You are on page 1of 50

BAO. 219. zk. 2006, azaroak 16. Osteguna — 28202 — BOB núm. 219.

Jueves, 16 de noviembre de 2006

CONVENIO COLECTIVO ALCOA TRANSFORMACION DE


PRODUCTOS S.L. FABRICA DE AMOREBIETA.
2006,2007 Y 2008

RESOLUCIÓN de 15 de setiembre de 2006, de la Delegada


EBAZPENA, 2006ko irailaren 15koa, Justizia, Lan eta Gizarte Territorial en Bizkaia del Departamento de Justicia, Empleo
segurantza Saileko Bizkaiko Lurralde Ordezkariarena. Honen y Seguridad Social, por la que se resuelve el registro y publi-
bidez ebazten da Alcoa Transformación de Productos, S.L., cación del Convenio Colectivo para Alcoa Transformación de
Hitzarmen Kolektiboa erregistratu eta argitaratzea. Hitzar- Productos, S.L., con Código número 4805222.
menaren Kodea: 4805222.

Antecedentes
Aurrekariak
1. Con fecha 28 de junio de 2006 y ante esta Delegación Terri-
1. 2006ko ekainaren 28an aurkeztu dira, Bizkaiko Lurralde
torial de Bizkaia, se ha presentado el texto del Convenio Colectivo
Ordezkaritzan, 2006ko ekainaren 21an sinatutako Alcoa Transfor-
para la empresa Alcoa Transformación de Productos, S.L., suscrito
mación de Productos, S.L. enpresarentzako Hitzarmen Kolektibo-
el 21 de junio de 2006, así como el acta inicial de constitución de
aren testua eta negoziazio-mahaia eratzeko hasierako akta eta buka-
la Mesa Negociadora y el acta final.
erako akta.
2. Dicho texto ha sido suscrito por los representantes de la
2. Testu hori Negoziazio Mahaiko enpresaren eta langileen
empresa y los Delegados de los trabajadores de la Comisión Nego-
ordezkariek sinatu zuten.
ciadora.
3. La vigencia de dicho Convenio se establece del 1 de enero
3. Aipatutako hitzarmenaren indarraldia 2006ko urtarrillaren
de 2006 al 31 de diciembre de 2008.
1etik 2008ko abenduaren 31 artekoa da.
Fundamentos de derecho
Zuzenbideko oinarriak
1. La competencia para la inscripción y publicación del citado
1. Aipatutako Hitzarmen Kolektiboa inskribatu eta argitarat-
Convenio Colectivo viene determinada por el Real Decreto Legis-
zeko eskumena Langileen Estatutuaren testu bategina onartu zuen
lativo 1/1995, de 24 de marzo, por el que se aprueba el Texto Refun-
martxoaren 24ko 1/1995 Legegintzako Errege Dekretuko 90.2 arti-
dido del Estatuto de los Trabajadores, conforme a lo dispuesto en
kuluak erabakitzen due, eta artikulu horrek xedatzen duenez, hit-
su artículo 90.2, que determina que los Convenios deberán ser pre-
zarmenak —erregistratzeko bakarrik— Lan Agintaritzari aurkeztu
sentados ante la Autoridad Laboral a los solos efectos de registro,
beharko zaizkio, hori guztia Hitzarmen Kolektiboen Erregistroa sortu
en relación con el Decreto del Gobierno Vasco 39/1981, de 2 de
eta antolatzeari buruzko Eusko Jaurlaritzaren martxoaren 2ko
marzo, sobre creación y organización del Registro de los Conve-
39/1981 Dekretuak, dekretu hori garatzen duen1982ko azaroaren
nios Colectivos de Trabajo, y la Orden de 3 de noviembre de 1982,
3ko Aginduak eta Justizia, Lan eta Gizarte Segurantza Sailaren urria-
BAO. 219. zk. 2006, azaroak 16. Osteguna — 28203 — BOB núm. 219. Jueves, 16 de noviembre de 2006

ren 18ko 315/2005 Dekretuaren 24.1.g) artikuluak —Euskadiko Hit- que desarrolla el citado Decreto, así como el artículo 24.1.g) del
zarmen Kolektiboen Erregistroko Lurralde Atalaren kudeaketa Decreto 315/2005, de 18 de octubre, del Departamento de Justi-
Lurralde Ordezkaritzari ematen dionak— xedatutakoaren ildotik. cia, Empleo y Seguridad Social, que atribuye a la Delegación Terri-
torial la facultad de gestionar la Sección Territorial del Registro de
Convenios Colectivos de Euskadi.
2. Negoziazio-batzordea Enpresako Zuzendaritzak eta lan- 2. Teniendo en cuenta que la Comisión Negociadora está com-
gileen ordezkariek osatzen dutela kontuan harturik, hartutako akor- puesta por la Dirección de la Empresa y por los Delegados de los
dioak betetzen ditu lehen aipatutako Langileen Estatutuaren Testu Trabajadores en la misma, el acuerdo adoptado reúne los requi-
Bateginaren 89.3 artikuluak xedatutako baldintzak. sitos del artículo 89.3 del Texto Refundido del Estatuto de los Tra-
bajadores citado.
3. Langileen Estatutuaren Testu Bateginaren 90.5 artikuluak 3. El artículo 90.5 del Texto Refundido del Estatuto de los Tra-
xedatzen duenez, Lan Agintaritzaren iritziz hitzarmenak indarreko bajadores determina que si la Autoridad Laboral estimase que el
legea hausten badu edo hirugarrenen interesak larriki kaltetu, agin- Convenio conculca la legalidad vigente o lesiona gravemente el inte-
taritza horrek jurisdikzio eskumendunera joko du; eta kasu hone- rés de terceros, se dirigirá de oficio a la Jurisdicción competente,
tan hirugarrenen interesik kaltetzen ez denez, eta indarreko legea y considerando que en el presente supuesto no se lesiona el inte-
hausten ez denez, hitzarmena erregistratu eta gordailutzen da, eta rés de terceros ni se conculca la legalidad vigente, procede, de con-
«Bizkaiko Aldizkari Ofizialean» argitaratzen da, aipatutako artiku- formidad con los apartados 2 y 3 del citado artículo, su registro y
luko 2. eta 3. idatz-zatiekin bat etorriz. depósito, así como disponer su publicación en el «Boletín Oficial
de Bizkaia».
Aipatutako legezko arauak eta oro har aplikatzekoak direnak Vistos los preceptos legales citados y demás de general apli-
ikusirik, Bizkaiko Lurralde ordezkariak, zera cación, la Delegada Territorial en Bizkaia

EBATZI DU: RESUELVE:

1. Alcoa Transformación de Productos, S.L., enpresaren Hit- 1. Ordenar la inscripción en el Registro de Convenios Colec-
zarmen Kolektiboa Lurralde Atal honetako Hitzarmen Kolektiboen tivos de esta Sección Territorial del Convenio Colectivo de la Alcoa
Erregistroan inskribatzeko agintzea. Transformación de Productos, S.L.
2. Aipatutako Hitzarmen Kolektiboa «Bizkaiko Aldizkari Ofi- 2. Disponer la publicación del citado Convenio Colectivo en
zialean» argitaratzea. el «Boletín Oficial de Bizkaia».
3. Lurralde Ordezkaritza honetan gordailutzea. 3. Proceder a su correspondiente depósito en esta Delega-
ción Territorial.
4. Jakinarazi ebazpen hau alderdiei, eta jakinarazi, halaber, 4. Notificar la presente Resolución a las partes, haciendo saber
honen aurka badagoela Eusko Jaurlaritzako Lan eta Gizarte que contra la misma podrán interponer recurso de alzada ante el
Segurantza Zuzendariari gorako errekurtsoa aurkeztea, hilabeteko Director de Trabajo y Seguridad Social del Gobierno Vasco, en el
epean, Herri Administrazioen Araubide Juridikoaren eta Adminis- plazo de un mes, de conformidad con lo establecido en el artículo
trazio Prozedura Erkidearen 30/1992 Legearen 114. artikuluan — 114, en relación con el artículo 115 de la Ley de 30/1992 de Régi-
115. artikuluaren ildotik— xedatutakoarekin bat etorriz —lege hori men Jurídico de las Administraciones Públicas y del Procedimiento
4/1999 Legeak aldatu zuen, Justizia, Lan eta Gizarte Segurantza Administrativo Común, modificada por la Ley 4/1999, en relación
Sailaren organoen eta egitekoen Egitura finkatzen duen otsailaren con el artículo 17.j) del Decreto 315/2005, de 18 de octubre, por
12ko 44/2002 Dekretuaren 16.j) artikuluaren ildotik—. el que se establece la Estructura Orgánica y Funcional del Depar-
tamento de Justicia, Empleo y Seguridad Social.
Bilbao, 2006ko irailaren 15an.—Bizkaiko Lurralde Ordezkaria, En Bilbao, a 15 de septiembre de 2006.—La Delegada Terri-
Karmele Arias Martínez torial en Bizkaia, Karmele Arias Martínez

2006-2008KO AMOREBIETAKO HITZARMEN KOLEKTIBOA CONVENIO COLECTIVO AMOREBIETA 2006-2008

I. KAPITULUA CAPÍTULO I
XEDAPEN OROKORRAK DISPOSICIONES GENERALES

1. artikulua.—Hitzarmenaren helburua Artículo 1.—Objeto del convenio


Hitzarmen honek Alcoa Transformación de Productos, S.L. El presente Convenio contempla las normas que regulan las
enpresako Amorebietako Fabrikako langileen lan-harremanak relaciones de trabajo en Alcoa Transformación de Productos, S.L.,
arautuko ditu. Honen helburua emaitza hoberenak eta pertsonen Fábrica de Amorebieta, a fin de obtener conjuntamente los máxi-
arteko harreman onak uztartzea da. mos resultados económicos y las mejores relaciones humanas den-
tro de la Fábrica.

2. artikulua.—Lurralde eremua Artículo 2.—Ámbito territorial


Hitzarmen honek Alcoa Transformación de Productos, S.L.k Este Convenio regula las relaciones de trabajo personal de la
Amorebietan (Bizkaia) duen fabrikako langileen lan-harremanak arau- Fábrica que Alcoa Transformación de Productos, S.L., tiene insta-
tuko ditu. lada en Amorebieta (Vizcaya).

3. artikulua.—Langile eremua Artículo 3.—Ámbito personal


Hitzarmen honek Alcoa Transformación de Productos, S.L. El presente Convenio regula las relaciones de trabajo del per-
enpresako Amorebietako Fabrikako langileen lan-harremanak sonal de Alcoa Transformación de Productos, S.L. —Fábrica de Amo-
arautuko ditu. Hau da, Hitzarmen hau 2. artikuluan aipatzen den rebieta— que con carácter fijo o eventual, o con otra fórmula con-
fabrikan, idatzizko zein hitzezko kontratu bitartez, lanean dihardu- tractual regulada en la legislación laboral, presta sus servicios en
ten langile finko, behin-behineko edo legez arauturiko bestelako kon- el centro de trabajo determinado en el artículo anterior, mediante
tratu mota bat duten langileei aplikatuko zaie. contrato escrito o verbal.
Zuzendaritzarekin baldintza ekonomiko bereziak adostu dituz- A aquellas personas que hayan pactado o pacten condiciones
ten pertsonei ez zaizkie aplikatuko Hitzarmen honetan agertzen diren económicas especiales con la Dirección, no les afectarán las tablas
soldata-taulak, bai ordea Hitzarmenaren gainerako atalak. salariales que recoge este Convenio, pero sí el resto del mismo.
BAO. 219. zk. 2006, azaroak 16. Osteguna — 28204 — BOB núm. 219. Jueves, 16 de noviembre de 2006

4. artikulua.—Denbora eremua Artículo 4.—Ámbito temporal


Hitzarmen hau 2006., 2007. eta 2008. urteetan egongo da inda- La vigencia del presente Convenio será para los años 2006,
rrean. 2007 y 2008.
Hitzarmen honen amaiera bere iraunaldia amaitu baino bi hila- El Convenio quedará automáticamente denunciado dos meses
bete lehenago iragarriko da automatikoki. Akordiorik lortu arte, hit- antes de finalizar su vigencia. Hasta tanto no haya acuerdo se man-
zarmen honen arauzko edukiak indarrean jarraituko du. tendrá en su contenido normativo.

5. artikulua.—Osotasunarekiko lotura Artículo 5.—Vinculación a la totalidad


Hitzarmen honetan kontuan hartuko dira prestazioak eta kon- El presente Convenio se aprueba en consideración a la inte-
traprestazioak osotasunean, baita araudian ezartzen diren gaine- gridad de las prestaciones y contraprestaciones, así como a todas
rako baldintza guztiak ere. las condiciones establecidas en el conjunto de su articulado.
Ondorioz, Hitzarmenaren zati bat edo gehiago moldatu edo deu- Por consiguiente, cualquier alteración que se produzca por anu-
seztatzen badira —Erakunde Ofizial edo/eta Jurisdikzionalen jar- lación o modificación de una o varias de las partes del Convenio,
dunaren ondorioz—, Hitzarmena eten eta guztiz berrikusiko da como consecuencia de la actuación de Organismos Oficiales y/o
behartze-edukiaren oreka mantentzeko. Jurisdiccionales, daría lugar a la suspensión y revisión total del Con-
venio, a fin de reconsiderarlo íntegramente y mantener el equili-
brio de su contenido obligacional.

6. artikulua.—Erabakiak interpretatzea Artículo 6.—Interpretación de los acuerdos


Erabakiak interpretatzeko arazoak Jarraipenerako Batzorde pari- Los problemas de interpretación de los presentes acuerdos
tarioetan konponduko dira. Batzorde hauek erabakiak sinatu dituz- serán resueltos por Comisiones de Seguimiento paritarias cuya parte
ten langileen ordezkarien artean aukeratutako pertsonek osatuko social estará formada por representantes de los trabajadores ele-
dituzte. gidos entre los firmantes de los acuerdos.

II. KAPITULUA CAPÍTULO II


LANAREN ANTOLAMENDUA ORGANIZACIÓN DEL TRABAJO

1. artikulua.—Lanaren antolamendua Artículo 1.—Organización del trabajo


Enpresaren Zuzendaritzak bere gain hartu behar du lana anto- La facultad y responsabilidad de la organización del trabajo
latzearen ardura osoa, Langileen Estatutuaren 64. artikuluan eza- en la Empresa corresponde exclusivamente a la Dirección de la
rritakoaren arabera Enpresa Batzordeari dagozkion eskumenak baz- misma, sin perjuicio de las facultades que el artículo 64 del Esta-
ter utzi gabe. tuto de los Trabajadores concede al Comité de Empresa.

2. artikulua.—Agintaritza eta hierarkia Artículo 2.—Autoridad y jerarquía


Fabrikako Zuzendariak edo haren ordezkoak aginte eta erant- El Director de la Fábrica o persona que haga las veces del
zukizun guztia izango du Fabrikan bertan edo horren menpe dagoen mismo, tendrá la máxima autoridad y responsabilidad en la
beste edozein lantokitan. Fábrica o en cualquier Centro de Trabajo dependiente de la misma.
Ondo antolatutako edozein enpresatan bezala, ekoizle bakoit- Como normal en una empresa organizada, la autoridad llegará
zari ildo hierarkikoa jarraituz eta eskuordetze bitartez iritsiko zaio por delegación a cada productor a través de la línea jerárquica.
agintaritza.

3. artikulua.—Lan egindako denboraren kontrola Artículo 3.—Control del tiempo trabajado


Ekoizle guztiak, edozein dela haien kargua, dagokien lanpostuan Es obligación de todo productor, con independencia de su cargo,
egotera behartuta daude, egutegi eta txandan zehazten den el estar en su puesto de trabajo, listo para comenzar a la hora que
orduan hasteko prest eta lanaldi edo txandaren amaiera-ordura arte. se indica según su calendario y relevo y no lo abandonará hasta
la hora indicada como finalización de jornada en su calendario y
relevo.
Langile guztiek dagozkien erloju markatzaileetan egin beharko Todo productor deberá fichar en los relojes marcadores
dute fitxaketa arropa aldatu ondoren, lanaldia dagokien orduan hasi correspondientes de tal manera que, con tiempo suficiente para que,
ahal izateko. una vez cambiados de ropa, puedan comenzar la jornada cuando
lo indique su horario.
Bakarkako arrazoiak edo arrazoi ofizialak direla-eta langile batek Si, por razones particulares u oficiales, algún productor soli-
lanaldiaren barruan irteteko baimena eskatu eta onartzen bazaio, citase un permiso dentro de la jornada y le fuese concedido, deberá
ateratzerakoan eta sartzerakoan fitxaketa egin beharko du, Lan- fichar al ausentarse y si volviese a la Fábrica fichará su entrada
gile Zerbitzuak kanpoan izan den denbora kontrolatzeko eta den- con el fin de poder controlar su tiempo por el Servicio de Perso-
bora horrek, haren lansarian eta urteko kontuetan izango dituen era- nal, no sólo con miras a su retribución, sino por razones adminis-
ginak neurtzeko. trativas para la afectación de esas horas a las cuentas corres-
pondientes.
4. artikulua.—Instalazioen asetasuna
Artículo 4.—Saturación de las instalaciones
Instalazioen erabiltze-orduen igoerari deitzen diogu instalazioen
asetasun-maila igotzea. Igoera hori instalazioak urtean zehar Se considera incremento del grado de saturación de las ins-
egun gehiagotan erabiliz (oporraldiak aldatuz, eta abar) edo egu- talaciones el aumento del número de horas de funcionamiento de
nean zehar ordu gehiagoz erabiliz (lan-txanda gehiago jarri, eta abar) las mismas, se obtenga bien a través de un incremento del número
gerta daiteke. de días año (modificación de períodos vacaciones, etc.), bien a tra-
vés del incremento del número de horas día (turnos de trabajo, etc.).
Zuzendaritzak asetasuna igotzeko egiten dituen eta lan bal- Cualquier propuesta de la Dirección de la empresa de incrementar
dintzetan funtsezko aldaketa eragingo duten proposamen guztiak el grado de saturación de las instalaciones que implique la modifi-
langileen ordezkariekin adostuko dira aldez aurretik. Horretarako cación sustancial de las condiciones de trabajo, deberá negociarse,
enpresak gutxienez honako informazio hau eskuratuko du: con carácter previo, con los representantes de los trabajadores, para
lo cual la empresa facilitará al menos la siguiente información:
BAO. 219. zk. 2006, azaroak 16. Osteguna — 28205 — BOB núm. 219. Jueves, 16 de noviembre de 2006

— Proposatutako neurri zehatzak. — Medidas concretas que se proponen.


— Neurri horiek hartzeko arrazoiak. — Causas en que las mismas se apoyan.
— Eraginpeko langileak. — Personal afectado.
Adostasunik ez badago Hitzarmen honetan aurreikusitako En caso de desacuerdo se seguirá el procedimiento de
gatazka kolektiboak konpontzeko prozedura jarraituko da. resolución de conflictos colectivos previsto en el Convenio.
Idatz zati honetan ezarritakoa izapidetzearekin batera beteta Se entenderá que el acuerdo previsto al efecto por el artículo
geratuko da Langileen Estatutuaren 41.1. artikuluan horretarako 41.1. del E.T. queda debidamente cumplimentado con la tramita-
aurreikusitako erabakia. ción de lo establecido en el presente apartado.

5. artikulua.—Malgutasuna Artículo 5.—Flexibilidad


1. Langile guztiei eragiten dieten aldi-baterako txanda-alda- 1. Para cambios de turno de carácter colectivo y temporal en
ketak egiteko honako baldintza hauek jarraitu beharko ditu Enpre- los términos que se exponen a continuación, la Empresa sólo podrá
sak: urtean gehienez bi aldaketa egingo dira eta guztira gehienez hacer un máximo de 2 cambios al año, que no supongan una dura-
2 hilabete iraungo dute. Erabaki hori Enpresako Batzarrarekin ados- ción de más de 2 meses en su conjunto. La decisión será notifi-
tuko da eta gutxienez 15 egun lehenago jakinaraziko zaio inte- cada al interesado y negociada con el Comité de Empresa, con una
resdunari. Era berean aldaketaren arrazoiak, eraginpetuen zerrenda antelación mínima de 15 días de la fecha de su efectividad, y en
eta aldaketaren iraunaldia azalduko dira. Txanda-erregimenari dagoz- dicha notificación se explicarán las causas del cambio, personas
kion aldaketak mailaka egingo dira. Txanda-aldaketek ezin izango afectadas y duración. El cambio en el régimen de turnos se reali-
dute itundutako egutegia aldatu, opor-egunei dagokienez. zará de forma escalonada. Los cambios de turno no podrán modi-
ficar el calendario pactado en lo referente a los días de vacacio-
nes.
2. Gehienez 8 ordu hartu ahal izango dira Hitzarmena inda- 2. Se podrá disponer de un máximo de 8 horas durante cada
rrean dagoen urte bakoitzeko. Nolanahi ere horrek ez du eragingo uno de los años de vigencia del Convenio sin que ello suponga en
hitzarmen honetan itundutako urteko lanaldiaren luzapena. ningún caso un aumento de la duración de la jornada anual pac-
tada en el presente Convenio.
Murrizketarako arrazoiak: Causas para disminución:
— LC2/FP-2, LF-5, LF-6 funtsezko makinetako matxurek era- — Paradas por averías superior a 24h en máquinas críticas
gindako 24 ordutik gorako geldialdiak (ekipamendu osagarria LC2/FP-2, LF-5, LF-6 (incluidos equipos auxiliares).
barne).
— 4 egun lehenago ohartarazitako lehengaien eza. — Falta de materia prima con un preaviso de 4 días.
Errekuperazioa: Recuperación:
— Nahitaez, goizeko txandako azken laugarren atseden egu- — Obligatoriamente en el último cuarto día de descanso en
nean eta ikuskatzailearekin ados. turno de Mañana, de acuerdo con el supervisor.
Hitzarmena indarrean dagoen bitartean, merkatuaren beha- Durante la vigencia del Convenio, si por necesidades de mer-
rrak edo premiazko eskaerak direla-eta Aste Santua eta Eguberritako cado o pedidos urgentes, fuera necesario trabajar durante las para-
etenuneetan lan egin beharko balitz, Enpresako Zuzendaritzak era- das de Semana Santa y Navidad, la empresa presentará al Comité
baki horren arrazoiak eta behar hauek asetzeko behar diren makina de Empresa las causas que lo motivan así como máquinas y equi-
eta ekipamenduak jakinaraziko dizkio Enpresa Batzordeari hilabete pos necesarios.
bat lehenago.
Etenune horietan lan egiten dutenek borondatez egingo dute, Esta notificación será realizada al Comité de Empresa por parte
Enpresa Batzordeak langileen onarpena erraztuko badu ere. de la Dirección con un mes de antelación. El personal que acuda
al trabajo en dichas fechas lo hará de forma voluntaria, facilitando
el Comité de Empresa la aceptación por parte de los trabajadores.
Ez dira fabrikan igaroko langile bakoitzaren egutegian ezarri- Los días de presencia en la Fábrica no superarán el número
takoak baino lanegun gehiago. Seihilekoaren amaieran bete de días laborales establecidos en el calendario de cada trabaja-
gabeko orduak langileen prestakuntzari eskainiko zaizkio. dor. Las horas no trabajadas al término de un semestre, se dedi-
carán principalmente a formación de los trabajadores.

