Wessen Truppen sind die st
ä
rkeren?
[Sowohl moralisch, als auch physisch. Frei zitiert nach MeiYao-ch' en:"ESPIRIT DE CORPS and ' big battalions' "]
6. Welche Soldaten und Offiziere sind besser ausgebildet?
[Tu Yu zitiert Wang Tzu wie folgt: „
O
hnest
ä
ndige
Ü
bung werden die Offiziere nerv
ö
s und unentschieden bei der Versammlung vor der Schlacht,und der General unentschlossen und z
ö
 gerlich, wenn eine Krise bevorsteht (im chinesischen istCha nce” = „Krise”)]
7. Wessen System von Belohnung und Bestrafung ist klarer?
[On which side is there the most abso-lute certainty that merit will be properly rewarded and misdeeds summarily punished?]
14.Anhand dieser 7 Betrachtungen kann ich vorhersagen, wer gewinnen, und wer verlieren wird.
[LiQuan: Eine politische F
ü
hrung, die in Einklang mit dem Tao steht, wird sicherlich
ü
ber eine milit
ä
rischeF
ü
hrung verf 
ü
 gen, die intelligent und f 
ä
hig ist.]
15.Der General, der meinen Ratschlag befolgt, und danach handelt, wird erobern: - halte ihn unterdeinem Kommando!
[Die Form diese Paragraphen erinnert und daran, daß Sun Tzu's Abhandlung aus-dr
ü
cklich f 
ü
r das Wohl seines Herrschers geschrieben wurde, f 
ü
r Ho Lu, Herrscher des Wu – Staates.]
DerGeneral, der meinen Ratschlag nicht befolgt, oder nicht danach handelt: - entlasse ihn!

Share & Embed

More from this user

Add a Comment

Characters: ...

This document has made it onto the Rising list!