to those who do not know the Koran, or might disturb the directionof Rumi’s message.Rumi’s reference to God is always deeply personal. Whether heuses the masculine term “Allah,” or refers to God as “The Beloved,”it is nearness and closeness to God that Rumi is expressing.Unfortunately, the English language has no personal, neutralpronoun for God. To always use “He” in referring to God, to mankind,or to any general person, was common practice when Arberryreleased his edition, but seems too masculine today. In Rumi’sPersian language, “God” has no gender, and Rumi’s symbolicportrayal of God uses images of the Lover, and the Ocean, as oftenas the King. Therefore, I have used “It” to refer to God in places, tohelp rise above gender, but have also used “He” and “Beloved” togive the personal closeness of Rumi’s message. The flow, rhythm and impact of Rumi’s images are what I havetried to preserve, over everything else. These inner subtleties are,paradoxically, more important than the apparent point he is making.For example, in discourse Twenty-Six Rumi says, “Beware! Do notsay, ‘I have understood.’ The more you understand and grasp thesewords, the farther you will be from understanding them. Theirmeaning comes in not understanding.” Such insights can not beexplained, we must catch them inwardly, with only the subtle cluesthat Rumi leaves to guide us.Follow Rumi closely in this way, and you will see a string thatholds one pearl to the next on this necklace. Each story, each image,is a new moment in Rumi’s discourse, yet rarely is it broken from thelast moment. Step by step, Rumi is dancing. We must be limber andflexible to follow without losing that thread. Yet, hidden in therhythm and pattern of Rumi’s dance is his true intention.Even today, Rumi challenges many of our basic culturalassumptions, and often in ways we may not notice if we aren’tcareful. It is easy to make the mistake of rejecting an idea on thegrounds that it is out of date, or that it sounds merely like atraditional, orthodox opinion. I would caution about ever jumping tothis conclusion with Rumi, since you will more likely find that he hascaught you making the very same error.For example, in discourse Twelve, Rumi asks the question, “If asaint, who carries God’s secret jewel [spiritual grace], strikessomeone and breaks their nose and jaw, who is the wronged party?”Rumi claims it is the saint who has been wronged. “Since the saint isconsumed in God, their actions are God’s actions. God is not called awrongdoer.”At first glance, this smacks of religious zealotry. The same sortthat brought about the killings and murders of the Inquisition. No