6. artikulua.—Alcoako (ABS) Ekoizpen sistema Artículo 6.—Sistema de producción de Alcoa (A.B.S.)


Bi alderdiak elkarrekin lanean, ABS sistemaren ezarpena bult- Ambas partes se comprometen dentro de un clima de cola-
zatuko dute fabrikan, horretarako ikastaro, garapen, hobekuntza eta boración en las relaciones laborales, a impulsar las medidas nece-
prozesu guztietan parte hartuko dute. sarias a una eficiente implantación del A.B.S. en la Fábrica, parti-
cipando activamente en todos los cursos, desarrollos , mejoras y
procesos que se establezcan.

7. artikulua.—Lanbide sailkapena Artículo 7.—Clasificación profesional


1. Hitzarmen honen eraginpean dauden langileak sailkat- 1. El personal afectado por el presente Convenio, será cla-
zerakoan, beren jakintza, esperientzia, autonomia- eta erantzuki- sificado teniendo en cuenta sus conocimientos, experiencia, grado
zun-maila eta ekimena hartuko dira kontuan. de autonomía, responsabilidad e iniciativa.
Sailkapen hau eta bere arau osagarrien bitartez enpresaren Esta nueva clasificación y sus normas complementarias tie-
beharretara egokitutako lanbide-egitura lortu nahi da, kolektibo osoa nen por objeto alcanzar una estructura profesional, que facilite la
produkzio-zereginetan hobeto integra dadin eta lanpostu batera une mejor integración de todo el colectivo en las tareas productivas y
oro hobeto egoki dadin, prestakuntza egokia jasoz. mejore su adecuación en todo momento a un puesto de trabajo,
mediante la oportuna formación.
2. Antolamenduaren egituraketa: 2. Clasificación organizativa:
Egitura honetan bildutako langile orori funtzio talde jakin bat Todo trabajador integrado en esta estructura tendrá como con-
eta kalifikazio maila bat egokituko zaizkio. Bi datuak uztartuta, lan- secuencia de ello un determinado grupo funcional y un nivel de cali-
gile bakoitzaren antolaketa-sailkapena finkatuko da. ficación. La conjunción de ambos datos fijará consecuentemente
la clasificación organizativa de cada trabajador.
BAO. 219. zk. 2006, azaroak 16. Osteguna — 28206 — BOB núm. 219. Jueves, 16 de noviembre de 2006

Antolaketa-sailkapenak berekin dakartzan eginkizunak betet- Es contenido primario de la relación contractual laboral el desem-
zea lan-hitzarmeneko harremanaren eduki nagusietako bat da. Ondo- peño de las funciones que conlleva su clasificación organizativa,
rioz, langileak sailkapen horren edozein lanpostutan jardungo du, debiendo en consecuencia ocupar cualquier puesto de la misma
baldin eta, lanpostu berrira egokitutako prestakuntza behar badu, habiendo recibido previamente por parte de la empresa, la formación
enpresak aldez aurretik prestakuntza hori jarri badu langilearen esku. adecuada al nuevo puesto, cuando ella sea necesaria.
3. Talde funtzionalak: 3. Grupos funcionales:
Langile guztiak teknikarien, enplegatuen eta langileen talde- Todos los trabajadores estarán incluidos en uno de los grupos
etako batean bilduko dira. de técnicos, empleados y operarios.
3.1. Teknikariak: 3.1. Técnicos:
Maila handia dute prestakuntzaren, esperientziaren eta gai- Es personal con alto grado de cualificación, experiencia y apti-
tasunen alorretan, goi- eta erdi-mailako titulazioekin lor daitezke- tudes equivalentes a las que se puedan adquirir con titulaciones
enen parekoak, eta prestakuntza eta zailtasun handiko zereginak superiores y medias, realizando tareas de alta cualificación y com-
betetzen dituzte. plejidad.
3.2. Enplegatuak: 3.2. Empleados:
Duten jakintza eta/edo esperientzia aintzat hartuta, adminis- Es el personal que por sus conocimientos y experiencia puede
trazioko, merkataritzako, antolaketako, informatikako, laborategiko realizar tareas administrativas, comerciales, de organización, de
eta, oro har, informatizatutako edo informatizatu gabeko bulegoe- informática, de laboratorio y, en general, las específicas de pues-
tako lanpostuen berariazko zereginak bete ditzakete, kudeaketa- tos de oficina informatizadas o no, que permiten informar de la ges-
ren eta ekonomia-jardueraren berri emateko, produkzio-zereginak tión, de la actividad económica, coordinar labores productivas o rea-
koordinatzeko edo pertsonei arreta eskaintzea dakarten zeregin osa- lizar tareas auxiliares que comportan atención a las personas.
garriak betetzeko.
3.3. Operarioak: 3.3. Operarios:
Duten jakintza eta esperientzia aintzat hartuta, produkzioarekin Es el personal que por sus conocimientos y experiencia eje-
zerikusia duten eragiketak egiten dituzte, zuzenean produkzio-pro- cuta operaciones relacionadas con la producción, bien directamente
zesuan edo zeharka mantentzeko, garraioko edo bestelako eragi- actuando en el proceso productivo o indirectamente en labores de
keta osagarrietako lanetan jardunez. Hori ez ezik, gainbegiratze- mantenimiento, transporte u otras operaciones auxiliares. Sin per-
edo koordinazio-eginkizunak ere bete ditzakete. juicio de que puedan realizar a su vez funciones de supervisión o
coordinación.
4. Kalifikazio mailak: 4. Niveles de calificación:
Langileak kalifikatzerakoan beren jakintza-maila hartuko da kon- Todo trabajador será calificado teniendo en cuenta su nivel de
tuan, jasotako oinarrizko prestakuntzari zein metatutako esperientziari conocimientos, tanto por la formación básica adquirida como por
dagokienez, baita lana garatzerakoan langileak duen autonomia- la experiencia acumulada, así como la autonomía en el desarro-
maila ere, eta hori guztia enpresa bakoitzaren antolaketa-egitura- llo de su trabajo y todo ello teniendo en cuenta la estructura orga-
ren arabera. nizativa de cada empresa.
4.1. I. maila: 4.1. Nivel I:
Zuzeneko erantzukizuna dute enpresaren funtzio-alor baten Son trabajadores que tienen la responsabilidad directa en la
edo batzuen kudeaketan, edo zailtasun eta trebetasun handieneko gestión de una o varias áreas funcionales de la empresa, o reali-
zeregin teknikoak betetzen dituzte. Erabakiak hartzen dituzte, edo zan tareas técnicas de la más alta complejidad y cualificación. Toman
erabakitakoa betetzen parte hartzen dute, bai eta helburu jakinak decisiones o participan en su elaboración, así como en la defini-
definitzen ere. Autonomia, ekimen eta ardura handiz betetzen dituzte ción de objetivos concretos. Desempeñan sus funciones con un alto
beren eginkizunak. grado de autonomía, iniciativa y responsabilidad.
Goi-mailako unibertsitate-titulazioa edo jakintza baliokidea dute, Con titulación universitaria de grado superior o conocimientos
enpresak parekatua, baita esperientzia bermatua ere haien lanbide- equivalentes equiparados por la empresa y con experiencia con-
sektorea gauzatzerakoan. solidada en el ejercicio de su sector profesional.
4.2. II. maila: 4.2. Nivel II:
Autonomiako, ekimeneko eta erantzukizuneko maila handia dute, Son trabajadores que con un alto grado de autonomía, iniciativa
eta zeregin tekniko konplexuak, homogeneoak edo heterogeneoak y responsabilidad, realizan tareas técnicas complejas, homogéneas
betetzen dituzte. Bestetik, adimen handia duten edo giza harre- o heterogéneas, o que tienen un alto contenido intelectual o de interre-
manetarako dohain bereziak dituzten langileak ere talde honen bar- lación humana.
nean har daitezke.
Orobat, zuzeneko erantzukizuna hartzen dute funtzio-unitate También aquellos responsables directos de la integración, coor-
bereko laguntzaile talde batek egindako eginkizunak integratu, koor- dinación y supervisión de funciones, realizadas por un conjunto de
dinatu eta gainbegiratzerakoan. colaboradores en una misma unidad funcional.
Erdi-mailako unibertsitate-titulazioa edo jakintza baliokidea dute, Con titulación universitaria de grado medio o conocimientos
enpresak parekatua, baita esperientzia bermatua ere haien lanbide- equivalentes equiparados por la empresa, completada con una expe-
sektorea gauzatzerakoan. riencia dilatada en su sector profesional.
4.3. III. maila: 4.3. Nivel III:
Agintzeko erantzukizunik eduki edo ez, adimen-jarduerako edo Son aquellos trabajadores que con o sin responsabilidad de
giza harremanetarako erdi-mailako edukia dute, baita erdi-mailako mando, tienen un contenido medio de actividad intelectual o de
konplexutasun teknikoa eta autonomia ere ezarritako prozesuaren interrelación humana, con un nivel de complejidad técnica media
barruan. Orobat, espezialitate guztietan jakintza eta trebetasun han- y autonomía dentro del proceso establecido. Igualmente aquéllos
diak eskatzen dituen lana betetzen duten langileak talde honen bar- cuyo trabajo requiera amplios conocimientos y destrezas dentro
nean geratuko dira, baita espezialitate horietako bat goitik behera de las diferentes especialidades o un excepcional dominio de una
menderatzen dutenak ere. de las mismas, siendo necesario alcanzar el máximo nivel
profesional.
Langile horiek bigarren mailako lanbide heziketa eduki behar Con formación profesional de segundo grado o conocimientos
dute, edo, enpresak parekatutako jakintza baliokidea. Gainera, lan- equivalentes equiparados por la empresa, complementada con una
postuan esperientzia handia dutela egiaztatu behar dute. experiencia contrastada en el puesto de trabajo.
BAO. 219. zk. 2006, azaroak 16. Osteguna — 28207 — BOB núm. 219. Jueves, 16 de noviembre de 2006

4.4. IV. maila: 4.4. Nivel IV:


Argibide zehatzei jarraituz, hainbat zeregin betetzen dituzte, Son aquellos trabajadores que, aunque realicen tareas con ins-
eta, zeregin horiek betetzeko, lanbide-jakintza, gaitasun praktikoak trucciones precisas, necesitan conocimientos profesionales, apti-
edo arrazoibide-eskakizunak behar dituzte. Zuzeneko erantzukizuna tudes prácticas, o exigencia de razonamiento, comportando en todo
dute zeregin horiek gauzatzerakoan, baina gaineko arduradunek caso responsabilidad en la ejecución aunque bajo algún tipo de super-
gainbegiratu egin behar dituzte nolabait. visión.
Lehenengo mailako lanbide heziketa edo jakintza baliokidea, Con formación profesional de primer grado o conocimientos
enpresak parekatua, baita lanpostuan esperientzia handia ere. Bes- equivalentes equiparados por la empresa, con experiencia prolon-
tela, berariazko trebakuntza izan dezakete, esperientzia eta pres- gada en el puesto de trabajo, o cualificación específica con
takuntza zabalarekin batera. amplia experiencia y formación.
4.5. V. maila: 4.5. Nivel V:
Argibide zehatzei jarraituz, mendetasun- edo gainbegiratze- Son trabajadores que realizan tareas según instrucciones
maila handia eskatzen duten zereginak betetzen dituzte. Zeregin concretas, con alto grado de dependencia o supervisión, que requie-
horiek, halaber, lanbide-arloko oinarrizko jakintza edo egokitzealdi ren conocimientos profesionales de carácter elemental o un corto
laburra eskatzen dute. Esfortzu fisikoa eskatzen duten lanak ere período de adaptación. Igualmente, aquéllas que signifiquen la mera
talde honen barnean hartuta daude. aportación de esfuerzo físico.
Graduatu-titulua, eskola-ziurtagiria edo baliokidea duten lan- Con formación a nivel de Graduado Escolar, Certificado de Esco-
gileak. laridad o equivalente.
4.6. Lanbide-sailkapen honek ez du eraginik Enpresako Lan- 4.6. Esta clasificación profesional no afecta a la valoración
postuen Balorazioan. de Puestos de Trabajo existentes en el Centro.

8. artikulua.—Mugikortasun funtzionala Artículo 8.—Movilidad funcional


1. Honako hauek hartzen dira mugikortasun funtzionaltzat: 1. Se entiende como movilidad funcional, dentro de la Fábrica:
— Maila- edo azpimaila-aldaketak talde funtzional beraren — Cambio de nivel, o subnivel, dentro del mismo grupo funcio-
barruan. nal.
— Talde-funtzional aldaketa maila berean. — Cambio de grupo funcional dentro de su nivel.
2. Maila aldaketa talde funtzional beraren barruan. 2. Cambio de nivel dentro del mismo grupo funcional.
Antolaketaren, ekoizpenaren edo behar teknikoen arabera, La Dirección, a tenor de las necesidades organizativas, téc-
Zuzendaritzak langileari talde funtzional beraren barruan maila-alda- nicas o productivas podrá destinar a los trabajadores a funciones
keta dakartzaten eginkizunak eman diezazkioke. Aldaketa hori aldi- que conlleven cambio de nivel, dentro del mismo grupo funcional,
baterakoa edo mugagabea izan daiteke. tanto de forma temporal como con carácter indefinido.
2.1. Aldi baterako arrazoi teknikoak, ekoizpenekoak edo anto- 2.1. Por razones organizativas, técnicas o productivas de carác-
lamenduzkoak direla-eta («aldi baterako» kasu honetan gehienez ter temporal, entendiéndose por tales las no superiores a 6
6 hilabete izango dira, —Aldi Baterako Ezintasun egoera eta esze- meses —salvo en los casos de sustitución por I.T. y excedencia—
dentziagatiko ordezkapena izan ezik—) langileek, beren talde funt- los trabajadores podrán ser destinados a la realización de tareas
zionalaren barruan beste maila bateko eginkizunak bete ditzakete. de diferente nivel dentro de su grupo funcional.
Aldaketak soldata handiagoa badakar, helburuko lanpostuko Si el cambio conlleva retribuciones superiores percibirán las
soldata jasoko dute. Nolanahi ere, bermatua dago jatorrizko mai- del puesto de destino. En todo caso se garantizará la percepción
lako soldata. de las retribuciones del nivel de origen.
Aldi berean emango zaie aldaketaren berri eraginpeko langi- Dicho traslado se notificará simultáneamente al interesado y
leari eta langileen ordezkariei. a los representantes de los trabajadores.
Honako hau jakinaraziko zaie langileen ordezkariei: La notificación a los representantes de los trabajadores
incluirá:
— Aldaketaren arrazoiak. — Causas que motivan el cambio.
— Eraginpeko langileen izenak eta dagokien maila berria. — Nombre de los trabajadores afectados y destino.
— Aldaketen gutxi gorabeherako iraupena. — Duración estimada de los traslados.
Langilea goragoko mailan atxikita geratuko da eginkizun El trabajador consolidará su encuadramiento en el Nivel supe-
horiek urte berean 6 hilabetetik gora edo 2 urtean 9 hilabetetik gora rior si realizare dichas funciones durante más de 6 meses en 1 año
betetzen baditu, Aldi Baterako Ezintasun egoeragatiko edo esze- ó 9 meses en 2 años, excepto en los supuestos de sustitución por
dentziagatiko ordezkapen kasuetan izan ezik. I.T. y excedencia.
Aldaketa-egoera amaitzean langilea jatorrizko mailara itzuliko Una vez concluida la duración del traslado se reintegrará al
da. trabajador a su nivel de origen.
2.2. Langileak eta enpresaren artean desadostasunik sort- 2.2. Las discrepancias que pudieran surgir entre la empresa
zen bada, Hitzarmen honetan ezarritako Gatazkak Konpontzeko Pro- y los trabajadores en la aplicación de lo establecido en el apartado
zedurak onartuko dituzte, 2.1. atalean dioenari jarraiki. 2.1. se someterán al procedimiento de Resolución de Conflictos esta-
blecido en el presente Convenio.
2.3. Arrazoi teknikoak, ekoizpenekoak edo antolamenduzkoak 2.3. Por razones organizativas, técnicas o productivas, la Direc-
direla-eta, Zuzendaritzak langileei beren maila funtzionalaren ción de la empresa, previa comunicación a los representantes de
barruan goragoko maila bateko eginkizunak egiteko eska diezaieke, los trabajadores, podrá destinar a los trabajadores con carácter inde-
mailaz igotzeko eta lanbidean aurrera egiteko arauetan ezarrita- finido a la realización de tareas de Nivel superior dentro de su grupo
koaren arabera. funcional, de acuerdo con las normas de ascenso y promoción con-
templadas en el Convenio.
2.4. Antolamenduak, ekoizpenak edo teknikak eragindako arra- 2.4. Por razones organizativas, técnicas o productivas, la Direc-
zoiak direla-eta Enpresako Zuzendaritzak, langileen ordezkariekin ción de la empresa, previo acuerdo en cada caso con los repre-
hitzartu ondoren, epemugarik gabe talde funtzional berean maila sentantes de los trabajadores, podrá destinar a los trabajadores
baxuagoko eginkizunak betetzea agindu diezaieke langileei. Kasu con carácter indefinido a la realización de tareas de nivel inferior
horretan, bermatua dago jatorrizko mailako soldata. dentro de su grupo funcional. En este caso, se garantizará la per-
cepción de las retribuciones del nivel de origen.
BAO. 219. zk. 2006, azaroak 16. Osteguna — 28208 — BOB núm. 219. Jueves, 16 de noviembre de 2006

2.5. Langile bat, hark eragindako arrazoiak direla-eta soldata 2.5. Si se produjera el traslado de un productor a un puesto
baxuagoko lanpostu batera aldatzen badute, bere kalifikazio-mai- de inferior nivel retributivo por causas imputables al trabajador, el
lari eutsiko dio, baina lanpostu berriari dagokion mailaren portzentaia trabajador mantendrá su nivel de calificación, pero el porcentaje
aplikatuko zaie pizgarriei. de prima a percibir se aplicará sobre el nivel que corresponde al
nuevo puesto que ocupe.
3. Talde funtzionalen aldaketak: 3. Cambios de grupo funcional:
Talde funtzional jakin batean postuak betetzeko beharra Ante la existencia de necesidades de cobertura de puestos en
badago eta beste batean langileak soberan badaude, Zuzendarit- un determinado grupo funcional y de excedentes en otro, la Direc-
zak, langileen ordezkariekin adostu ondoren, langileen talde funt- ción previa negociación con los representantes de los trabajado-
zionala moldatu ahal izango du, Maila aldaketarik egin gabe, betiere res, podrá modificar el grupo funcional de los trabajadores, sin cam-
langileei eginkizun berriak aurrera eramateko behar diren ezagu- bio de Nivel, siempre y cuando se les faciliten los conocimientos
pen eta trebetasunak eskuratzen bazaizkie. y habilidades necesarios para el desempeño del nuevo puesto asig-
nado, si a ello hubiera lugar.
Langileei aldaketa eman arteko soldata bermatuko zaie eta Hit- Se garantizarán, a nivel personal, las retribuciones que
zarmenean ezarritako konpentsazio eta irenste arauak aplikatuko viniera percibiendo el trabajador, aplicándose las normas de com-
zaizkie. pensación y absorción que existan en el Convenio.
15 egunen buruan adostasunik ez badago, Hitzarmen honek Transcurrido un plazo de 15 días sin acuerdo en el seno de
ezartzen duen Gatazkak Konpontzeko Prozedura jarraituko da. la empresa, se seguirá el procedimiento de resolución de conflic-
tos establecido en el Convenio.
4. Atal honetan ezarritakoa izapidetzearekin batera beteta gera- 4. Se entenderá que el acuerdo previsto al efecto por el artículo
tuko da Langileen Estatutuaren 41.1. artikuluan horretarako aurrei- 41.1 del Estatuto de los Trabajadores queda debidamente cum-
kusitako erabakia. plimentado con el presente apartado.

