Welcome to Scribd, the world's digital library. Read, publish, and share books and documents. See more
Download
Standard view
Full view
of .
Look up keyword
Like this
11Activity
0 of .
Results for:
No results containing your search query
P. 1
The Gaon´s Public Editions -2009contiene Diksionario De

The Gaon´s Public Editions -2009contiene Diksionario De

Ratings: (0)|Views: 1,670|Likes:
Published by STROWS

More info:

Published by: STROWS on Feb 09, 2010
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

05/11/2014

pdf

text

original

 
 
El Ladino
THE GAON´S PUBLIC EDITIONS-2009-
CONTIENE
Diksionario de Djudeo-Espanyol a CastellanoDiksionario de Castellano a Djudeo-Espanyol
 
 UN VIAJE POR SEFARADla fortuna del judeoespañol
Carmen Hernandez Gonzalez
Introducción
 A Sara
 Si se tiene en cuenta que el interés fundamental de la presente publicaciónes la presentación de informaciones sobre «la lengua española y las culturashispánicas en el mundo», no parece necesario justificar un estudio sobre elespañol sefardí: hora es ya de dar cabida desde un medio de estascaracterísticas a un tema que enlaza nuestra historia cultural y lingüísticadesde los tiempos medievales y con el que las letras hispánicas tienen unaseria deuda, amén de una responsabilidad ineludible.
Sefarad 
, nombre hebreo de la España natal de los judíos desterrados, será elitinerario de un viaje a la historia del judeoespañol en el que la
 fortuna,
como‘encadenamiento de sucesos’ que condujeron al nacimiento y la evoluciónde un sistema lingüístico de base hispánica, y también como ‘suertefavorable’ o ‘adversidad’ (que de todo hay en los largos periplos), nos irámostrando la policromía de una lengua que es, para el mundo hispánico engeneral y para el español en particular, una
 hacienda
cultural.
Las diferentes denominaciones y su significado:
 sefardí, judeoespañol, ladino, judesmo, judió
Una de las primeras cosas que llama la atención es la multiplicidad dedesignaciones que la lengua de los judíos expulsados de la Península harecibido tanto en publicaciones divulgativas como en otras de caráctercientífico. Este aparente caos denominativo puede llevar a confusiones decierta importancia desde el punto de vista conceptual y ha constituido
 
también un punto de fricción entre algunos estudiosos del tema.Intentaremos, pues, poner un poco de orden y delimitar los contornos decada una de ellas
 
(
vid 
. Díaz-Mas, 1986: 100-103; Hassán, 1995: 117-140.También puede verse un resumen del problema en Hernández, 2000: 4 y 5).
Sefardí 
o
español sefardí 
son los términos que se van consolidando más entrelos especialistas españoles. Derivan de la forma con la que los judíosespañoles se referían a su patria,
Sefarad,
nombre hebreo con el que (enhebreo) designaban ya los judíos a España cuando ésta era Al-Andalus.
 
Conviene tener presente que, en sentido estricto, la denominación
 sefardí 
serefiere exclusivamente a los descendientes de los judíos españolesexpulsados de la Península en el siglo
XV
, quedando fuera de estadenominación los judíos de otras ramas étnico-culturales (por ejemplo,
askenasíes 
, el tronco del judaísmo franco-germano-eslavo), los que vivían enterritorio peninsular antes del destierro, aquellos que se convirtieron ypermanecieron en la Península (judeoconversos), y a la primera generaciónde los expulsos, que, aunque son en puridad sefardíes por su origen ysituación, se deben considerar mejor como judíos españoles en el exilio porla gran identificación cultural con España al no haber existido suficienteaislamiento respecto a ella. Por eso, muchos judíos sostienen que el judaísmo sefardí es todo el que se extendió bajo el dominio del Islam desdeel
 Mis_rac 
(«Oriente») hasta el
 Magreb
(«Occidente») y restan importancia alhecho de que una parte de esos sefardíes (en sentido lato) se fueranhispanizando a medida que la frontera entre los reinos cristianos ymusulmanes se iba desplazando hacia el sur y mantuvieran, desde suexpulsión, una lengua hispánica fuera de España. Esta forma de entender
 lo sefardí 
debe ser tenida muy en cuenta porque, a menudo, está presente enmuchas informaciones sobre sefardíes que aparecen en los medios decomunicación de masas.
 Judeoespañol 
(o con guión,
 judeo-español 
)
 
es la denominación másextendida para designar a la lengua de los sefardíes en referencia a su basehispánica y a la fundamental influencia del hebreo: en su grafía aljamiada,en un gran caudal léxico y, muy especialmente, en el trasvase de rasgosmorfológicos, sintácticos y semánticos que desde la traducción de los textossagrados hebreos han pasado al sefardí. Aludiremos a este problema unpoco más adelante a propósito del término
 ladino
.
 Judió
o
 jidió
(‘judío’),
 judesmo
(‘judaísmo’) son diferentes nombres dados asu lengua por los mismos sefardíes en alusión directa a su propia condiciónde judíos, cuya forma característica de expresión consideraban que era unaseña de identidad frente a otros pueblos en contacto. También
español 
esuna de las formas con las que ellos denominaban al sistema lingüístico con elque se comunicaban.
 Jaquetía
es el término con el que los sefardíes de Marruecos designaban a sudialecto.

Activity (11)

You've already reviewed this. Edit your review.
1 thousand reads
1 hundred reads
Harry Almela liked this
paijosuseno liked this
Nelly Gil liked this
badboy1815 liked this
cribris liked this
cribris liked this
fdgfdggf33 liked this

You're Reading a Free Preview

Download
scribd
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->