9. artikulua.—Lan egindako denboraren banakako asetasuna Artículo 9.—Saturación individual del tiempo de trabajo
1. Banakako asetasun-maila on bat lortzeko Zuzendaritzak 1. A efectos de conseguir una adecuada saturación indivi-
plantilla egokia aukeratuko du eta lanpostuko eginkizunak behar dual, la Dirección de la empresa definirá la plantilla adecuada y faci-
bezala betetzeko behar den gaitasuna emango die langileei. litará la cualificación precisa para la correcta adecuación a los pues-
tos de trabajo.
2. Lanaldia bakoitzak bere lanpostuan hasi eta bukatu 2. El tiempo de prestación de trabajo comienza y finaliza en
beharko du eta denbora oso-osorik asetuz. Gainera denbora el propio puesto, y debe saturarse en su integridad, lo que com-
horretan errendimendu-mailak normala izan beharko du eta inoiz porta la saturación del tiempo total a un nivel de rendimiento habi-
ez baxuagoa. tual, no inferior al normal.
3. Alferrik galdutako denbora murriztu eta produktibitatea hobet- 3. Con el fin de conseguir la reducción de tiempos impro-
zeko, langileek, gaitasuna izanez gero eta haien arduradunek hala ductivos y mejorar la productividad, los trabajadores realizarán, a
eskatuta, beste eginkizun batzuk beteko dituzte, nahiz eta ez zeri- requerimiento de sus mandos, aquellas tareas para las que estén
kusirik izan haien espezialitatearekin. capacitados, aunque no sean propias de su especialidad.

10. artikulua.—Absentismoa Artículo 10.—Absentismo


Metatutako absentismo-tasa gehienez %4koa izan dadin Las partes se comprometen a trabajar conjuntamente poniendo
elkarrekin lan egiteko eta eskura dituzten baliabide guztiak erabiltzeko todos los medios a su alcance para que la tasa de absentismo acu-
konpromisoa hartzen dute alderdiek. mulada alcance un porcentaje máximo del 4 %.

11. artikulua.—Lanpostuen baloraziorako batzordea Artículo 11.—Comisión de valoración de puestos


Amorebietako fabrikan lanpostuen baloraziorako batzorde En la Fábrica de Amorebieta existe una Comisión de valora-
paritario bat dago. ción de puestos que tiene carácter paritario.

12. artikulua.—Mugak Artículo 12.—Limitación


Arrazoi pertsonalak direla medio langile batek lanpostu jakin El hecho de que un trabajador, por motivos de índole perso-
batean postuari dagozkionak baino irabazi handiagoak ateratzen nal, perciba en un determinado puesto devengos superiores a los
baditu, ez du esan nahi langile hori ordezkatzen duenak kopuru bera correspondientes al mismo, no justifica que otro trabajador que viniese
jasoko duenik. Langile horren irabaziak lanpostuari benetan dagoz- a sustituirle deba percibir la retribución anterior, sino que percibirá
kionak izango dira, egoera horretan aplikatzen diren arauei jarraiki. la que corresponda realmente al puesto, con arreglo a las normas
establecidas en la situación que se considere en vigor.

13. artikulua.—Langileen betebeharrak Artículo 13.—Deberes del personal en general


Honako hauek dira oro har langileen betebeharrak: Los deberes del personal en general son:
a) Enpresak ezarritako ordutegia zorrozki betetzea. a) Observar rigurosamente el horario de trabajo legalmente
establecido en la Empresa.
b) Lanean nagusien esana betetzea. b) Respetar y obedecer a sus superiores en todo lo que se
relacione con trabajo.
c) Zereginetan zailtasunak aurkitzen dituen guztietan bere buru c) Solicitar de su jefe inmediato el consejo y la dirección siem-
hurrenari laguntza eta aholkua eskatzea, eta makinen, erre- pre que haya dificultades en su cometido, advirtiéndole los
minten eta tresnen akatsez ohartaraztea hauek langileen defectos de las máquinas, herramientas o útiles de trabajo
segurtasuna edo jardueraren garapen normala eragozteko que puedan comprometer la seguridad del personal o el
arriskurik balego. desarrollo normal del mismo.
d) Agindutako lanak jarraitutasunez eta diligentziaz betetzea d) Poner diligencia y asiduidad en el trabajo que se le
eta makina eta erremintak gogoz zaintzea hauek garbi man- encomienda y cuidar con esmero las máquinas y herramien-
tenduz eta alferrikako energia-, material- eta soldata-gas- tas que tenga a su cargo, manteniéndolas limpias y en buen
tuak saihestuz. estado, evitando gastos inútiles de energía, material y jor-
nales.
BAO. 219. zk. 2006, azaroak 16. Osteguna — 28209 — BOB núm. 219. Jueves, 16 de noviembre de 2006

e) Langileak bere lanpostuan egon beharko du eta ezin izango e) Permanecer en su puesto de trabajo y no abandonarlo
du hura utzi justifikatutako arrazoirik eta baimenik gabe. durante las horas del mismo sin causa justificada y sin auto-
rización.
f) Langileek Enpresak ematen dizkien babeserako eta istri- f) Utilizar los medios de protección y prevención contra acci-
puen prebentziorako baliabideak erabili beharko dituzte. dentes que la Empresa ponga a su disposición.
g) Langileek jasotzen dituzten dokumentu guztiak (marraz- g) Todo el personal responderá de cuantos documentos se
kiak, planoak, krokisak, eta abar), bai zaintzan eta bai lan- le entreguen (ya sea en custodia o como elementos de
tresna gisa, euren ardurapean egongo dira eta agindutako trabajo), tales como dibujos, planos, croquis, etc. y habrá
lana egiteko soilik erabiliko dituzte. Bestalde dokumentu de utilizarlos única y exclusivamente para el trabajo
horien edukiarekin eta Enpresarekin zerikusia duen infor- encomendado, teniendo la obligación inexcusable de
mazioari dagokionez zuhurtziaz eta diskrezioz jokatu guardar la más absoluta reserva y discreción acerca del
beharko dute. contenido de dichos documentos y de todos los asuntos
en que intervenga por cuenta de la Empresa.
h) Debekatuta dago langile guztientzat, edozein delarik h) Queda prohibido a todo el personal, cualquiera que sea
haien kargua, Enpresarekin zerikusirik duten lanak bertatik su cargo o categoría, el dedicarse a hacer cualquier nego-
kanpo egitea, edo kargu eta ordezkaritzak betetzea cio relacionado con los de la Empresa, o ejercer cargos
Enpresaren lehiakideren batentzat. y ostentar representaciones en Compañías o Sociedades
que signifiquen concurrencia o competencia.
Era berean langileek ezin izango dute euren lanpostuari Asimismo, se prohíbe aceptar toda recompensa de per-
dagokion lana egiteagatik Enpresatik kanpoko pertsona edo sona o entidades ajenas a la Empresa, como consecuencia
erakunde batengandik ordainsaririk jaso. de los servicios realizados en el desempeño de su cargo
o empleo.
i) Aurkikuntza eta asmakizun oro Alcoa Transformación de i) Todo descubrimiento o invento, pasará a ser propiedad de
Productos, S.L.ko, Amorebietako Fabrikaren jabegokoa Alcoa Transformación de Productos, S.L., Fábrica de Amo-
izango da. rebieta.

III. KAPITULUA CAPÍTULO III


LANGILE BERRIEN SARRERA ETA MAILA IGOERAK INGRESOS DE NUEVO PERSONAL Y ASCENSOS

Langile sartu berriak Personal de nuevo ingreso


1. artikulua.—Sarrerak Artículo 1.—Ingresos
Lan-taldeetarako langile berrien onarpena gaitasuna eta ego- La admisión de personal para los diferentes grupos laborales
kitzapena aztertzeko frogen bitartez egingo da, atal honi buruz inda- se realizará mediante las oportunas pruebas siguiendo criterios de
rrean dauden lege-xedapenek ezarritakoaren arabera. Enpresak capacidad y adecuación, cumpliendo las disposiciones legales vigen-
hautagaiei egoki deritzon frogak egiteko eskubidea edukiko du. tes sobre el particular. La Empresa se reserva el derecho de some-
ter a los candidatos a las pruebas profesionales que estime con-
venientes.
Enpresako medikuak osasun-azterketa eta txosten bat egin Es preceptivo efectuar un reconocimiento médico y existen-
beharko ditu, hautagaiak lanposturako behar diren gaitasunak badi- cia de un informe favorable del médico de Empresa sobre las apti-
tuen zehazteko. tudes del operario en relación con las necesarias para el puesto
que debe desempeñar.
Ekoizpenerako lanpostuetan hasi berri direnak 4. mailan El personal de nuevo ingreso, para puestos de producción, será
kokatuko dira (C Operadorea) prestakuntzak irauten duen bitartean, ubicado en el nivel 4 (Operador C) durante el período de forma-
hau da, gutxienez 6 hilabetez. Prestakuntza amaitu ondoren ción, que será como mínimo de seis meses. Finalizado este período,
dagokion Ataleko Buruak eta Langile Zerbitzuko Buruak lan hori si el candidato es declarado apto por el Jefe del Servicio corres-
egiteko gai dela adierazten badute, lanpostua eman egingo zaio. pondiente y por el Jefe del Servicio de Personal, tomará la titula-
Gai ez bada ordea, behin betiko baztertuko dute edo Zerbitzuko ridad del puesto que le corresponda. Si no es apto, se le descarta
Buruak hala eskatzen badu, beste bi hilabete emango zaizkio pres- definitivamente o, a petición del Jefe de Servicio, se le conceden
takuntzarekin jarraitzeko. dos meses suplementarios, igualmente con carácter de formación.

2. artikulua.—Lan kontratua egin eta enpresa batzordeari jaki- Artículo 2.—Formulación del contrato de trabajo e información
naraztea al comité de empresa
Hautaketa prozesurako frogak gainditu ondoren hautagaia enpre- Si, superadas las pruebas de selección, el aspirante fuera acep-
san onartzen badute idatzizko kontratu bat egingo zaio. Kontratu tado, sus condiciones laborales serán reconocidas en el oportuno
horretan lan baldintzak ezarri eta 3 hilabeteko frogaldia zehaztuko contrato escrito en el que deberán figurar los períodos de prueba
da. Teknikari eta titulatuen kasuan frogaldiak 6 hilabete iraungo du. de 3 meses para el personal, salvo técnicos y titulados que serán
Frogaldiak irauten duen bitartean Enpresak eta langileak kontra- 6 meses. Durante el período de prueba la Empresa y el trabaja-
tua ebazteko askatasuna izango dute, aldez aurretik jakinarazi die- dor podrán resolver libremente el contrato sin plazo de preaviso y
zaieten edo erreklamaziorik egiteko eskubiderik gabe. sin lugar a reclamación alguna.
Kontratu berriak, bajak, kontratu aldaketak, berritzeak eta abar En los casos de nuevas contrataciones, bajas, renovaciones,
egiterakoan enpresak kopia osoa eskuratuko die langileen ordez- modificaciones de contratos, etc., la empresa entregará a los repre-
kariei eta/edo ordezkaritza duten sindikatuei. sentantes de los trabajadores y/o sindicatos representativos,
copia íntegra del contrato.

Mailaz igotzeak eta lanpostuz igotzeak Ascensos y promociones


3. artikulua.—Maila igoerak Artículo 3.—Ascensos
Mailaz igotzeari begira, langileak lanpostu berrirako duen gai- Se establece como criterio único para los ascensos la capa-
tasuna eta egokitasuna hartzen da irizpide bakartzat. citación e idoneidad de los productores para poder ocupar los dife-
rentes puestos de trabajo.
Langile baten gaitasun eta egokitasuna hainbat frogaren Esta capacidad e idoneidad, demostrada por diferentes prue-
bitartez egiaztatu ondoren proposamena Mailaz Igotzeko Batzor- bas, será ponderada por el Comité de Ascensos (cuya composi-
BAO. 219. zk. 2006, azaroak 16. Osteguna — 28210 — BOB núm. 219. Jueves, 16 de noviembre de 2006

dearen aurrean aurkeztuko da hark erabaki dezan (Batzordeko par- ción se determina en el artículo 6 del presente Capítulo), excepto
taideak Kapitulu honetako 6. artikuluan zehaztuta daude). Goi eta para los puestos de gestión intermedia y superior o de necesaria
erdi mailako kudeaketa-postuetan edo Enpresaren konfiantza confianza de la Empresa que a continuación señalamos, en los que
behar duten postuetan Zuzendaritzak, ildo hierarkikoaren lagunt- la promoción será determinada libremente por la Dirección de la
zarekin, erabakiko du zuzenean hura nori eman. Empresa, previamente asesorada por la línea jerárquica.
Erdi-mailako kudeketa: Gestión intermedia:
— 10. mailan edo beherago kokaturiko aginte-postuak. — Puestos de mando cuya calificación sea igual o inferior al
nivel 10.
Goi-mailako kudeaketa: Gestión superior:
— Buruzagiak eta kargudunak. — Jefes y Cuadros.
Konfiantza handikoak: Necesaria confianza:
Oro har buruzagi-ordezkoak eta isilpeko informazioa eskura Son en general los que tienen delegación de mando y otros
duten honako hauek: que por su función tienen acceso a datos de carácter confidencial,
como por ejemplo:
— Zuzendaritzako idazkaria, — Secretaria de Dirección.
— Kontabilitateko liburu ofizialekin lan egiten duten adminis- — Administrativos libros oficiales de Contabilidad.
trariak.
— Langile-bulegoan eta antzerakoetan lan egiten duten admi- — Administrativos Oficina de Personal y similares.
nistrariak.
Langileak mailaz igotzeko ezinbestekoa izango da hutsik dagoen Para el ascenso del personal será supuesto indispensable la
lanpostu bat egotea. existencia de un puesto de trabajo vacante.

4. artikulua.—Prozedura Artículo 4.—Procedimiento


Lanpostu bat hutsik geratzen denean eta departamentu Producida la vacante de un puesto de trabajo y no cubierta la
horretako maila berean dagoen langile batek betetzen ez duenean misma por traslado de personal que ocupa puestos de trabajo del
Zerbitzu Buruak Langile Zerbitzuari jakinaraziko dio. mismo nivel dentro de un mismo taller o departamento, el jefe del
Servicio lo comunicará al Servicio de Personal.
Lanpostu hutsa onartu ondoren, ezin izango da hori behin-behi- Admitida la vacante, su cobertura provisional no podrá durar,
neko langile batekin 30 egun baino gehiago bete baldin eta epe horre- sin convocar el examen de oposición al puesto, más de 30 días.
tan oposaketa azterketa iragartzen ez bada. Enpresak txosten bana Igualmente a los opositores admitidos, la Empresa les entregará
emango die onartutako oposiziogileei, ikasi beharreko gai teorikoen un «dossier» con las indicaciones de temas teóricos y pruebas prác-
eta froga praktikoen berri izan dezaten. ticas que habrán de superar.
Deialdiaren data idatziz eta pertsonalki adieraziko zaie opo- La fecha del examen se comunicará también con convocato-
siziogileei eta Maila Igoeren Batzordeari, aste bete lehenago. ria escrita y personal a los opositores y vocales de la Comisión de
Ascensos, con una semana de antelación.
Txanda-kopuru txikiago bat eskuratzea errazteko, probak Con el fin de facilitar el acceso a un número de turnos infe-
gainditu dituzten hautagaiak eta 15 urtez 15 txandatan edo gehia- rior, aquellos candidatos que hayan aprobado las pruebas y que
gotan lan egin dutela frogatu dezaketenek lehentasuna izango dute demuestren que llevan trabajando 15 años a 15 turnos o más, ten-
lanpostu hutsa betetzeko. Horrela puntuazioaren %10a emango zaie drán preferencia a ocupar puesto vacante a igualdad de condiciones
15 txandatatik behera lan egiten duten hautagaiekin aukera ber- con otro candidato que trabaje a un régimen de turnos inferior a
dintasunean egoteko. 15, dando a aquellos el 10 % de la puntuación.
Mantentze-lanetan aritzen diren langile espezialisten kasuan, En el caso de personal especialista de Mantenimiento, aque-
lanpostu horretan hiru urte edo gehiago daramatzaten Doitzaile edo llos Ajustadores o Electricistas de categoría B (nivel 7) que tengan
B kategoriako Elektrizistek (7. maila) A kategoriara igarotzeko proba una antigüedad en el puesto igual o superior a tres años podrán
edo azterketa bat eskatu ahal izango dute (8. maila). solicitar un examen o prueba para acceder a categoría A (nivel 8).

5. artikulua.—Probaldia eta lanpostu hutsaren behin betiko oku- Artículo 5.—Período de prueba y definitiva ocupación de la
pazioa vacante
Langileak hautatu ondoren, lanpostu hutsak probaldi gisa beteko Una vez seleccionados los trabajadores, la inicial ocupación
dira eta honako kasu hauek bereiziko ditugu: de la vacante se hará siempre a título de prueba, debiendo distin-
guirse los casos:
a) Probaldiak hilabete edo gutxiago irauten duenean. Honako a) En que la integración del candidato a su puesto sea infe-
koadro honetan agertzen dira probaldiaren iraupen-den- rior o igual a un mes. La duración del período de prueba
borak: se recoge en el cuadro siguiente:
— 8. eta 10. maila bitartean kalifikatutako lanpostuak: — Puestos calificados entre nivel 8 y 10:
• Banan-banan adosteko. • A convenir individualmente.
— 5. eta 7. maila bitartean kalifikatutako lanpostuak: — Puestos calificados entre el nivel 5 y 7:
• Hilabete bat. • Un mes.
b) Hautagaia egokiro prestatzeko hilabete edo gehiago b) En que la adecuada formación profesional del candidato
behar denean bi kasu bereizten dira: requiera un lapso de tiempo superior a un mes, deben dife-
renciarse dos supuestos:
1) Lanpostuan bakarrik egotea. 1) Que trabaje sólo en el puesto.
Lanpostuan berak bakarrik lan egiten badu, lanpostu horri dago- Si trabaja solo en el puesto, será remunerado de acuerdo con
kion soldata jasoko du probaldiak edo ikastaldiak irauten duen bitar- el nivel de dicho puesto durante el tiempo de prueba o aprendizaje.
tean.
2) Lanpostuaren titularrarekin lan egitea hura bere begirale 2) Que trabaje acompañado del titular, quien a su vez hace
delarik. de monitor.
BAO. 219. zk. 2006, azaroak 16. Osteguna — 28211 — BOB núm. 219. Jueves, 16 de noviembre de 2006

Begiralea badu, probaldia hiru zatitan banatuko da. Hiru zati Caso de trabajar con monitor, la mecánica a utilizar comprende
horiek denbora bera iraungo dute baina ekonomikoki desberdinak la división del período de formación en tres fases de idéntica dura-
izango dira honako eskala honen arabera: ción, diferenciadas también económicamente con arreglo a la escala
siguiente:
Lehenengo zatiaren amaiera Fin primera fase
Bere jatorrizko maila eta lortu behar duen mailaren arteko dife- Cobrará 1/3 de la diferencia entre su nivel y el nivel a alcan-
rentziaren 1/3 irabaziko du. Goiko hurrengo mailaren arabera biri- zar, redondeando en cualquier caso hacia el inmediato superior.
bilduko da.
Bigarren zatiaren amaiera Fin segunda fase
Aurrekoaz gain, beste 1/3 irabaziko du baldintza berberetan. Cobrará, además del anterior, otro 1/3 en las mismas condicio-
nes.
Hirugarren zatiaren amaiera Fin tercera fase
Lortutako maila berriaren soldata jasoko du. Cobrará el nivel del puesto para el que se está formando.
Prestakuntza amaitu ondoren dagokion Ataleko Buruak eta Lan- Finalizado el período de formación, si el candidato es decla-
gile Zerbitzuko Buruak lan hori egiteko gai dela adierazten badute, rado apto por el Jefe del Servicio correspondiente y por el Jefe del
lanpostua eman egingo zaio. Servicio de Personal, toma la titularidad del puesto.
Gai ez bada ordea, behin betiko baztertuko dute edo Zerbit- Si no es apto, se le descarta definitivamente o, a petición del
zuko Buruak hala eskatzen badu, beste bi hilabete emango zaiz- Jefe de Servicio, se le conceden dos meses suplementarios, igual-
kio prestakuntzarekin jarraitzeko. mente con carácter de formación.
Prestakuntza hasi baino lehen Enpresak zenbat iraungo duen La Empresa determinará al interesado la duración del período
adieraziko dio interesdunari. de formación con antelación al comienzo del mismo.
Hitzarmen honen bitartez Mantentze-lanetako C Doitzailearen Con la desaparición en este Convenio de las funciones en Man-
eta C Eektrizistaren funtzioak desagertzen direnez, barne promo- tenimiento de Ajustador C y Electricista C, cualquier candidato de
zioaren bidez B Doitzailea edo B Elektrizista lanpostuak nahi dituen producción que acceda a un puesto por promoción interna de Ajus-
langile orok 6 hilabeteko prestakuntza egin beharko du. Denboraldi tador B o Electricista B, deberá permanecer en formación y durante
horretan bere jatorrizko lanpostu eta mailari eutsiko die. Sei hila- seis meses manteniendo su designación de puesto y nivel. Trans-
beteak igarotzean Mantentze Lanetako Buruak gaitasun txostena curridos los seis meses, el Jefe de Servicio de Mantenimiento emi-
igorriko du. Hautagaia ez bada egokia lanpostu horretarako, jato- tirá el informe de aptitud, caso de no ser apto, retornaría al puesto
rrizkora itzuliko da. de procedencia.

6. artikulua.—Maila igoeren batzordea Artículo 6.—Comisión de ascenso


Batzorde honek gainbegiratuko ditu aurreko artikuluetan aipa- La promoción a que se hace referencia en los artículos ante-
turiko maila-igoerak eta gaitasun- eta ezagupen-probak. riores citados y las pruebas de aptitud y conocimiento que se pudie-
ran establecer, serán supervisados por una Comisión de Ascenso.
Batzordeak izaera informatzailea du eta Langileen Zerbitzu Esta Comisión, de carácter informativo, estará constituida por
Burua, Langileen Bulegoko Burua, Arloko edo Zerbitzuko Burua (lan- el Director de Fábrica que hará las veces de presidente, por el Jefe
postu-hutsaren arduraduna) eta Atal Sindikal bakoitzeko kide del Servicio de Personal, Jefe de la Oficina de Personal y Jefe de
batek osatuko dute, Fabrikako Zuzendaria buru dutelarik. Área o Servicio del que depende el puesto a cubrir y un miembro
del Comité por cada Sección Sindical.
Batzordeak Enpresak ezarritako gaitasun proba eta puntua- La Comisión conocerá las pruebas de aptitud y las normas y
zio-arau eta -baremoen berri izango du. baremos de puntuación establecidos por la Empresa.
Hitzarmen hau indarrean dagoen bitartean batzordea sei hila- Durante la vigencia del presente convenio la comisión se reu-
betean behin bilduko da lanpostuen balorazio-sistema berriaren jarrai- nirá cada seis meses, como norma general, para realizar un segui-
pena egin eta haren egokitasuna aztertzeko. miento del proceso de adecuación del nuevo sistema de valora-
ción de puestos.

7. artikulua.—Lanpostu berrien okupazioa Artículo 7.—Ocupación de nuevos puestos


Sortu berri diren lanpostuak betetzeko Zuzendaritzak izendatuko La ocupación de puestos de nueva creación será efectuada
ditu zuzenean langileak. por las personas que designe libremente la Dirección de la
Empresa.

8. artikulua.—Lan harremana iraungitzea Artículo 8.—Extinción de la relación laboral


Lan-harremana indarreko legedian ezarritako edozein arra- La relación laboral quedará extinguida por cualquiera de las
zoirengatik iraungiko da. Indarreko legedian Enpresa uzteko hain- causas contempladas en la legislación vigente. La baja en la Empresa
bat arrazoi ematen dira. puede obedecer a cualquiera de las causas contempladas en la
legislación vigente.
Langileak lana uzteko erabakia hartzen badu, enpresari jaki- En caso de baja voluntaria el trabajador deberá ponerlo en cono-
narazi beharko dio, honako aurreabisu-epe hauek betez: cimiento de la Empresa, cumpliendo los siguientes plazos de pre-
aviso:
1) Langile soilak eta mendekoak: 15 egun. 1) Obreros y Subalternos: 15 días.
2) Administrariak: hilabete 1. 2) Administrativos: 1 mes.
3) Administrazio-buru edo tituludunak eta teknikariak: 2 hila- 3) Jefes o titulados Administrativos y técnicos: 2 meses.
bete.
Aipatutako aurrerapen horrekin aurreabisua egiteko betebe- El incumplimiento de la obligación de preavisar con la referida
harra betetzen ez bada, enpresak eskubidea izango du aurreabi- antelación, dará derecho a la Empresa a descontar de la liquida-
sua atzeratzen den egun bakoitzeko soldataren zenbateko balio- ción del trabajador una cantidad equivalente al importe de su sala-
kidea dagokion likidaziotik deskontatzeko. rio por cada día de retraso en el preaviso.
BAO. 219. zk. 2006, azaroak 16. Osteguna — 28212 — BOB núm. 219. Jueves, 16 de noviembre de 2006

Langileak abisua epearen barruan ematen badu, aldiz, Enpre- Habiendo avisado con la referida antelación, la Empresa ven-
sak epea amaitutakoan likidatu beharko ditu une horretan kalkula drá obligada a liquidar al finalizar dicho plazo los conceptos fijos
daitezkeen kontzeptu finkoak. Gainerako kontzeptuak ohiko ordain- que puedan ser calculados en tal momento. El resto de ellos lo serán
keta-unean ordainduko dira. en el momento habitual de pago.
Enpresak eginbehar hori betetzen ez badu, kitapenaren El incumplimiento de esta obligación imputable a la Empresa
ordainketan izandako atzerapen-egun bakoitzeko egun bateko zen- llevará consigo el derecho del trabajador a ser indemnizado con
batekoa jasotzeko eskubidea izango du langileak kalte-ordain gisa; el importe de un salario diario por cada día de retraso en la liqui-
kalte-ordain hori aurreabisua emateko epea adina luza daiteke gehie- dación, con el límite de la duración del propio plazo de preaviso.
nez ere. Langileak behar besteko aurrerapenaz abisatzeko egin- No se dará tal obligación y por consiguiente no hace este derecho,
beharra betetzen ez badu, Enpresa ez da horretara behartuta egongo, si el trabajador incumplió la de avisar con la antelación debida.
eta, ondorioz, ez da eskubide hori sortuko.
Langileak eskatzen badu kitapenak sinatzen direnean sindi- En la firma de los finiquitos estará presente un representante
katuko ordezkari batek aurrean egon beharko du. sindical, a petición del interesado.

9. artikulua.—Lanpostua uztea Artículo 9.—Abandono de trabajo


Legezko justifikaziorik aurkeztu gabe langileak 48 ordu baino Asimismo, se considerará cesante por voluntad propia, sin per-
gehiagoz bere lanpostua uzten badu, bere borondatez utzi duela juicio de las responsabilidades que pudieran exigírsele, a toda per-
hartuko da aintzat, eska dakizkiokeen erantzukizunak bazter utzi sona que abandonando su puesto de trabajo no se reincorporase
gabe. al mismo en el plazo de las cuarenta y ocho horas siguientes, sin
justificación legal procedente.

10. artikulua.—Iraupen mugatuko kontratuak Artículo 10.—Contratos de duración limitada


Kontratu oro mugagabetzat hartzen da. Hala ere, indarreko lege- El contrato de trabajo se presume concertado por tiempo inde-
diaren arabera iraupen mugatuko kontratuak egin ahal izango dira. finido. No obstante, podrán celebrarse contratos de trabajo de dura-
ción determinada, de acuerdo con la Legislación vigente.

11. artikulua.—Prestakuntza Artículo 11.—Formación


Langileen kualifikazioa hobetzeko Langileen Prestakuntzarako Se procederá a optimizar la cualificación de la plantilla a tra-
Euskal Fundazioak (HOBETUZ) eskaintzen dituen aukeren gehie- vés de un máximo aprovechamiento de las ventajas derivadas de
neko aprobetxamendua egingo da. la fundación Vasca de Formación Continua (HOBETUZ).

IV. KAPITULUA CAPÍTULO IV


LANALDIA JORNADA LABORAL

1. artikulua.—Lanaldia Artículo 1.—Jornada laboral


Urteko lanaldia 1688 ordukoa izango da Hitzarmen hau inda- La jornada anual para cada uno de los años de vigencia del
rrean dagoen urte bakoitzerako. presente Convenio será de 1688 horas.
Langileek urtean ordaindutako baimen-egun bat izango dute Los trabajadores tendrán derecho al disfrute de un día de per-
norberaren eginkizunetarako (ikusi VI. kapituluko 1. artikulua: miso retribuido al año, para asuntos propios (ver Capítulo VI. artículo
Ordainduriko Baimenak). 1 Permisos Retribuidos).

2. artikulua.—Ordutegia eta egutegiak Artículo 2.—Horario y calendarios


Txanda guztietako egutegiak urtero adostuko dira. Los calendarios de los diferentes turnos se pactarán anual-
mente.
Alderdiak hilabete baten buruan lan-ordutegi zehatzak ezart- Las partes se obligan a fijar en el plazo de un mes los hora-
zera behartuta daude. rios de trabajo concretos.
Langile guztiek norberaren aukerako bi jai-egun izango dituzte Todos los trabajadores dispondrán de dos días de libre dis-
urtean. posición al año.
3 txanda mota bereizten dira: Se definen 3 tipos de turnos:
1.1. Txanda Nagusia. 1.1. Turno Central.
Kapitulu honetako 1. artikuluan adostutako lanaldia negoziatu La jornada laboral pactada en el artículo 1º de este capítulo
beharreko lan-egutegien bidez erregularizatuko da. se deberá regularizar vía calendarios de trabajo, a negociar.
Urte bakoitzeko 217 egun lan egingo dira. Se trabajarán 217 días al año.
Urteko gehiegizko lanaldien truke langile bakoitzak norbera- Los excesos de jornadas anuales que resulten, se disfrutarán
ren aukerako bi jai-egun izango ditu. Gainerako egunak arduradunekin mediante dos días de libre disposición a elección del productor. El
adostu ondoren hartuko dira, beharren arabera. resto de los días se disfrutarán de acuerdo con sus jefes, según
necesidades del Servicio.
Langileek 30 minutuko atsedenaldia edo ogitarterako denbora Se mantiene el derecho a 30 minutos de descanso o bocadi-
hartzeko eskubidea izango dute. Denbora hori lanordu efektibot- llo, considerado como tiempo efectivo de trabajo.
zat hartuko da.
1.2. 10 eta 15 txanda. 1.2. 10 y 15 turnos.
Astelehenetik ostiralerako ordutegiak 8 ordutako txandatan, Horarios de Lunes a Viernes en relevos de 8 horas con 30 minu-
lanordu efektibotzat hartutako ogitarterako 30 minutuko atsede- tos de descanso para bocadillo, como tiempo efectivo de trabajo:
naldiarekin:
— 06:00tatik 14:00etara. — 06 a 14 horas.
— 14:00etatik 22:00etara. — 14 a 22 horas.
— 22:00etatik 06:00tara. — 22 a 6 horas.
BAO. 219. zk. 2006, azaroak 16. Osteguna — 28213 — BOB núm. 219. Jueves, 16 de noviembre de 2006

Urteko gehiegizko lanaldien truke langile bakoitzak norbera- Los excesos de jornadas anuales que resulten, se disfrutarán
ren aukerako bi jai-egun izango ditu. Gainerako egunak arduradunekin mediante dos días de libre disposición a elección del productor. El
adostu ondoren hartuko dira, beharren arabera. resto de los días se disfrutarán de acuerdo con sus jefes, según
necesidades del Servicio.
1.3. 12, 17 eta goragoko asteko-txandak. 1.3. 12, 17 y superiores turnos semanales.
Urteko orduei egokitutako norberaren egutegien arabera, Según calendarios personales, ajustados a las horas anuales,
norberaren aukerako bi egunen 16 orduak gehituz, ogitarterako 30 añadiendo16 horas, correspondientes a los dos días de libre dis-
minutuko atsedenaldia lanordu efektibotzat hartuz eta langilearen posición, con 30 minutos para bocadillo, como tiempo efectivo de
aukerako bi jai-egunekin. trabajo, con dos días de libre disposición a elección por el productor.
3. artikulua.—Jaiegunak Artículo 3.—Días festivos
Fabrikak urtean 15 egunez etengo du ekoizpena (9 egun Egu- La Fábrica parará su producción durante 15 días al año (9 días
berritan, 5 Aste Santuan eta Maiatzaren Lehenean). Zuzendarit- de Navidad, 5 días de Semana Santa y primero de mayo). La direc-
zak eta Enpresako Batzordeak hurrengo hitzarmenean Aste San- ción y el Comité de Empresa se comprometen a incluir de forma
tuko geldialdia abuztura aldatzeko negoziazioak era loteslean egiteko vinculante para el próximo convenio la negociación del cambio de
konpromisoa hartzen dute. la parada de Semana Santa a agosto.
Honako egun hauek hartuko dira jaieguntzat: Los días con consideración de festivos serán:
— Urteko lan-egutegia onartzeko Eusko Jaurlaritzaren Dekre- — Los días oficiales de conformidad con lo establecido en el
tuak ezartzen dituen egun ofizialak. correspondiente Decreto del Gobierno Vasco, por el que
anualmente se aprueba el calendario laboral.
— Tokian-tokiko jaietako bi (2) egun: Karmengo Ama eta San — Dos (2) fiestas de carácter local: El Carmen y San Ignacio
Ignazio (mugikorrak igandean badira). (móviles en caso de coincidir con Domingo)
— Plusak jasotzeari begira, txanda iraunkorreko langileen — Tendrán asimismo consideración de día festivo, a los efec-
kasuan honako egun hauek ere jaieguntzat hartuko dira, egun tos de devengo de pluses para los trabajadores de turno
horietan ekoizpena eten egiten baita: permanente, dado que la planta tiene parada la producción
en esos días, los siguientes:
• Larunbat Santua. • Sábado Santo.
• Abenduaren 24a. • 24 de diciembre.
• Abenduaren 26a — igandea bada abenduaren 27ra iga- • 26 de diciembre — si fuese domingo se traslada al 27 de
roko da (jaunaren Igokundearen eguna ordezkatzen du). diciembre (sustituye a la Ascensión).
• Abenduaren 31. • 31 de diciembre.
4. artikulua.—Fabrikako langileen sarrera eta irteera Artículo 4.—Entrada y salida del personal de fábrica
Langileen sarrerak era honetara arautuko dira: Las entradas del personal se regularán como sigue:
1) Langile orok bere lanorduak ezagutu behar ditu. Bere kar- 1) Todo productor debe conocer su horario de trabajo, que
gudunak jakinaraziko dizkio. le será comunicado por su mando.
2) Lana hasteko ezarrita dagoen orduan langile guztiek euren 2) A la hora señalada para comenzar el trabajo, todo el per-
lanpostuan egon behar dute eta hasteko prest. Hasteko sonal deberá encontrarse en su puesto de trabajo listo para
orduan gertatzen den atzerapen oro puntualtasun hutse- comenzar. Todo retraso se considerará falta de puntuali-
gitetzat hartuko da. dad.
3) Lanaldia behar bezala ez betetzeari dagokionez, berandu 3) El retraso en el comienzo de la jornada será considerado,
hasten den denbora ordu erdiko zatitan banatuko da. a efectos de incumplimiento de la misma, por fracciones de
Horrela, 5 minutuko atzerapen bat ordu erdiko atzerapen media hora en media hora, de manera que un retraso de
gisa hartuko da eta 35 minutukoa ordu beteko atzerapen 5 minutos será considerado como un retraso de media hora
gisa. y un retraso de 35 minutos como un retraso de una hora.
4) Langile guztiek sarrera eta irteera dagokien txartelean age- 4) La entrada y salida de la Fábrica ha de constar, marcando
rrarazi beharko dute horretarako dauden erlojuetan. cada productor en su tarjeta correspondiente en los relo-
jes que al efecto existen en ella.
5. artikulua.—Talde txandak Artículo 5.—Relevos de equipo
Lana txandaka egiten denean, txanda amaitzen duen langi- Cuando el trabajo haya de realizarse por turnos, el operario
leak sartzen denari emango dio egiten ari zen lana eta kontuan izan del turno saliente al término de su jornada hará entrega al
beharreko zehaztasunak ere adieraziko dizkio. entrante del trabajo que estaba realizando, comunicándole cuan-
tos pormenores haya de tener en cuenta.
Behar-beharrezko kasuetan, txanda amaitzen duen langilea En casos imprescindibles, el operario saliente está obligado
behartuta dago sartzen denari itxoitera. Hura etortzen ez bada hurre- a esperar al entrante y, en caso de que éste no llegara, informará
neko buruari jakinaraziko dio eta hark hartuko ditu langilea ordez- a su jefe inmediato, quien deberá tomar las medidas necesarias
katzeko beharrezko neurriak, ahal bada. Lanaren izaera dela-eta para reemplazarlo, si es posible. Si por naturaleza del trabajo o impo-
edo lanarekin jarraitu dezakeen ordezko langile bat aurkitzea zaila sibilidad de encontrar otro operario que pueda continuar el trabajo
bada, txanda amaitzen duen langileak lanpostuan jarraituko du gehie- sin que éste se resienta, el operario saliente seguirá en su puesto
nez 4 orduz. Ondoren hurrengo txandako langileak sartzeko ordua hasta un máximo de cuatro horas, siendo relevado por el opera-
4 ordu aurreratuko du, arduradunek hala eskatuta. Arrazoi hauek rio de turno que debería haber sustituido al operario que faltó, quien
direla-eta langileek Fabrikan bazkaldu edo afaldu behar badute 45 adelantará su entrada 4 horas a requerimiento de sus jefes. Si por
minutuko atsedenaldia izango dute eta honako kopuru hauek jasoko estas causas, los operarios tuvieran que comer o cenar en la Fábrica,
dituzte: percibirán respectivamente las cantidades que a continuación se
indican, con un descanso de 45 minutos:
Lanegunetan Días Laborables
— Bazkaria edo afaria: 10,00 euro. — Comida o cena: 10,00 euros.
— Ogitartekoa: 4,00 euro. — Bocadillo: 4,00 euros.
— Gosaria: 4,00 euro. — Desayuno: 4,00 euros.
BAO. 219. zk. 2006, azaroak 16. Osteguna — 28214 — BOB núm. 219. Jueves, 16 de noviembre de 2006

Larunbat, igande eta jaiegunetan Sábados, Domingos y Festivos


Bazkari edo afaria fakturaren arabera ordainduko dira eta gehie- La comida o cena se abonarán según factura con un máximo
nez 20 euro emango dira. Fakturarik aurkezten ez bada lanegunei de 20 euros. De no existir dicha factura se abonará el importe corres-
dagokiena ordainduko da. pondiente a día laborable.

6. artikulua.—Aparteko orduak Artículo 6.—Horas extraordinarias


Zuzendaritzak eta Enpresa Batzordeak aparteko orduak ahal Tanto la Dirección como el Comité de Empresa manifiestan la
den heinean murrizteko asmoa agertzen dute; hortaz, egiten dire- intención de reducir las horas extraordinarias en lo posible, por lo
nak izaera murriztailea izango dute. que las que se realicen se efectuarán con carácter restrictivo.
Aparteko ordutzat lanaldi arruntetik kanpo egindako ordu erdi Tendrán la consideración de horas extraordinarias las que exce-
edo gorakoak hartzen dira. dan de la jornada diaria normal y tengan una duración igual o supe-
rior a media hora.
Aparteko orduak, ordu arruntak baino %75 gehiago ordainduko Las horas extraordinarias serán retribuidas con un incremento
dira. del 75 % respecto a las horas normales
Langile bakoitzak urtean gehienez 60 aparteko ordu egin dit- Se fija en 60 horas/año el límite individual de horas extraor-
zake. Aparteko orduak murrizteko erabakiak duen eraginaren ara- dinarias. En función de la incidencia que esta reducción produzca,
bera gehienezko kopuru hori jaisteko aukera aztertuko da, lanaren se analizará una posible reducción, siempre que se observe que
antolakuntzarako arriskurik ez badakar. ésta no supone riesgo para la organización del trabajo.
Aparteko orduak egiten dituzten langileek bi aukera izango El trabajador podrá optar por cobrar el importe de las horas
dituzte: ordu horiek dirutan jasotzea edo atseden-denbora balio- extraordinarias o compensarlas por tiempos de descanso equiva-
kidearekin konpentsatzea, kasu horretan bi balioen arteko diferentzia lentes, cobrando la diferencia entre ambos valores (horas extra-
gehituko zaie (aparteko orduak – ordu arruntak). ordinarias - horas ordinarias).
Aukera hori aparteko orduen gehienezko mugararte besterik Esta opción sólo podrá ejercerse por el trabajador hasta el límite
ezin izango da erabili. Behin mugara iritsita gainerako orduak derri- máximo de horas extraordinarias previsto. Una vez alcanzado el
gorrez atseden-denborarekin konpentsatuko dira. límite de horas señalado deberán ser vacadas obligatoriamente.
Zuzendaritzak hilero jakinaraziko dio Enpresa Batzordeari zen- La Dirección informará mensualmente al Comité del centro,
bat aparteko ordu egin diren, langileen izenak, lanpostuak eta bakoit- respecto a las horas extraordinarias efectuadas, mediante relación
zak egindako aparteko orduak zehaztuz. Era berean Batzarrak, egoki nominal con expresión de número de horas efectuadas y Servicio
irizten duen kasuetan, aparteko orduak sartzeko arrazoiei buruzko al que pertenecen. Asimismo, el Comité del centro podrá recabar,
informazio gehigarria bilatu ahal izango du. en los casos en que lo considere oportuno, información suplementaria
respecto a las causas que motivaron la realización de las horas extra-
ordinarias.

7. artikulua.—Ekimena eta onarpena Artículo 7.—Iniciativa y aceptación


Legeak ezarritako mugen barruan, Zuzendaritzari dagokio apar- Dentro de los márgenes que establece la Ley, la libre inicia-
teko orduak betetzeko proposamena egitea eta langilearen esku tiva para el trabajo de horas extraordinarias corresponde a la Direc-
dago proposamen hori onartzea ala ez onartzea. ción y la libre aceptación al trabajador.
Aparteko orduak ezinbestekoak, egiturazkoak eta katastrofe Se exceptúan de esta libre aceptación, por su carácter
eta/edo greben ondorioz zaintaldeak osatzeko behar direnean (ins- obligatorio, las motivadas por causa de fuerza mayor, estructura-
talazioak mantendu eta pertsonen segurtasuna zaintzeko) nahi- les y las necesarias para composición de retenes como consecuencia
taezkoak izango dira eta ez norberaren aukerakoak. de catástrofes y/o huelgas, con el fin de mantener las instalacio-
nes y salvaguardar la seguridad de las personas.
Indarreko legediaren arabera egiturazko aparteko ordutzat, pun- De acuerdo con la legislación vigente, se entiende por horas
tako produkzio-alditan, ustekabeko absentziatan, txanda aldake- extraordinarias estructurales las necesarias en períodos punta de
tetan eta mantentze-lanetan behar izaten direnak hartzen dira. Hori producción, ausencias imprevistas, cambios de turno y manteni-
guztia, aldi baterako edo lanaldi partzialeko kontratazioen bidez ordez- miento. Todo ello, siempre que no sea posible la sustitución por con-
kapenik egin ezin denean. Kasu horietan Zuzendaritzak aldez aurre- tratación temporal o a tiempo parcial prevista en la Ley. En estos
tik jakinarazi beharko dio Batzordeari. supuestos deberá existir una información previa de la Dirección al
Comité.
Lanaldian zehar sortutako edo bezperatik konpondu gabe Si se prevé que una avería originada durante la jornada o pen-
dagoen matxura batek lanaldia luzatu dezakeela aurreikusten bada, diente del día anterior, puede dar lugar a la continuación de la jor-
Zuzendaritzak, jakin bezain laster, Batzordeari esan beharko dio. nada establecida, deberá comunicarse al Comité inmediatamente
de ser esto conocido por la Dirección del centro.

8. artikulua.—Langileen aparteko orduen araudia Artículo 8.—Normas de las horas extraordinarias para el per-
sonal
1) Gaueko 23:00ak eta goizeko 06:00ak bitartean gertaturiko 1) Averías entre las 11 de la noche y las 6 de la mañana.
matxurak.
Aipaturiko orduen bitartean, horretarako baimendutako pert- El personal que sea llamado por persona autorizada para ello
sonak deitu duen langileak, VII. kapituluan xedaturiko dei-plusa jasot- entre las horas indicadas, tendrá derecho al plus de llamada que
zeko eskubidea izango du. se contempla en el capítulo VII.
Horrez gain, egindako aparteko orduak kobratuko ditu Hit- Además de esto, cobrará las horas extraordinarias que rea-
zarmenaren arabera. Langile hauen garraioa Fabrikaren kontura lice de acuerdo con el Convenio. El transporte de este personal estará
izango da. a cargo de la Fábrica.
2) Berriz ere laneratzea. 2) Reincorporación.
Matxuraren konponketak 4 ordutik behera irauten badu langi- Si la reparación de la avería dura menos de 4 horas, se rein-
lea 08:25ean sartuko da berriz ere lanera. corporará a las 8:25 horas.
4 ordutik gora eta 8tik behera irauten badu, 14:00etan sartuko Si dura más de 4 horas y menos de 8, se reincorporará a las
da berriz ere lanera. 14 horas.
BAO. 219. zk. 2006, azaroak 16. Osteguna — 28215 — BOB núm. 219. Jueves, 16 de noviembre de 2006

8 ordutik gora irauten badu ez du berriz ere lanera sartu beharko. Si dura más de 8 horas, no se reincorporará.
3) Ohiko lanaldia luzatzera behartzen duten matxurak. 3) Averías que obligan a prolongar la jornada normal.
Txanda nagusian edo goizez lan egiten duten langileek 7. arti- Cuando el personal que trabaja en turno central o de día tenga
kuluan ezarritako arrazoiren bat dela-eta euren lanaldia luzatu behar que prolongar su jornada por alguna de las causas indicadas en
dutenean, honako kasu hauek gerta daitezke: el anterior artículo 7, pueden presentarse alguno de los siguien-
tes casos:
a) Langileak 22:00ak baino lehen amaitzen du lana. a) El operario termina su trabajo antes de las 22 horas.
b) Langileak 22:00ak ondoren eta 24:00ak baino lehen b) El operario termina su trabajo después de las 22 horas y
amaitzen du lana. antes de las 24 horas.
c) Langileak 24:00ak eta 03:00ak bitartean amaitzen du lana. c) El operario termina su trabajo entre las 24 horas y las 3
horas del día siguiente.
d) Langileak 03:00etan edo beranduago amaitzen du lana. d) El operario termina su trabajo a las 3 horas o más del día
siguiente.
Ordainsariak Retribución
a) kasuan langileak Hitzarmenaren arabera egindako aparteko En el caso a), el operario cobra las horas extraordinarias tra-
orduak kobratuko ditu. Haren azken bazkaritik 8 ordu edo gehiago bajadas según Convenio y si hubieran transcurrido 8 ó más horas
igaro badira eta afaltzeko ordua ez bada, ogitarteko bat hartzeko desde su última comida y no fuera hora de cenar, tendrá derecho
eskubidea ere izango du. a un bocadillo.
b), c) eta d) kasuetan Hitzarmenaren araberako aparteko orduak En los casos b), c) y d), tendrá derecho a cobrar las horas extra-
kobratzeaz gain honako eskubide hauek ere izango ditu: ordinarias según Convenio y además:
— Ordaindutako atseden ordu bat. — Una hora de descanso retribuida.
— Enpresak ordainduriko afari bat, Hitzarmenaren baremoa- — Una cena a cargo de la Empresa, según baremo de Conve-
ren arabera. nio.
— Enpresak ordainduriko itzulera-garraioa. — Traslado regreso a cargo de la Empresa.
d) kasuan: En el caso d):
— Langileak 06:00ak baino lehen amaitzen badu lana, ogitarteko — Si el operario termina su trabajo antes de las 6 h., tiene dere-
bat hartzeko eskubidea izango du. cho a un bocadillo.
— Langileak 06:00ak ondoren amaitzen badu lana, gainera — Si el operario termina su trabajo después de las 6 h., ade-
gosaltzeko eskubidea ere izango du. más, derecho a un desayuno.
Berriz ere laneratzea Reincorporación
a) eta b) kasuetan, bakoitza bere ohiko orduan sartuko da lanera, En los casos a) y b), su reincorporación será la normal, es decir
hau da, hurrengo eguneko 08:25ean hasiko da lanean. comenzará a trabajar a las 8,25 horas del día siguiente.
c) kasuan bi aukera izango ditu langileak: lana amaitzean etxera En el caso c) el operario puede optar entre regresar a su domi-
itzuli eta goizeko 08:25ean berriz ere lanera sartu edo txanda horre- cilio en el momento de terminar el trabajo, reincorporándose a su
tako lantaldearekin bat egin goizeko 03:00ak igaro arte, horrela d) puesto a las 8,25 h. de la mañana, o bien integrarse en el equipo
kasuan ezarritakoa dagokio. de turno hasta pasadas las 3 horas de la mañana, con lo cual le
corresponde lo dispuesto para el caso d).
d) kasuan langileak hurrengo eguneko soldata irabazia izango En el caso d), el operario tendrá ganada la jornada del día
du. siguiente;
4) 12 ordutako lanaldia larunbat, igande eta jaiegunetan. 4) Jornada de 12 horas para los sábados, domingos y fes-
tivos del personal.
a) Larunbatetan bazkaltzeko 45 minutu geldituko dute eta baz- a) Sábados, paran 45 minutos para comer y se les abona el
kari-plusa ordainduko zaie, orduak Hitzarmenaren arabera plus de comida, cobrando las horas de acuerdo con el Con-
kobratuko dituztelarik. venio.
b) Jaiegun eta igandetan 60 minutu geldituko dute bazkalt- b) Festivos y domingos, paran 60 minutos para comer y se
zeko eta bazkari-plusa kobratuko dute. Aparteko orduak les abona el plus de comida. Cobran las horas extras de
«Igandeak eta jaiegunetako lanak» atalean ezarritakoaren acuerdo con lo indicado en el apartado de «Trabajos en
arabera kobratuko dituzte. domingos y festivos».
5) Igande eta jaiegunetako lanak. 5) Trabajos domingos y festivos del personal.
a) Igandetan. a) Domingos.
Aparteko orduak hitzarmenaren arabera kobratuko dituzte eta Cobrarán las horas extraordinarias según convenio y si trabajan
4 ordu edo gehiago lan eginez gero ordainduriko baimen-egun bat 4 horas o más tendrán un día de permiso retribuido en la semana
izango dute hurrengo astean. siguiente.
b) Igande izaera duten jaiegunak. b) Fiestas con carácter de domingo.
Igande izaera duten jaieguntzat honako egun hauek hartzen Tienen la consideración de fiestas con carácter de domingo
dira, beti ere egutegi ofizialean jaieguntzat hartzen badira: los días que a continuación se relacionan, siempre que tengan con-
sideración de festividad en el calendario oficial.
Urteberri-eguna, Ostiral Santua, Maiatzaren lehena, Kar- Festividad de Año Nuevo, Viernes Santo, 1.º de mayo, Ntra.
mengo Ama, Andre Maria Birjinaren zeruratzea, Pilarreko Andre Sra. del Carmen, Asunción de Nuestra Señora, Nuestra Señora del
Mariaren eguna eta Eguberria. Pilar y Natividad del Señor.

9. artikulua.—Zaintaldeak Artículo 9.—Retenes


Katastrofe eta/edo greba egoeratan instalazioak mantentzeko Se constituirán retenes, a fin de mantener las instalaciones y
eta pertsonen segurtasuna babesteko zaintaldeak osatuko dira.- salvaguardar la seguridad de las personas, en caso de catástro-
fes y/o huelgas.
Langileak: Personal:
— Zaintzaileak/Guardia. — Vigilantes/Guardas.
BAO. 219. zk. 2006, azaroak 16. Osteguna — 28216 — BOB núm. 219. Jueves, 16 de noviembre de 2006

— Osasun Laguntzaile Tekniko Praktikantea, — A.T.S., Practicante.


— Telefonaria, — Telefonista.
— Ordenantza, — Ordenanza.
— Jantokiko langileak (sukaldaria eta 2 laguntzaile), — Personal de comedor (cocinera y 2 ayudantes).
— Zuzendaritzako idazkaria. — Secretaria de Dirección.
Informatika: Informática:
— Ustiapenerako programatzaile-operadorea. — Programador-Operador de explotación.
Hotzeko Ijezketa eta Akaberak: Laminación Frío y Acabados:
— Suberaketa labeen manipulatzailea. — Manipuladores de los Hornos recocido.
Beroko Ijezketa: Laminación Caliente:
— Beroketa-labeetako labari prozesua mantentzeko, (egun bat — Hornero de Hornos de Calentamiento para mantener pro-
edo gutxiagoko greba-aldietan soilik). ceso, (Únicamente períodos de huelga de un día o menos).
Galdaketa: Fundición:
— HF2, 3, eta 4ko labariak + Txanda Burua (zikloa bete arte). — Horneros de HF2, 3, y 4 + Jefe de Turno (hasta completar
ciclo).
Metalurgia: Metalurgia:
— Laborategiko espektometro-teknikaria (azken galdaketa-zikloa — Un Técnico de Laboratorio espectrómetro (hasta comple-
bete arte). tar ciclo última colada).
Zerbitzu orokorrak: Servicios generales:
— Ura, airea, sotoetako jagolea. — Agua, aire, vigilantes sótanos.
— Suhiltzailea, — Bombero.
— Ofizial elektrikoak, — Oficiales eléctricos.
— Ofizial mekanikoak. — Oficiales mecánicos.
Aurrekoaz gain, kamioien deskargarako taldea lanean gera- Además de lo anterior, quedará en retén el equipo de descarga
tuko da Enpresa barnean dauden kamioiak deskargatu arte edota de camiones, hasta terminar estas operaciones con aquellos que
gai arriskutsu edo errekorrak daramatzaten eta bidean dauden se encontrasen en el recinto de la Empresa u otros que, por trans-
kamioiak deskargatu arte. portar materias inflamables o peligrosas, así lo aconsejasen
estando en camino.

10. artikulua.—Atsedenaldiak Artículo 10.—Descansos


Oinarrizko eta instalatu-berri diren makinatan atsedenak ez dira En las máquinas básicas, así como las máquinas de nueva ins-
aldi berean egingo. Lehenengo atsedenaldiaren hasiera eta azken talación, los descansos no serán simultáneos, no mediando más
atsedenaldiaren hasiera bitartean ez da ordu t’erdi baino gehiago de 1,5 horas entre el comienzo del primer descanso y el comienzo
igaroko. Hau da, langileek banaka hartuko dituzte atsedenaldiak del último. Es decir el personal, productor por productor, tomará su
eta beti araututakoaren arabera, euren ardurapean dauden maki- bocadillo según lo preceptuado, para que las máquinas a cuya dota-
netan ez dadin etenunerik gerta. ción pertenecen no experimenten interrupción.
Artikulu honetan zehaztutakoa Fabrikako instalazio guztietara Este artículo se refiere a todas las instalaciones de la Fábrica.
hedatzen da.
Atsedenaldietan behar adina langile egongo dira makinatan. Las dotaciones de las máquinas durante los bocadillos serán
las suficientes.

11. artikulua.—Txandak eta atsedenaldiak trukatzea Artículo 11.—Permuta de turnos y descansos


Enpresak lanpostu eta zerbitzu bereko langileen artean txan- La Empresa accederá a permutas de turnos entre trabajado-
dak trukatzea onartuko du baldin eta Fabrikako ustiapenean ez bada res del mismo servicio y puesto si no perjudica la explotación de
kalterik egiten. la Fábrica.

12. artikulua.—Lanpostuz aldatzea Artículo 12.—Cambio de puesto


Lanpostuz aldatu nahi duten langileek nagusien bitartez jaki- Los interesados lo expondrán a través de sus superiores a Direc-
naraziko diote Zuzendaritzari eta hark aldaketa egiteko aukera azter- ción, quien lo estudiará por si fuera posible.
tuko du.

13. artikulua.—Mantentze lanetako txandakako langileen ordez- Artículo 13.—Sustitución de personal a turnos (15 a 21) en man-
katzea (15etik 21era) tenimiento
Postuaren titularrak ez badaude, gaixotasuna, istripua, opo- Las ausencias de los titulares en los turnos citados, bien sea
rrak edo ezkontzagatiko baimena dela-eta txandakako txandak egi- por enfermedad, accidente, vacaciones o permisos por matrimo-
nez ordezkatuko dituzte txanda nagusiko ofizialek, langile bolun- nio, se sustituirán de forma rotativa entre los oficiales del turno cen-
tarioek, eta beharrak asetzen ez badira gainerako langileek, tral, por el personal voluntario, si no cubren las necesidades, se
honako txandakako txanden ordena hau jarraituz: cubrirán con el resto del personal, siguiendo el orden de rotación
que relacionamos a continuación:
1. Maila goreneko ofiziala. 1. Oficial de mayor nivel.
2. Maila berean antzinatasun handiena duena. 2. A igual nivel el de mayor antigüedad.
3. Maila eta antzinatasun bera dutenak ordena alfabetikoan. 3. A igual nivel y antigüedad por orden alfabético.
Bakoitzari dagokion atalean bilatuko da lehenik eta ez badaude Buscando con prioridad en las áreas correspondientes y si no
gainerakoetan (hauek dira atalak: Galdaketa, Beroko Ijezketa, Hot- existen en el resto (las áreas referidas son: Fundición, Laminación
zeko Ijezketa, eta Bukaerak). en Caliente, Laminación en Frío y Terminaciones).
Ordezkapen bakoitzak, txandan hurrengoa etorri aurretik gut- Cada sustitución deberá completar como mínimo, antes de rotar
xienez hiru aste jarraituko edo metatutako zikloa bete beharko du, el siguiente, un ciclo de tres semanas seguidas o acumuladas a
eta gehienez lau astetako ziklo osoa egingo du. Ordezkatutako ofi- criterio del operario, tendrá como máximo un ciclo completo de cua-
BAO. 219. zk. 2006, azaroak 16. Osteguna — 28217 — BOB núm. 219. Jueves, 16 de noviembre de 2006

zialak alta hartzen duenean ordezkoak ezin izan badu egutegian tro semanas. Si por haber sido dado de alta el oficial sustituido, el
ezarritako atsedenik hartu, haren ohiko txandan dagozkion egunetan sustituto no ha tenido tiempo material de disfrutar de los descan-
hartuko ditu. Hau guztia, 15 txanda baino gehiago lan egiten duen sos del calendario, descansará los días que le corresponda en su
ofizial bat ordezkatuz gero. turno normal. Esto, claro está, en el supuesto de sustituir a un ofi-
cial que trabaje a más de 15 turnos.
Ordezko ofizialak ordeztutakoaren erregimen berean kobratuko Como es natural el oficial sustituto pasará a cobrar en el régi-
du eta maila ezberdintasunak egonez gero hauek ere kobratuko men del oficial sustituido y cobrará diferencias de nivel si ha lugar.
ditu.
Aipaturiko ordezkapen irizpideek Mantentze-lanetako langile Los criterios de sustitución indicados más arriba afectan a todo
guztiengan dute eragina. el personal de Mantenimiento dentro de su profesión.

V. KAPITULUA CAPÍTULO V
OPORRAK VACACIONES

1. artikulua.—Oporrak egun osoz hartuko dira beti Artículo 1.—Las vacaciones deberán ser tomadas siempre por
días completos
Urteko oporraldiak 30 egun natural edo 22 lanegun izango ditu Las vacaciones anuales serán de 30 días naturales, equiva-
(astelehenetik ostiralera txanda nagusiarentzat), eta zatika hartu
lentes a 22 días laborables (de lunes a viernes, para el turno cen-
ahal izango dira. Txandakako langileen oporraldiak dagokion tral), pudiendo ser partidas. Para el personal en régimen de turnos
urteko egutegian zehaztuko dira. las vacaciones se reflejarán en el calendario anual correspondiente.
Langilea oporretan dagoelarik gaixotasun-baja bat gertatzen Disfrutando las vacaciones, las bajas por enfermedad inte-
bada oporrak eten egingo dira baldin eta interesdunak baja gertatu
rrumpen aquellas, siempre que el interesado lo comunique a la
eta hurrengo 48 orduetan Enpresari jakinarazten badio. Empresa dentro de las 48 horas siguientes a causar baja.
Zerbitzu buruak, Langile Zerbitzuari eta Zuzendaritzari, jaki- El jefe de Servicio comunicará al Servicio de Personal y a Direc-
naraziko die ezarritako egutegitik kanpo oporrak, osoak edo zati ción, la situación de aquellos productores que vayan a disfrutar, en
bat, hartu behar dituzten langileen egoera eta aldaketaren arrazoia,
todo o en parte sus vacaciones, fuera del período asignado en sus
era berean aldaketa langilearen borondatez edo Zerbitzuaren beha-respectivos calendarios indicando la causa de la modificación, y
rrek bultzatuta gertatu den adieraziko du. Bestalde egutegi zehat-
aclarando si lo hacen de motu propio o por necesidades del Ser-
zik ez duten langileen oporrak ere jakinaraziko dizkie. vicio. También comunicará las vacaciones del personal que no dis-
ponga de un calendario específico.
Nagusiek hala aginduta langile batek oporrak hiru egun edo Cuando por indicación de sus jefes un operario tenga que demo-
gehiago eten edo atzeratu behar dituenean lanegun bateko hoba- rar o interrumpir sus vacaciones tres o más días, tendrá una boni-
ria izango du. ficación de un día laborable.

2. artikulua.—Proportzionaltasuna Artículo 2.—Proporcionalidad


Langile berriek edo borondatezko eszedentzia edo antzeko ego- El personal de nuevo ingreso o reincorporado por situación de
era baten ondoren lanera sartzen diren langileek Enpresan dara- excedencia voluntaria u otros motivos análogos, tendrá derecho a
maten denborarekiko proportzionala den opor kopurua izango dute disfrutar de un número de días de vacaciones proporcional al tiempo
urtearen arabera. Proportzionaltasunari dagokionez urtea irailarentranscurrido desde su ingreso en la Empresa con relación al año,
1ean hasi eta abuztuaren 31an amaitzen dela hartzen da kontuan. que se considerará que para este fin comienza el 1 de septiem-
Hortaz, 1992. urtea ondoren sartutako langileek urte naturala har-bre y termina el día 31 de agosto. A estos efectos el personal incor-
tuko dute aintzat. porado a la fábrica con posterioridad a enero 1.992 computará el
año natural.
Langilea sartu den hilabeteko lehen eguna hartuko da sarrera- Se considerará ingreso a partir del día primero del mes en que
datatzat. haya sido dado de alta.

3. artikulua.—Jaso beharreko kopurua Artículo 3.—Cantidad a percibir


Oporrak 30 egun direnez langileek hilabeteko soldata jasoko Al ser las vacaciones 30 días naturales, los productores per-
dute eta lanean egonez gero egokituko litzaizkiekeen plusak. Opo- cibirán una mensualidad y los pluses que les hubieran correspondido
rraldietako prima kalkulatzeko aurreko lauhileko lehenengo hiru hila- cobrar si hubieran trabajado. A los efectos de cálculo de prima durante
beteetan irabazitakoaren batezbestekoa hartuko da kontuan. el período de vacaciones se percibirá el promedio de lo que ha obte-
nido durante los tres primeros meses del cuatrimestre anterior.

4. artikulua.—Helbidea jakinaraztea Artículo 4.—Comunicación de domicilio


Langileak oporrak igaroko dituen helbidea jakinaraziko dio Enpre- El trabajador deberá facilitar a la Empresa, si ésta se lo pide,
sari hark hala eskatuz gero. el domicilio donde disfrutará sus vacaciones.

VI. KAPITULUA CAPÍTULO VI


BAIMENAK, ESZEDENTZIAK ETA BAJAK PERMISOS, EXCEDENCIAS Y BAJAS

1. artikulua.—Ordainduriko baimenak Artículo 1.—Permisos retribuidos


Hitzarmen honen indarraldian ordainduriko baimenak emango Durante la vigencia del presente Convenio se concederá per-
dira aldez aurretik abisatuta eta justifikatuta, honako arrazoi miso retribuido, previo aviso y justificación por alguna de las cau-
hauengatik: sas siguientes:
a) Ezkontzagatik: 16 egun natural. a) Matrimonio: 16 días naturales.
Ezkontza larunbatean bada eta lan egitea ez badagokio bere Si la boda tiene lugar en sábado y no le corresponde traba-
orduak Hitzarmenean adostutako metodikaren arabera amortizatu jar por haber amortizado sus horas según la metódica pactada en
dituelako, ordainduriko baimena hurrengo astelehenean hasiko da el Convenio, su permiso retribuido empieza a contarse partiendo
(hau barne). Oporrak eta ezkontzeagatiko lizentzia aldi berean suer- del lunes siguiente incluido. En caso de que coincidan las vacaciones
tatzen badira, bi denbora-tarte horiek batu egingo dira. con la licencia de matrimonio, se sumarán ambos períodos.
BAO. 219. zk. 2006, azaroak 16. Osteguna — 28218 — BOB núm. 219. Jueves, 16 de noviembre de 2006

b) Seme-alaben jaiotza: 3 egun natural. b) Nacimiento de hijos: 3 días naturales.


Ostiraleko 23:00ak ondoren jaiotako haurren gurasoentzat, gai- Para los padres de los nacidos a partir de las 11 horas del vier-
nera hurrengo astelehena ere bai. 100km baino gehiagoko bidaia nes, además el primer lunes siguiente. Con desplazamiento supe-
egin behar badu. Egutegiko 2 egun gehiago. rior a 100 km. 2 días naturales más.
c) Ezkontidearen eta odolkidetasunezko edo ezkontzazko c) Enfermedad grave del cónyuge, hijos, padres, abuelos, nie-
seme-alaba, guraso, anai-arreba, biloba eta aitona-amonen gai- tos y hermanos (consanguíneos o políticos): 2 días naturales.
xotasun larriagatik: 2 egun natural.
Gaixotasun larria duen senitartekoari 48 orduren buruan eba- Si el familiar enfermo grave es intervenido quirúrgicamente des-
kuntza kirurgikorik egiten badiote bi egun gehiago dira. 100km baino pués de transcurridas 48 horas, son dos días más. Con despla-
gehiagoko bidaia egin behar badu, 3 egutegiko egun gehiago dira. zamiento superior a 100 km. son 3 días naturales más.
d) Ospitaleratzea. d) Hospitalización.
Aurrekoa hala izanik ere eta bazter utzi gabe, ospitaleratze Con independencia y sin detrimento de lo anterior, en el caso
kasuetan 24 orduko ordainduriko baimena emango zaio hurbileneko de hospitalización se darán 24 horas de permiso retribuido al fami-
senideari. Maila bereko senide bat baino gehiago izanez gero horie-
liar más próximo. En caso de existir varios parientes del mismo grado,
tako bati bakarrik emango zaio baimena. Larritasuna egun horre- se concederá el permiso sólo a uno de ellos. Si se confirmase la
tan bertan egiaztatzen bada, gaixotasun larriagatiko baimen gravedad este día, para el familiar que lo haya utilizado, se consi-
bezala kontatuko da hartzen duen senidearentzat. Ospitaleratu eta derará incluido en el permiso de enfermedad grave. Si transcurri-
48 ordu igaro ondoren gaixoari ebakuntza kirurgiko bat egiten bazaio,
das 48 horas de su hospitalización el enfermo es intervenido qui-
ordainduriko beste bi egun izango ditu. 24 orduko ordainduriko bai-
rúrgicamente, tendrá dos días más de permiso retribuido. El permiso
menaren helburu bakarra ospitaleratutako pertsonari laguntzea da. retribuido de 24 horas tiene el fin exclusivo de acompañar y ayu-
dar al hospitalizado en su ingreso.
e) Ezkontidea hiltzen bada: 5 egun natural. Ezkontzazko gura- e) Muerte del cónyuge: 5 días naturales. Padres e hijos (con-
soena edo seme-alabena: 4 egun natural. 100km baino gehiagoko sanguíneos o políticos): 4 días naturales. Con desplazamiento supe-
bidaia egin behar badu, 2 egun gehiago. rior a 100 km., dos días más.
f) Odolkidetasunezko edo ezkontzazko anai-arrebak, aiton- f) Muerte de hermanos, abuelos y nietos (consanguíneos o
amonak eta bilobak hiltzen badira: 3 egun natural. 100km baino gehia- políticos): 3 días naturales. Con desplazamiento superior a 100 km.,
goko bidaia egin behar badu, bi egun gehiago. dos días más.
g) Odolkidetasunezko edo ezkontzazko seme-alaba, anai- g) Matrimonio de hijos, hermanos o padres (consanguíneos
arreba edo gurasoen ezkontzagatik: Egun natural 1, hau da, ezkont- o políticos): 1 día natural que será el día de la boda. Con despla-
zaren eguna. 100km baino gehiagoko bidaia egin behar badu, gehie- zamiento superior a 100 km., se concederá un permiso no retri-
nez 3 eguneko ordaindu gabeko baimena emango zaio. buido no superior a 3 días.
h) Etxebizitzaz aldatzea: Egun natural 1. h) Traslado de domicilio: 1 día natural.
i) Familia-medikuarengana joateko: Baimena behar duen den- i) Consulta al médico de cabecera: El permiso será por el
borarako emango zaio baina gehienez 16 ordu ordainduko dira urtean tiempo necesario, con la limitación de que su retribución será como
helburu honetarako. máximo, de 16 horas al año.
j) Ezkontidearen, gurasoen eta seme-alaben ebakuntza j) Intervención sin ingreso del cónyuge, padres e hijos: El per-
ospitaleratu gabe: Behar adinako ordainduriko baimena emango miso retribuido será por el tiempo necesario. Si la intervención va
da. Ebakuntzaren ondoren ospitaleratzen bada gaixotasun larrit- seguida de ingreso, se considerará enfermedad grave.
zat hartuko da.
k) Norberaren gaiez arduratzeko baimena: Langile guztiek k) Permiso para asuntos propios: Todo el personal tendrá dere-
urtean zehar ordainduriko egun bateko baimena hartzeko eskubi- cho a un día de permiso retribuido durante el año (sustituye al de
dea izango dute (antzinatasunagatikoaren ordezkoa da). antigüedad).
l) Enpresa Batzordeko batzordekideei ordezkaritza funtzioak l) Permiso a los vocales del Comité de Empresa para el ejer-
burutzeko baimena: cicio de sus funciones de representación:
Indarreko legediaren arabera hileko 35 orduko kreditua izango De acuerdo con la legislación vigente, gozarán de un crédito
dute. de 35 horas mensuales.
m) Batzordeko kide batek edo Ordezkari Sindikal batek bere m) Cuando un miembro del Comité o Delegado Sindical inte-
atsedenaldia eten behar duenean Zuzendaritzak bilera batera deitu rrumpa su descanso por haber sido convocado a una reunión por
duelako, atsedenaldi hori beste momentu batean hartuko du. la Dirección, disfrutará dicho descanso en otra fecha.
n) Edoskitzea: Langileen Estatutuko 37.4. artikuluan xeda- n) Lactancia: Se estará a lo establecido en el artículo 37.4.
turikoaren arabera ebatziko da. del Estatuto de los Trabajadores.
Distantzia edo bestelako arrazoi bat dela-eta eskubide hone- La trabajadora que, por cuestión de distancia y otro motivo,
taz baliatu ezin den langileak hilean egun bat hartu ahal izango du, no pueda disfrutar de este derecho dispondrá de un día al mes,
behar izanez gero, pediatrarengana joateko, ondoren justifikatuta. en caso de necesidad y con posterior justificación para visitar a un
pedíatra.
Baimen hauek lan egindako egun bezala ordainduko dira. Estos permisos se abonarán como días realmente trabajados.
o) Amatasuna: Indarreko legediak biltzen duena aplikatu- o) Maternidad: Se aplicará lo establecido en la normativa vi-
ko da. gente.
p) NANa egiteko bulegoen ordutegiekin oso-osorik bat egi- p) Permiso retribuido por el tiempo necesario a aquellos pro-
ten duen lanaldia duten langileek behar adinako denbora hartu ahal ductores que su jornada laboral coincida en su totalidad con el hora-
izango dute hura egiteko. Nolanahi ere ordainduriko baimena gehie- rio de apertura de las oficinas de expedición del D.N.I., sin que en
nez lanaldi batekoa izango da eta justifikatu egin beharko da. ningún caso dicha retribución pueda exceder de una jornada, jus-
tificando posteriormente su presencia en éstas.
q) Ordainduriko baimena: Normalean txanda-erregimenean q) Permiso retribuido: El personal que habitualmente trabaja
lan egiten duen langilearen seme-alabaren edo bilobaren ezein erli- en régimen de turnos, si en un sábado, domingo o festivo coinci-
jiotako Jaunartze edo Bataioa lan egin beharreko larunbat, igande diese la Comunión o Bautizo de cualquier religión de uno de sus
edo jaiegun batean balitz, ordainduriko baimena emango zaio aldez hijos o nietos, se le concederá un permiso retribuido previa justi-
aurretik idatzizko frogagiria aurkezten badu. ficación por escrito.
BAO. 219. zk. 2006, azaroak 16. Osteguna — 28219 — BOB núm. 219. Jueves, 16 de noviembre de 2006

Ordainduriko baimen guztiak gertakariaren momentutik aurrera Todos los permisos retribuidos se computarán a partir del hecho
zenbatuko dira. causante.
Adopzio-aurrekoak, adopziozkoak eta harrerako seme-alabek, Los hijos preadoptivos, adoptivos y de acogida tendrán el mismo
seme-alaba naturalen izaera berdina izango dute baldin eta legez carácter que los hijos naturales siempre y cuando esté legalmente
ziurtatuta badaude. certificado.
Era berean baimen hauek hartzeko eskubidea izango dute Igualmente tendrán derecho a estos permisos los empleados
maiatzaren 7ko 2/2003 Legeak xedaturikoaren arabera izatezko biko- que constituyan una pareja de hecho en los términos contenidos
tea osatzen duten langileek. Betiere EAEko Erregistro Ofizialak egin- en la ley 2/2003 del siete de mayo, reguladora de dichas parejas,
dako ziurtagiriaren bidez frogatzen badute. siempre que se acredite mediante certificación expedida por el regis-
tro oficial de la CAPV.

2. artikulua.—Kargu publikoak betetzeagatik ordainduriko bai- Artículo 2.—Permisos retribuidos por razón de cargos públi-
menak cos
Enpresak, indarreko Legediarekin bat, kargu publikoak betet- La Empresa de acuerdo con la Legislación vigente, concederá
zen dituzten langileei ordainduriko baimenak eskainiko dizkie permiso retribuido por el tiempo preciso en el caso necesario de
euren funtzioak gauzatzeko. cumplimiento de funciones derivadas de cargos públicos.

3. artikulua.—Betebehar publiko saihestezinak egiteagatiko Artículo 3.—Permisos retribuidos por razón de deberes
ordainduriko baimena inexcusables de carácter publico
Lege-xedapenek edo agintari ofizialek agindutako zerbitzuak Cuando, como consecuencia de deberes impuestos por dis-
direla-eta Enpresako langile batek betebehar publiko saihestezin posiciones legales o determinados por las autoridades oficiales,
eta pertsonal bat betetzera behar adina denbora joan behar due- haya de acudir el productor de la Empresa a cumplir un deber público,
nean. inexcusable y personal y por el tiempo que sea preciso.

4. artikulua.—Konpentsazioak Artículo 4.—Compensaciones


Aurreko artikuluetan aipaturiko karguak betetzeagatik langileak Cuando el cumplimiento de las diligencias a cargos a los que
kalte-ordainak edo dietak jasotzen baditu, jaso beharreko solda- los dos artículos anteriores se refieren lleven consigo el percibo
taren zati bezala kontatuko dira horiek, eta Enpresak bien arteko por el trabajador de una indemnización o dieta, se computará el
diferentzia kalte-ordaina txikiagoa denean soilik ordainduko du. importe de la misma con la parte del salario que hubiera de per-
cibir, siendo sólo abonable por la Empresa la diferencia cuando dicha
indemnización sea menor.

5. artikulua.—Mediku espezialistei egindako bisitengatik ordain- Artículo 5.—Permisos retribuidos por visitas a médicos
duriko baimenak especialistas
Mediku espezialistarengana joateko, aldez aurretik familia-medi- Para acudir a un médico especialista, con carácter previo, se
kuak emandako egiaztagiria aurkeztu behar da Langileen Bulegoan. debe presentar en la Oficina de Personal el volante del médico de
Langileen Bulegoan espezialistak, langileak kontsultan igarotako cabecera por el que se remite al especialista. En la Oficina de Per-
denbora zehaztuz, bete beharreko inprimaki bat emango digute. sonal se hará entrega de un impreso donde el especialista indicará
Baimenak ordaintzeko behar beharrezkoa izango da eskatutakoa las horas que ha permanecido en la consulta. Este será requisito
betetzea. imprescindible para proceder al abono de estos permisos.

6. artikulua.—Frogak Artículo 6.—Justificaciones


Langileek aurreko artikuluetan arauturiko egoeratan emandako En todos los casos de concesión de permisos retribuidos por
ordainduriko baimen guztiak Langileen Bulegoan justifikatu beharko las situaciones reguladas en los artículos anteriores, deberán ser
dituzte 24 ordu lehenago, ahal izanez gero. justificados por los productores ante la Oficina de Personal, con
24 horas de antelación, siempre que sea posible.

7. artikulua.—Ordaindu gabeko baimenak Artículo 7.—Permisos sin retribuir


Justifikatutako kasuetan eta aldez aurretik eskatuta ordaindu En casos justificados y solicitándolo previamente, se podrán
gabeko baimenak eman ahal izango dira. Zerbitzu Buruak eraba- conceder permisos no retribuidos. La determinación de su proce-
kiko du bidezko diren ala ez. Baimena aldez aurretik ematen bazaio dencia se delega en el Jefe de Servicio. En el caso de que este
langileari, Zerbitzu Buruak eskuratuko dio dagokion baimen idat- permiso sea concedido con anterioridad al período de ausencia de
zia Langile Zerbitzuari, baimenaren eguna iritsi aurretik. Baimena la fábrica, el Jefe del Servicio hará llegar al Servicio de Personal
lanaldiaren barnean ematen bada, Zerbitzu Buruak bermatutako la pertinente autorización escrita, también con antelación a la fecha
baimen idatzia Langile Bulegora bidaltzeaz gain onuradunak fabri- del permiso. Si el permiso se concediera durante la jornada de tra-
kako atezaindegian behar bezala betetako ateratzeko baimena aur- bajo, además de la autorización escrita avalada por el Jefe del Ser-
keztu beharko du. vicio que deba dirigirse a la Oficina de Personal, el beneficiario deberá
presentar en la portería de fábrica la oportuna autorización de salida
debidamente cumplimentada.
Azterketak egiteko behar dituzten baimenak emango zaizkie Se contemplan dentro de este artículo los derechos de los tra-
langileei aurreko tramitazio bera jarraituz. bajadores a los permisos necesarios para concurrir a exámenes
que deberán ser objeto de idéntica tramitación.
Alcoa Transformación de Productos, S.L.ko langileek gehienez Los trabajadores de Alcoa Transformación de Productos, S.L.,
egun bateko ordaindu gabeko baimena izango dute senideen ehorz- durante la vigencia del presente Convenio dispondrán de permiso
keta edo ezkontzetara joateko Hitzarmen honen indarraldian. no retribuido por el tiempo necesario para los sepelios y matrimonios
de parientes con un máximo de un día.
Bere ardurapean 6 urtetik beherako haurra duten edo jarduera Todo productor que tenga a su cargo algún menor de 6 años
ordaindurik ez duen (AE egoerak, ezintasunak, eta abar izan ezik) o disminuido psíquico o físico que no desempeñe una actividad retri-
urritu psikiko edo fisiko bat duten langileek lanaldia murrizteko esku- buida (excepto en situaciones de IT, incapacidades,…), tendrá dere-
bidea izango dute, eta beraz, ordainsariaren proportzio bera cho a una reducción de su jornada laboral, con la reducción pro-
murriztuko zaie. Gutxienez lanaldiaren murrizketak irauten duenaren porcional del salario entre al menos un tercio y un máximo de la
BAO. 219. zk. 2006, azaroak 16. Osteguna — 28220 — BOB núm. 219. Jueves, 16 de noviembre de 2006

herena murriztuko da eta gehienez erdia. Eskubide hau ezkonti- mitad de la duración de aquella. Este derecho sólo podrá ejercerse
deetako batek bakarrik baliatu ahal izango du. por uno de los cónyuges.

8. artikulua.—Bestelako baimenak Artículo 8.—Otros permisos


a) Norberaren aukerako egunak: a) Días de libre disposición:
Urteko lanaldia egokitzearen ondorio diren norberaren auke- Los días de libre disposición como consecuencia del ajuste
rako egunak, hartzen diren hileko soldatarekin, soldata, soldata- de la jornada anual irán abonados en la mensualidad de la fecha
osagarri eta antzinatasun kontzeptu finkoekin batera ordainduko en que se disfruten, en sus conceptos fijos de sueldo, complemento
dira. salarial y antigüedad.
b) Beste sail edo zerbitzu batera aldatzeko baimenak: b) Permisos para trasladarse a otro Departamento o Servicio:
Lanaz kanpoko arrazoiak direla-eta departamentura ez etort- Para ausentarse del Departamento, cuando se trate de moti-
zeko idatzizko baimena beharko dute langileek eta bertan irteera- vos ajenos a la realización del propio trabajo encomendado, el per-
ren arrazoia zehaztu. Baimen hori, hurreneko goragoko agintariak sonal necesitará una autorización por escrito indicándose en ella
eman beharko dio, joandako tokiko kargudunak sinatu eta azke- la razón o el motivo de la salida. Esta autorización, concedida por
nik jatorrizko departamentuan emango da iritsi bezain laster. el mando superior inmediato, deberá ser firmada en el lugar adonde
se traslada por el mando mismo, y se entregará en el Departamento
de origen tan pronto como se regrese a él.
Lanpostua uzteko hurreneko agintariarena baimena behar da. Para abandonar el puesto de trabajo se precisa la autorización
del mando inmediato.
c) Lantokia uzteko baimena: c) Permiso para abandonar la Fábrica:
Kapitulu honetako 7. artikuluko argibide berak jarraituko dira. Se seguirán las mismas indicaciones del artículo 7 de este
mismo capítulo.

9. artikulua.—Eszedentziak Artículo 9.—Excedencias


Langileen Estatutuaren 46. artikuluak xedaturikoa zehaztuz Precisando lo dispuesto en el artículo 46 del Estatuto de los
honako hauek bereiziko ditugu: Trabajadores, distinguimos:
1. Eszedentzia motak. 1. Clases de excedencias.
a) Borondatezko eszedentzia. a) Excedencia voluntaria.
Gutxieneko bi urteko antzinatasuna duen langileak eskatzen El trabajador con una antigüedad en la Empresa al menos de
duen borondatezko eszedentzia-egoera onartua izateko eskubidea dos años, tendrá derecho a que se le reconozca la situación de exce-
izango du. Eszedentzia hori gehienezko bost urtera bitartekoa izango dencia voluntaria por un período máximo de cinco años, de con-
da, Langileen Estatutuak dioenaren arabera, eta ezin izango da ino- formidad con lo establecido en el Estatuto de los Trabajadores, sin
laz ere egoera hori gertatu iraupen mugatua duten kontratuetan. que, en ningún caso, se pueda producir tal situación en los con-
tratos de duración determinada.
Langileak eskubide hau berriro baliatu ahal izango du aurreko Este derecho sólo podrá ser ejecutado otra vez por el mismo
eszedentzia amaitu zenetik lau urte igaro badira bakarrik. trabajador si han transcurrido cuatro años desde el final de la ante-
rior excedencia.
Eszedentzia amaitu baino hilabete lehenago eskatu beharko La reincorporación deberá solicitarse con un mes de antela-
da lanerako itzulera. Langilearen baldintzak eszedentzia hartu aurre- ción a la fecha de finalización del disfrute de la excedencia, siendo
koen antzekoak izango dira berriz ere laneratzean. admitido el trabajador en este caso en condiciones similares a las
de iniciación de la misma.
Langileak eszedentzian igarotzen duen denbora ez da zenbatuko El tiempo que el productor permanezca en excedencia no será
ezein ondoriotarako eta ez du emango Alcoa Transformación de computable a ningún efecto, ni da derecho a percibir ninguna retri-
Productos, S.L. Amorebietako Fabrikatik ordainsaririk jasotzeko esku- bución de Alcoa Transformación de Productos, S.L., Fábrica de Amo-
biderik. rebieta.
Eszedentzian dauden langileek eskatu beharko dute lanera itzult- La reincorporación de los trabajadores en esta situación, se
zea eta antzeko kategoriako edo kategoria bereko lanpostu bat hut- realizará a petición propia, en la primera vacante que se produzca
sik geratzen denean hura beteko dute. de igual o similar categoría.
b) Nahitaezko eszedentzia. b) Excedencia forzosa.
Lanpostua gordetzeko eskubidea ematen du eta langilea kargu Dará derecho a la conservación del puesto, se concederá por
publiko edo sindikal bat betetzeko izendatua edo aukeratua izateaga- la designación o elección para un cargo público o sindical que impo-
tik lanera joan ezin duenean ematen da. Kargu publikoa utzi eta hurrengo sibilite la asistencia al trabajo. El reingreso deberá ser solicitado
hilabetearen barnean eskatu beharko du lanera berriro itzultzea. dentro del mes siguiente al cese en el cargo público.
c) Seme-alaba bat zaintzeko. c) Para atender al cuidado de un hijo.
Langileek gehienez hiru urteko eszedentzia hartzeko eskubi- Los trabajadores tendrán derecho a un período de exceden-
dea izango dute seme edo alaba bakoitza zaintzeko, norberarena cia de duración no superior a tres años para atender al cuidado
zein adoptatua izan, nahiz eta behin betiko harrerako moduan edo de cada hijo, tanto cuando lo sea por naturaleza, como por adop-
adopzio-aurreko egoeran hartu, umearen jaiotza-egunetik hasita, ción, o en los supuestos de acogimiento, tanto permanente como
edo epaileen edo administrazioaren ebazpenaren egunetik hasita. preadoptivo, a contar desde la fecha de nacimiento o, en su caso,
de la resolución judicial o administrativa.
2. Eszedentziak eskatzeko epea. 2. Plazo de petición de las excedencias.
Aurreko ataletan aipaturiko eszedentzia guztiak hilabete lehe- Toda petición de excedencia recogida en los apartados que
nago eskatu beharko dira, eszedentzia baliatuko duena ordeztuko anteceden, deberá ser formulada con un mes de anticipación, al
duen behin-behineko langilea kontratatzeko aukera izan dezan Enpre- objeto de permitir la contratación eventual que sustituya al exce-
sak. dente, mientras dure su ausencia.
Langileak eszedentziaren eskaera idatzia aurkeztu beharko dio La petición, formulada por escrito, será presentada al jefe corres-
dagokion buruzagiari eta horrek ildo hierarkikoari jarraiki Langile pondiente, quien hará llegar, a través de la línea jerárquica, al Ser-
Zerbitzuari bideratuko dio. vicio de Personal.
BAO. 219. zk. 2006, azaroak 16. Osteguna — 28221 — BOB núm. 219. Jueves, 16 de noviembre de 2006

Berriz lanean hasteko ere, eszedentzialdia amaitu baino hila- La reincorporación deberá ser igualmente solicitada con un mes
bete lehenago egin beharko du eskaera langileak. Aurreabisu-epea de antelación a la fecha de finalización. En el caso de no respetar
errespetatzen ez badu dagokion eskubidea galduko du. el plazo de preaviso, perderá el derecho que le pudiera corresponder.
3. Mugak eszedentzia kopuruan. 3. Limitación al número de excedencias.
Inoiz ezin izango da egon langileen %3 baino gehiago esze- En ningún caso podrá exceder del 3 % de la plantilla el número
dentzian. de trabajadores en excedencia.

10. artikulua.—Gaixotasunagatiko edo istripuagatiko absent- Artículo 10.—Ausencias por enfermedad o accidente
ziak
La Empresa reservará el puesto de trabajo durante el tiempo
Enpresak Aldi Baterako Ezintasun egoeran dagoen langileari que dure la ausencia por baja de Incapacidad Temporal, sea pro-
lanpostua gordeko dio egoerak irauten duen bitartean, gaixotasun ducida por enfermedad común, profesional o accidente, siempre
arruntak, profesionalak edo istripuak eragina bada, betiere era- que el personal afectado cumpla los requisitos exigidos sobre jus-
ginpekoak behar bezala justifikatzen badu, dagokion kontrol eta ins- tificación, se someta al control e inspección que en su caso se esta-
pekzioa pasa eta medikuak agindutakoa jarraitu eta tratamendua blezca y observe los tratamientos y prescripciones médicas.
betetzen badu.

11. artikulua.—Irabaziak gaixotasunagatiko absentzia kasue- Artículo 11.—Devengos en caso de ausencia por enfermedad
tan
Oro har, gaixotasunagatik langilea ez dagoenean, legez, eta En general, estando ausente por enfermedad, el productor
AE egoeran daudenentzako Laguntzarako Funtsaren Araudiak dio- cobrará lo que le corresponde por ley y de conformidad con lo esta-
enarekin bat etorriz dagokiona irabaziko du. blecido en el Reglamento del Fondo de Ayuda en I.T.
Kasu bereziak: Casos especiales:
1) Gaixotasunagatiko absentziak: 1) Ausencias por enfermedad:
Gizarte Segurantzako araudiaren arabera langileei ordaintzen La Empresa toma sobre sí y por una sola vez al año, el abono
ez dizkien lehenengo hiru gaixotasun egunen ordainketak Enpre- de jornadas de enfermedad de sus trabajadores en los tres primeros
sak hartuko ditu bere gain urtean behin soilik. Ordainketa honen días que no son satisfechos conforme a la normativa de la Segu-
zenbatekoa indarreko legediak zehaztuko du. ridad Social. La cuantía de este abono será la fijada por la legis-
lación vigente.
Hobari hau jasotzeko Alcoa Transformación de Productos, S.L. Los trabajadores de Alcoa Transformación de Productos, S.L.,
Amorebietako Fabrikako langileek honako baldintza hauek bete Fábrica de Amorebieta, para disfrutar de tal beneficio habrán de
beharko dituzte: cumplir los siguientes requisitos:
a) Langileak telefonoz edo abisu bitartez adierazi beharko dio a) Notificación telefónica o aviso a la Empresa, a poder ser
Enpresari lanera itzuliko dela, ahal bada itzuli beharreko con anterioridad a la hora de incorporación a su trabajo
ordua baino lehen eta beti lanaldiaren lehenengo erdia- y siempre dentro de la primera mitad de la jornada.
ren barruan.
b) Fabrikako Langile Zerbitzuari zuzendutako Idatzizko b) Confirmación escrita, que bastará sea depositada en el
berrespena utzi beharko du gutunontzian 24 orduen buzón de correos dentro de las 24 horas, dirigida al Cen-
barruan. tro de trabajo, Servicio de Personal.
c) Medikuaren alta-ziurtagiria aurkeztu beharko dio Langile c) Presentación de justificantes de alta médica al Servicio de
Zerbitzuari lanera itzultzean. Personal a su reincorporación.
Arau hauek ez betetzeak hobariaren galera eta lan-hutsegi- La omisión o incumplimiento de estas normas no sólo causará
tea ekarriko dute. la pérdida de la retribución, sino que será calificado como falta labo-
ral.
2) Gaixotasun luzea (behin-behineko baliaezintasuna). 2) Larga enfermedad (invalidez provisional).
Gizarte Segurantzak onartutako behin-betiko baliaezintasuna Los productores afectados por una incapacidad permanente
duten langileek Enpresa utziko dute, eta une horretatik aurrera Alcoa reconocida por la S.S. causarán baja en la empresa rigiéndose a
Transformación de Productos, S.L.ren Pentsio Planeko arrisku poli- partir de entonces por la póliza de riesgo del Plan de Pensiones
zaren arabera arautuko dira. Era berean behin-behineko baliae- de Alcoa Transformación de Productos, S.L., Asimismo, a los pro-
zintasun egoeran 18 hilabetetik gora dauden eta Gizarte Segurantzak ductores en incapacidad temporal superior a 18 meses y que no
behin-betiko baliaezintasuna onartu ez dien langileei Enpresak lanean se les haya reconocido una incapacidad permanente por la S.S.,
zeuden bitartean irabazten zutenaren %75eko gehienezko osagarria la Empresa les garantizará un complemento hasta el 75 % de lo
bermatuko die. que percibiría estando trabajando.

12. artikulua.—Irabaziak lan istripuak eragindako baja kasue- Artículo 12.—Devengos en caso de baja por accidente de tra-
tan bajo
Lan-istripuak eragindako baja kasuetan langileak norberaren En caso de baja por accidente de trabajo, los productores per-
lan-egutegiaren arabera lan egin balu legozkiokeen irabazi gordi- cibirán durante la misma, el 100 % de los ingresos brutos, que según
nen %100 jasoko du bajak irauten duen bitartean. Horretarako Enpre- su calendario particular de trabajo, le hubiere correspondido per-
sak Gizarte Segurantzak ordaintzen diona eta irabazi gordinen arteko cibir. Para ello, la Empresa complementará la diferencia entre lo
diferentzia osatuko du. pagado actualmente por la Seguridad Social y dicho importe.

13. artikulua.—Xedapen orokorra Artículo 13.—Disposición genérica


Aipatutako guztia bazter utzi gabe, gai honetan aplikagarri izango Sin perjuicio de todo lo anteriormente expuesto, serán de apli-
dira egoera hauek arautzen dituzten Langileen Estatutuko aginduak cación en esta materia cuantos preceptos del Estatuto de los
edo Gizarte Segurantzako xedapen ofizial guztiak. Trabajadores o disposiciones oficiales legales sobre Seguridad Social
regulan estas situaciones.
BAO. 219. zk. 2006, azaroak 16. Osteguna — 28222 — BOB núm. 219. Jueves, 16 de noviembre de 2006

VII. KAPITULUA CAPÍTULO VII


SOLDATA POLITIKA POLÍTICA SALARIAL

1. artikulua.—Arau orokorra Artículo 1.—Norma general


Ordainsaritzat hartzen dira, langile bakoitzak, egindako lana- Se entiende por retribución, la totalidad de los ingresos anua-
ren truke eta izandako emaitzen arabera urteko jasotzen dituen diru- les, en metálico o en especie, que percibe individualmente cada
sarrera guztiak, dirutan edo gauzatan. productor, como contraprestación del trabajo que realiza y de los
resultados que con él se obtienen.

2. artikulua.—Ordainsarien igoerak Artículo 2.—Incremento retributivo


2006: Urte horretako KPI errealaren %100eko igoera tauletan. 2006: Incremento en tablas del 100 % del I.P.C. real para ese
año.
2007: Urte horretako KPI errealaren %100eko igoera tauletan. 2007: Incremento en tablas del 100 % del I.P.C. real para ese
año.
2008: Urte horretako KPI errealaren %100eko igoera tauletan. 2008: Incremento en tablas del 100 % del I.P.C. real para ese
año.
Igoera horiek ordainketa-kontzeptu guztiei aplikatuko zaizkie. Los incrementos se aplicarán a todos los conceptos retributi-
vos.
2006ko Soldata-taulak I. Eranskinean. Bi taula ezberdin Tablas Salariales de 2006 en Anexo I. Se contemplan dos tablas
daude: diferentes:
— Soldata-kontzeptuak letren egituraren arabera zehazten — La tabla que contiene los conceptos salariales según la
dituen taula. 2006ko urtarrila eta maiatza bitartean eta 2005 estructura de letras y que será de aplicación para el período
eta aurreko urteetako jubilatu partzialentzat aplikagarri izango comprendido entre enero y mayo de 2006 y para los jubi-
dena. lados parciales de 2005 y años anteriores.
— 4etik 10erainoko zenbakizko-mailen egitura berria zehaz- — La tabla que contiene la nueva estructura de niveles
ten duen taula, 2006ko ekainetik aurrera aplikagarri izango numéricos del 4 al 10 y que será de aplicación desde junio
dena. de 2006.
Kontuei egindako igoerak 2006rako aurreikusitako KPIaren ara- Los incrementos a cuenta se fijarán con el I.P.C. previsto para
bera edo 2007 eta 2008rako aurreikusitako KPIaren %100arekin el año 2006, o con el 100 % del I.P.C. previsto para los años 2007
egingo dira eta KPI erreala jakin bezain laster erregulatuko dira. y 2008, regularizándose tan pronto sea conocido el I.P.C. real.

3. artikulua.—Ordainsarien kontzeptuak Artículo 3.—Conceptos retributivos


Ordainsarien kontzeptuak honako hauek dira: Los conceptos retributivos son:
a) Kontzeptu orokorrak. a) Conceptos de carácter general.
1. Kalifikazio-soldata. 1. Salario o sueldo de calificación.
2. Soldata osagarria. 2. Complemento salarial.
3. Lehiakortasun-prima. 3. Prima de competitividad.
4. Aparteko ordainsariak. 4. Pagas extraordinarias.
5. Berme pertsonala. 5. Garantía personal.
b) Partikularrak edo zirkunstantziazkoak. b) Particulares o circunstanciales.
1. Gau-plusa. 1. Nocturnidad.
2. Aparteko orduak. 2. Horas extraordinarias.
3. Plusak. 3. Pluses.
— Txandakoak, 10, 15 edo gehiagokoak. — De turno 10, 15 ó mayor.
— Lanpostuaren araberakoa, — Especial de puesto.
— Dei-plusa, — De llamada.
— Bazkari-plusa, — De comida.
— Larunbat-plusa, — De sábado.
— Igande-plusa, — De domingo.
— Jaiegun-plusa, — De festivo.
— Erradioaktibitate-plusa. — De radiactividad.

4. artikulua.—Kenketak Artículo 4.—Deducciones


Langileen kargura izango dira: Serán a cargo del personal:
a) Langile bakoitzari dagokion eta Gizarte Segurantzari a) La cuota individual correspondiente al productor, que sea
ordaindu behar zaion kuota indibiduala. preciso satisfacer para Seguridad Social.
b) Langilearentzako Bizitzako Aseguru Kolektiboaren kuota b) La cuota individual del Seguro Colectivo de Vida al pro-
indibiduala. ductor.
c) Borondatezko gizarte-aurreikuspeneko erakundeari (BGAE) c) La cuota individual de aportación a la Entidad de Previ-
ordaindutako kuota indibiduala, adostutako baldintza sión Social voluntaria (E.P.S.V.), en los nuevos términos
berrien arabera. acordados.
d) Pertsona Fisikoen Errentaren gaineko Zergaren atxikipe- d) Las retenciones del Impuesto sobre la Renta de las Perso-
nak. nas Físicas.
e) Kuota sindikala, hala badagokio. e) Cuota sindical, en su caso.

5. artikulua.—Kalifikazio soldata Artículo 5.—Salario o sueldo de calificación


Izaera finkoa duen eta kalifikazio maila bakoitzerako ordain- Es el concepto retributivo de carácter fijo, establecido como
keta-oinarri bezala ezarritako ordainsari kontzeptua da. base de remuneración para cada nivel de calificación.
(Soldata-taulen eranskina). (Anexo tablas salariales).
BAO. 219. zk. 2006, azaroak 16. Osteguna — 28223 — BOB núm. 219. Jueves, 16 de noviembre de 2006

6. artikulua.—Plus bereziak Artículo 6.—Pluses especiales


A) Lanpostu-plusa A) Plus de puesto
Jarraian adierazitako lanpostuetako titularrek postuari dagoz- Los titulares de cada uno de los puestos de trabajo que se deta-
kion zereginak ordu bete baino gehiagoz eginez gero plusaren %50 llan y siempre que realicen funciones propias de los mismos por
kobratuko dute eta %100 lau ordu edo gehiago egiten badituzte postu un tiempo que exceda de una hora, en cuyo caso cobrarán el 50
horietan. % del plus y el 100 % si se trabaja cuatro o más horas en dichos
puestos.
Lan egindako egun bakoitzeko ordainduko da plus hori. Este plus se percibirá por día trabajado.
1. taldea: A plusa - 1,20 euro (2006). Grupo 1: Plus A - 1,20 euros (2006).
— Txandaka lan egiten duten mekanikari eta argiketariak. — Mecánicos y electricistas de turno (trabajando a turno).
— Zama prestatzaileak. — Preparador de cargas.
— Upel prestatzaileak. — Preparador de cubas.
— Galdaketa tresna langileak. — Personal utillaje Fundición.
— CV1 langileak. — Personal CV1.
— Fusio-nabeko langileak. — Personal que trabaje en nave de fusión
2. taldea: C plusa - 3,45 euro (2006). Grupo 2: Plus C - 3,45 euros (2006).
— Balio Anitzeko fusioa. — Polivalente Fusión .Polivalente Fusión.
— Fusio laguntzailea. A operadorea. — Ayudante Fusión .Operador A.
— Labeetako zamak eramateko kamioien gidaria. — Conductor tractor carga de hornos. Conductor tractor
carga de hornos.
B) Txanda-plusa B) Plus de turnos
Plus hau lan egindako egun bakoitzeko eta honako modalitate Este plus se abonará por día trabajado y a las modalidades
hauen arabera ordainduko da: que a continuación se señalan:
— 10/12 txandatako langileak. — Personal a 10/12 turnos.
— 15 edo txanda gehiagoko langileak. — Personal a 15 turnos o más.
Oporretan dagoen bitartean dagokion egutegiaren arabera lan Durante las vacaciones se percibirá por los días que le hubiera
egin izan balu irabaztea legokiokeena jasoko du. correspondido trabajar según su calendario.
C) Dei-plusa C) Plus llamada
1. Enpresak Mantentze-lanetako langileak lanorduetatik 1. La empresa necesita asegurar la disponibilidad del per-
kanpo fabrikara joateko libre egon daitezen behar du (gauak, larun- sonal de Mantenimiento para asistencia a fábrica fuera de jornada
batak, igandeak eta jaiegunak barne) ohiko lanorduetan dauden (incluyendo noches, sábados, domingos y festivos) para reparaciones
Mantentze-lanetako langileek konpondu ezin izan dituzten matxura que por su singularidad (dificultad, medios...) no hayan podido ser
bereziez (zailtasuna, baliabide eza eta abar dela-eta) arduratzeko. solucionadas por el personal de Mantenimiento presente.
2. Horrelako egoerarik gertatuko balitz txanda nagusitik 2. Si ocurre una de dichas situaciones en una máquina fuera
kanpoko makina batean eta bertan dagoen Mantentze-lanetako lan- del turno central y el personal de Mantenimiento presente no puede
gileak ezin badu konpondu, Txandako Buruari adieraziko dio eta repararla, le consultará al Jefe de Turno, y éste valorará la urgen-
hark baloratuko du matxura konpontzeko presa edo premia. cia o necesidad de arreglarla. Si considera que es necesaria la repa-
Makina berehala konpondu behar dela erabakitzen badu (hilaren ración inmediata de la máquina (situación de pérdida real de pro-
bukaeran benetan ekoizpena galduko delako) dagokion Mantentze- ducción a fin de mes) llamará al Jefe de Grupo de Mantenimiento
taldeko buruari deituko dio (aurkitzen ez badu Mantentze-lantegiko correspondiente (en caso de no localizarle llamará al jefe de taller
buruari) fabrikara etor dadin konponketa egitera. Egoera hauek honela de Mantenimiento correspondiente), que se personará en fábrica
konpentsatuko dira: para la reparación. La forma de compensar estas situaciones será
la siguiente:
a) Behar-beharrezkoa denean soilik deituko da (ekoizpena- a) Sólo se llamaría cuando sea realmente necesario (pérdida
ren benetako galera) eta aparteko ordu bezala ordainduko real de producción) por lo que se pagaría horas extraor-
da. dinarias (al valor de hora extra).
b) Era berean konponketa egitera joateagatik soldata-taule- b) Asimismo se percibirá como compensación por asistir a
tan ezarritako 10. mailako Larunbat-plusaren baliokide den la reparación de la avería un plus equivalente al valor del
konpentsazioa ordainduko da. Plus de Sábado del nivel 10 establecido en las tablas sala-
riales.
D) Bazkari-plusa D) Plus de comida
Honako kasu hauetan emango da bazkari-plusa: Corresponde a los trabajadores percibir este plus de comida
en los siguientes casos:
1) Bazkaria larunbat eta igandetan / jaiegunetan. 1) Comida sábado y domingo / festivos.
2) Afaria. 2) Cena.
3) Ogitartekoa. 3) Bocadillo.
4) Gosaria. 4) Desayuno.
Larunbat eta igandeko bazkari-plusa honako kasu hauetan El plus de comida sábado o domingo se percibe en los casos
emango da: siguientes:
a) Programatu gabeko lanek lanaldia 14 ordu baino gehia- a) Los trabajos no programados que prolonguen la jornada
goz luzatzen dutenean. más de las 14 horas.
b) Larunbata eta igandean egiteko programatuta dauden lanek b) Los trabajos programados para un sábado o domingo cuya
goizeko 06:00etan hasi eta 12 ordu irauten dutenean. Egu- duración se prolongue a 12 horas partiendo de las 6 horas
neko langileek larunbata eta iganderako programatua de la mañana. Un trabajo programado para un sábado o
dagoen lan bat egiten dutenean plusa jasotzeko eskubi- domingo para el personal de día da derecho al plus.
dea dute.
BAO. 219. zk. 2006, azaroak 16. Osteguna — 28224 — BOB núm. 219. Jueves, 16 de noviembre de 2006

c) Hurrengo txandako langilea ez etortzeagatik lanaldia c) Por prolongar la jornada por no venir el cambio de relevo
luzatzen denean (IV. Kapituluko 5. artikulua). (artículo 5º Capítulo IV).
d) Larunbat gauerako programatutako lanak gaueko 22:00eta- d) Los trabajos programados para un sábado por la noche
tik aurrera hasten direnean langileek ogitarteko-plusa iza- que comiencen a partir de las 22 horas tendrán derecho
teko eskubidea izango dute eta lanaldiak 12 ordu irauten al plus de bocadillo y si completan la jornada hasta las 12
badu (goizeko 10:00ak) gosaria hartzekoa ere. horas (10 horas de la mañana) tendrán derecho además
a desayuno.
e) Iturri erradioaktiboetako langileen plusa. e) Plus de Operador de Fuentes radiactivas.
Segurtasun Nuklearreko Kontseiluak igorritako «Iturri erra- El personal de Convenio que tenga el título de «Operador de
dioaktiboetako Operadore» titulua duten Hitzarmen honen eraginpeko fuentes radiactivas» expedido por el Consejo de Seguridad
langileek iturri erradioaktiboak erabiltzen dituen lanpostua dutenean, Nuclear y ocupe un puesto donde se manejen fuentes radiactivas,
hileko 76,16 euro-ko plusa izango dute. Plus hori hamabi hilerokotan percibirá un plus de 76,16 euros/mes (2006), pagaderas en doce
ordainduko da. mensualidades.

7. artikulua.—Lehiakortasun prima Artículo 7.—Prima de competitividad


Oraindik zehazteke dauden parametroen araberako lehiakor- Se establecerá una prima de competitividad colectiva en fun-
tasun prima kolektiboa ezarriko da. ción de parámetros a fijar.
%19,89ko gutxieneko prima bermatzen da. Adierazitako balioa Se garantiza como prima mínima el 19,89 % correspondiendo
ezarritako mailaren 90eko jardueraren parekoa da. Parametroak este valor al 90 de actividad del rango establecido. Establecer el
negoziatzea eta 90 – 125 maila ezartzea. Parametro horiek rango 90-125 negociando los parámetros. Parámetros a negociar
Zuzendaritzarekin negoziatuko dira. con la Dirección de Fábrica.

8. artikulua.—Gutxieneko primaren bermea Artículo 8.—Garantía de prima mínima


Une bereziren batean lanik egongo ez balitz eskaerarik ez dago- Si llegara a darse la circunstancia de falta de trabajo, por no
elako, berezitasun horrek eragindako erregulazio neurriak alde batera tener pedidos excepción hecha de la situación y medidas de regula-
utzita estaldura orokorraren %19,89ko gutxieneko prima manten- ción que pudieran tomarse por este defecto, se mantendrá la cober-
duko da. tura global de prima mínima del 19,89 %.
Berme hori ezin izango da aplikatu langilea ez bada gutxie- Por supuesto, esta garantía no es aplicable si el no alcanzar
neko etekin-mailara iristen. los rendimientos mínimos es imputable al trabajador.

9. artikulua.—Aparteko ordainsariak Artículo 9.—Pagas extraordinarias


Hobari horiek enpresan egondako denborarekin proportzioan Serán concedidas en proporción al tiempo en plantilla activa,
emango dira eta bakoitza era honetara hainbanatuko da: prorrateándose cada una de ellas en la forma siguiente:
— Uztailekoa urteko lehenengo seihileko naturalean plantilla — La de julio en proporción al tiempo en plantilla activa en el
aktiboan igarotako denboraren arabera emango da. primer semestre natural del año.
— Abendukoa urteko bigarren seihileko naturalean plantilla akti- — La de diciembre en proporción al tiempo en plantilla activa
boan igarotako denboraren arabera emango da. en el segundo semestre natural del año.
1) Aparteko ordainsarien ordainketa eguna: Hobari horiek uztai- 1) Fecha de devengo: Estas gratificaciones se harán efecti-
laren 17aren eta abenduaren 22aren aurreko lehenengo lanegu- vas el día laborable inmediatamente anterior al 17 de julio y 22 de
nean ordainduko dira hurrenez hurren. diciembre, respectivamente.
2) Proportzionaltasuna: Hobari horiek lan egindako denbo- 2) Proporcionalidad: Estas gratificaciones serán concedidas
raren arabera emango dira, eta ematen diren urtearen seihileko natu- en proporción al tiempo trabajado, prorrateándose cada una de ellas
ralean hainbanatuko dira. en el semestre natural del año en que se otorgue.

10. artikulua.—Gau plusa Artículo 10.—Nocturnidad


Ordainsari berezia kobratzeko eskubidea duten gaueko ordut- Se considerará como horas nocturnas con derecho a remu-
zat 22:00etatik 06:00tara lan egindakoak hartzen dira. neración especial las que van desde las 22:00 horas a las 6 de la
mañana siguiente.
Gau-plusa kalifikazio-soldataren %25 izango da. El importe del suplemento de nocturnidad será del 25% del
salario o sueldo de calificación.

11. artikulua.—Lan bereziki toxiko, nekagarri, osasungaitz eta Artículo 11.—Trabajos excepcionalmente tóxicos, penosos,
arriskutsuak insalubres y peligrosos
Lanpostu bat bereziki toxiko, nekagarri, osasungaitz eta arris- Las circunstancias que definen a un puesto como
kutsua egiten duten baldintzak kontuan izan dira hori kalifikatzeko excepcionalmente tóxico, penoso, insalubre o peligroso han sido
orduan. tenidas en cuenta y valoradas en la calificación del mismo.
Hortaz, aipatutako baldintzak betetzen ez dituen lanpostua duten Por lo tanto, sólo tendrán derecho a percibir este suplemento
langileek aldizka baldintza horietako bat edo bat daukan lana egi- , aquellos productores que, ocupando habitualmente puestos de
ten dutenean soilik izango dute plusa jasotzeko eskubidea. trabajo que no presenten las circunstancias señaladas, ocasional
y excepcionalmente deban efectuar labor que revista alguna de esas
características, en tanto en cuanto las efectúen.
Plus hori momentu horretan egiten ari den lanari dagokion kali- El importe de este suplemento será de un 20% del salario o
fikazio-soldataren %20 izango da, betiere jarduera horretan lau ordu sueldo de calificación correspondiente al puesto que se ocupe en
edo gehiago irauten badu. Lau ordutik behera egiten baditu el momento, siempre que la permanencia en un trabajo que reúna
orduan kalifikazio-soldataren %10ekoa izango da. dichas condiciones sea de cuatro horas o superior, y en caso de
ser menor, el 10 % de la base indicada.
BAO. 219. zk. 2006, azaroak 16. Osteguna — 28225 — BOB núm. 219. Jueves, 16 de noviembre de 2006

12. artikulua.—Ordaindutako orduak Artículo 12.—Horas abonables


Ordaindutako orduak (2006) HPPD/IDZP – (Igandeei dagokien zati proportzionala) Horasabonables (2006)HPPD- (Horasparteproporcional de domingo)
Itundutako urteko lan-orduak 1.688 Horas anuales pactadas 1.688
Jaiegunak (A.O.) 14 x 8 112 Fiestas (L.V.) 14 x 8 112
Oporrak lanegunak 22 176 Días laborables vacaciones 22 176
1.976 1.976

VIII. KAPITULUA CAPÍTULO VIII


LANSARIAK ORDAINTZEKO BALDINTZAK CONDICIONES DE PAGO DE RETRIBUCIONES

1. artikulua.—Soldaten likidazioa Artículo 1.—Liquidación de haberes


Hala eskatzen duten langileek, hilero hilaren 15ean irabazien El personal que lo solicite percibirá el día 15 de cada mes un
aurrerakin bat jasoko dute eta hilaren azken lanegunean dagokion anticipo a cuenta de sus devengos, efectuándose el último día labo-
hileko likidazioa egingo da. Hilaren 15a igandea edo jaieguna denean, rable de cada mes la correspondiente liquidación mensual. Si el
ordainketa aurreko lehen egun baliokidean egingo da. día 15 fuese domingo o festivo, el abono se efectuará el día hábil
inmediatamente anterior.

2. artikulua.—Aurrerakin bereziak Artículo 2.—Anticipos especiales


Enpresak aurrerakinak eskainiko ditu egindako lanengatik, baina La empresa concederá, anticipos a cuenta del importe de los
inoiz ez lanaren balio gordinaren %90etik gorakoak. Bestalde aurre- trabajos realizados, sin que puedan exceder del 90 % neto de aquel
rakinaren ezinbesteko premia ziurtatu egin beharko du langileak. y siempre que la persona interesada acredite su urgente necesidad.

IX. KAPITULUA CAPÍTULO IX


PREBENTZIO ZERBITZUA SERVICIO DE PREVENCIÓN

1. artikulua.—Segurtasuna Artículo 1.—Seguridad


Zuzendaritzaren erantzukizuna da langileen segurtasuna eta Es responsabilidad de la Dirección de la Fábrica velar por la
osasuna zaintzea. Zeregin hau, eskuordetzez, kargudun guztien seguridad y salud de los trabajadores de la misma. Esta respon-
erantzukizuna ere bada. sabilidad, por delegación, alcanza a todo el personal con mando.
Segurtasuna guztion eguneroko lana da, horregatik, langile guz- La seguridad es labor de todos y de todos los días, por ello,
tiek euren segurtasun eta osasunarekin zerikusia duten izaera par- todos los trabajadores deberán cumplir cuantas disposiciones de
tikularreko xedapen guztiak bete beharko dituzte. Ez betetzea haien carácter particular sean dadas con relación a su seguridad y salud,
erantzukizuna izango da. incurriendo en responsabilidad en caso de incumplimiento.

2. artikulua.—Segurtasun eta osasun batzordea Artículo 2.—Comité de seguridad y salud


Segurtasun eta Osasun Batzordea sortu da Laneko Arriskuen Se crea el Comité de Seguridad y Salud, de conformidad con
Prebentziorako azaroaren 8ko 31/1.9958 Legean xedatutakoaren lo establecido en la Ley de Prevención de Riesgos Laborales (Ley
arabera. 31/1995, de 8 de noviembre).
Batzordearen osaera paritarioa izango da, langileen ordez- Su composición será paritaria, con un miembro por cada grupo
karitza-talde bakoitzeko kide bat izango du eta gehienez bost, eta de representación de los trabajadores con un máximo de cinco miem-
beste hainbeste Zuzendaritzaren aldetik. bros, e igual número por parte de la Dirección.
Alderdiek lege horretan araututako atal guztiak garatzeko kon- Ambas partes se comprometen a desarrollar todos los aspec-
promisoa hartzen dute. Era berean, Segurtasun eta Osasun Bat- tos contemplados en la citada ley y sus reglamentos. Asimismo,
zordean onartutako akordioak gauzatzeko konpromisoa ere hartzen se comprometen a llevar a cabo los acuerdos adoptados en el seno
dute. del Comité de Seguridad y Salud.

3. artikulua.—Prebentzio zerbitzua Artículo 3.—Servicio de prevención


Fabrikako Prebentzio Zerbitzua osatu da; kideak, Enpresako Se constituye el Servicio de Prevención de la Fábrica, que estará
Medikua, Prebentzio Teknikaria eta Enpresako OLT bat dira. Zer- formado por el Médico de Empresa, el Técnico de Prevención y un
bitzu horren betekizunak 31/95 Legeak eta 39/1997 Errege Dekre- A.T.S. de Empresa. Este Servicio ajustará sus cometidos a lo dis-
tuak xedatutakoari lotuko zaizkio. puesto en la Ley 31/95 y el R. D. 39/1997, de 17 de enero.

4. artikulua.—Mediku zerbitzua Artículo 4.—Servicio medico


Fabrikak Prebentzio Zerbitzuan integraturiko Mediku Zerbitzua El Centro cuenta con un Servicio Médico integrado en el Ser-
du. Horren helburua prebentzio-medikuntzaren bitartez langileen vicio de Prevención, cuya finalidad es ejercer la medicina preven-
osasuna zaindu eta hobetzea da, lanean edo lanaren ondorioz gerta tiva, conservando y mejorando la salud de los productores, evitando
daitekeen edozein arrisku saihestuz. riesgos de todo orden que puedan presentarse en el trabajo o los
que puedan aparecer como consecuencia del mismo.

5. artikulua.—Babes jantziak Artículo 5.—Prendas de protección


Enpresak emango dizkie langileei beharrezko babes- jantziak. La Empresa proporcionará al personal las prendas de protección
Langileak babes-jantzi horiek erabiltzera eta arretaz zaintzera behar- que se precisen. El personal está obligado a utilizarlas y a con-
tuta daude babesteko duten ahalmena gal ez dezaten. servarlas con esmero y sin pérdida de su capacidad protectora.

6. artikulua.—Segurtasun arauak Artículo 6.—Normas de seguridad


Fabrikan bete beharreko segurtasun arau multzo bat dago baita Existe en Fábrica una colección de normas de Seguridad de
Prebentzio Plan bat eta Larrialdietako Plan bat ere. Segurtasun obligado cumplimiento, así como un Plan de Prevención y un Plan
arauak nahitaez bete beharrekoak dira. Zuzendaritza arduratuko de emergencia. Las normas de seguridad son de obligado cum-
da haiek zabaltzeaz eta ulertarazteaz. Langile oro dago egiten duen plimiento. La Dirección facilitará su difusión y el conocimiento de
BAO. 219. zk. 2006, azaroak 16. Osteguna — 28226 — BOB núm. 219. Jueves, 16 de noviembre de 2006

lanari buruzko segurtasun arauak ezagutzera behartua. Kargudun las mismas. Todo operario está obligado a conocer las normas de
batek langile bati bereziki eragiten dion arau bat ematen dionean, seguridad relativas al trabajo que desempeñe. En este sentido cuando
hark onartu egin behar du eta jaso duenaren ziurtagiria sinatu. un mando de la Fábrica haga entrega de una norma que le afecta
de modo particular y personal, éste está obligado a aceptarla, fir-
mando el «recibí».
Segurtasun arauek hainbat gai arautzen dituzte, besteak beste: A través de normas de Seguridad se reglamentan distintas mate-
Segurtasunari, Higieneari, suteen aurkako segurtasunari (EPI eta rias, como: modos de comportamiento en materia de Seguridad,
ESI), laneko arropei, eta abarri dagozkienak. Higiene, Seguridad contra incendios (E.P.I. y E.S.I.), ropa de tra-
bajo, etc.

7. artikulua.—Segurtasuna fabrikan Artículo 7.—Seguridad en la fábrica


Alcoa Transformación de Productos, S.L., Amorebietako Alcoa Transformación de Productos, S.L., Fábrica de Amore-
Fabrika gogor saiatuko da bere instalazio industrialak lan egiteko bieta procurará por todos los medios a su alcance que sus insta-
leku seguru eta garbia izan daitezen. Enpresaren ustez segurta- laciones industriales sean un lugar de trabajo seguro y limpio, con-
sunari eusteko erantzukizuna ekoiztutako produktuen kalitatea eta siderando que la responsabilidad por la seguridad de la empresa
kantitatea mantentzeko erantzukizunarekin pareka daiteke. es equiparable a la responsabilidad por la calidad y cantidad de
sus productos.

8. artikulua.—Norberaren arropei eragindako kalteengatiko Artículo 8.—Indemnizaciones en caso de accidente por daño
kalte ordainak a prendas propias
Norberaren arropei eragindako kalteek kalte-ordainak jasotzeko Tendrán la consideración de efectos indemnizables:
eskubidea emango dute.
a) Azpiko arropa. a) Ropa interior.
b) Norberaren betaurreko graduatuak (langileari segurtasu- b) Gafas graduadas propias (cuando el operario no las tenga
nezkoak eman ez bazaizkio). adjudicadas de Seguridad).
Ez dute kalte-ordainik jasotzeko eskubiderik emango langileek No se consideran efectos indemnizables las ropas comple-
jantzi ohi dituzten arropa osagarrietan jasandako kalteek (alkan- mentarias (camisa, jersey y pantalones, etc.), que acostumbren a
dora, jertsea eta galtzak). utilizar los productores.
Oinetakoak, erlojua, eraztunak, eta diru-zorroan eta abarretan Tampoco son indemnizables el calzado, reloj, anillos, carte-
jasandako kalteak ere ez dira ordainduko. ras, etc.
Kalte-ordainaren zenbatekoa hondatutako edo gauzaeztan- La cuantía de la indemnización ascenderá al 75% del valor de
dutako azpiko arroparen ordez erosi den berriaren balioaren reposición de la prenda interior destruida o inutilizada.
%75ekoa izango da.
Betaurrekoen kasuan, (armazoia eta kristalak), jasandako kal- En el caso de gafas, (cristales y montura), según el daño sufrido,
tearen arabera, berriek balio dutenaren %100 ordainduko da. Aldez se indemnizará con el 100 % del valor de reposición del efecto des-
aurretik hondatu edo gauzaeztandutako gaia eman beharko da eta truido o inutilizado, previa entrega del mismo y presentación de la
berria erostean haren faktura aurkeztu. correspondiente factura de compra de nuevo.

9. artikulua.—Gaitasun urritua duten langileak Artículo 9.—Personal de capacidad disminuida


Bere lana egiteko ezgaitzat hartzen den langilea bere lanpostutik El trabajador que sea declarado incapacitado para desempeñar
kendu eta ezgaitasun horrekin bateragarria den lanpostu batean el puesto que ocupe, será retirado del mismo y destinado a otro
jarriko da, halakorik baldin badago. compatible con su incapacidad si lo hubiere.
Zuzendaritzak eta Enpresa Batzordeak erabakiko dute ezgai- La existencia o no de puesto compatible con su disminución
tasun horrekin bateragarria den lanposturik badagoen ala ez. de capacidad será determinada por la Dirección y el Comité de
Empresa.
Ezgaitasuna lanaren ondorioz sortu bada, eraginpeko langi- Cuando la limitación padecida se haya producido con ocasión
leak bere mailari eutsiko dio ondorio guztietarako. Bestela, jatorrizko o por consecuencia del trabajo, el trabajador afectado conservará
lanpostuko soldata soilik edukiko du. su nivel a todos los efectos. En otro caso, sólo el salario de la zona
de procedencia.
Zuzendaritzak, Batzordearekin ados jarrita, honako hau La Dirección, de acuerdo con el Comité, procederá:
egingo du:
— Gaitasun urria duten langileek beteko dituzten lanpostuen — A tener permanentemente actualizada una relación de pues-
zerrenda bat izatea, etengabe eguneratuko dena. tos de trabajo que deban ser ocupados por el personal de
capacidad disminuida.
— Aipaturiko lanpostuetan dauden langileak nahikoa gaitasun — A destinar a puestos de producción a personas que
fisiko badute ekoizpen postuetara bideratzea. Betiere era- estando en la actualidad ocupando puestos de trabajo de
ginpeko langilearen lanbide-kategoria errespetatuz. los indicados en el párrafo anterior, tengan aptitud física sufi-
ciente para ocupar aquellos puestos. Se respetará, en todo
caso, la categoría profesional del trabajador afectado.
Zuzendaritzak lanpostu aldaketa horiek egiteko beharrezko diren La Dirección instrumentará las medidas de formación y, en su
prestakuntza eta egokitzapen neurriak hartuko ditu. caso, adaptación, precisas para que tales cambios de puestos se
realicen.

10. artikulua.—Laneko arropa Artículo 10.—Ropa de trabajo


Enpresak langileen esku jarriko ditu honako arropa hauek: La Empresa facilitará la ropa de trabajo que a continuación se
señala:
— Langile soilak: 2 alkandora, 2 galtza eta mahuka luzeko polo — Personal obrero: 2 camisas, 2 pantalones y un polo de manga
urdin bat urtean. larga al año en color azul.
— Tailerreko langileak: Traje 1 urte bakoitzean eta udako alkan- — Personal empleado taller: 1 traje al año y 1 camisa para ve-
dora 1. rano.
BAO. 219. zk. 2006, azaroak 16. Osteguna — 28227 — BOB núm. 219. Jueves, 16 de noviembre de 2006

— Mekanika eta kimika laborategiko enplegatuak: 2 txabusina — Empleados Laboratorio mecánico y químico: 2 batas al
urte bakoitzean. año.
— Bulegoko enplegatuak: Jaka 1 urte bakoitzean. — Empleados oficina: 1 chaqueta al año.
— Emakumezko langileak: Txabusina 1 urte bakoitzean. — Empleadas: 1 bata al año.
— Jantokiko langileak: Jantokiko Batzordearekin ados jarrita — Empleadas comedor: De acuerdo con la Comisión del Come-
behar dituzten txabusina eta oinetakoak. dor las batas y zapatos que necesiten.
— Zaintzaileak: Traje1 eta 2 udako alkandora urte bakoitzean — Vigilantes: 1 traje al año y 2 camisas de verano al año y 1
eta uretako arropa 1 bi urtetik behin. prenda impermeable cada 2 años.
— Ordenantzak: Traje gris 1, 2 alkandora zuri, gorbata beltz — Ordenanzas: 1 traje gris, 2 camisas blancas, corbata negra
1 eta zapata beltz pare 1 urte bakoitzean. y 1 par zapatos negros al año.
— Toailak: Urte bakoitzean 1 langile soilentzat. — Toallas: 1 al año para el personal obrero.
— Berokiak: Plaka Parkeko langileentzat. — Prendas de abrigo: Para el personal del Parque de Placas.
— Eskularruak: — Guantes:
Langileek ahal dutena egingo dute eskularruen gastuak El personal contribuirá ejemplarmente a la reducción del capí-
murrizteko, horrela, segurtasunari hutsik egin gabe, egoera arrun- tulo de gastos correspondientes a los guantes, de manera a con-
tetako kontsumoa muga batzuen barruan mantentzen saiatuko dira. seguir, sin menoscabo de la seguridad de los trabajadores, que el
consumo, en circunstancias normales, se mantenga dentro de unos
límites razonables, que se entiende no deben ser superiores, como
media, a dos pares por personal y mes.
Aipatutako lanerako arropak Fabrikan bakarrik erabiliko dira Las prendas de trabajo antes citadas son para uso exclusivo
eta berria jasotzeko zaharra entregatu beharko da. de la Fábrica, debiendo entregar la prenda vieja para recibir la nueva.
Emandako laneko arropaz gain beroki bat emango zaie bi urtean La dotación de la ropa de trabajo se complementará con una
behin. Beroki hori pabilioitik kanpo edo pabilioian bertan lan egin cazadora de abrigo de duración bianual. Esta prenda de abrigo se
behar duten enplegatuei, langile soilei eta PFDei emango zaie. entregará a empleados, obreros y P.F.D.´s que por razón del tra-
bajo tengan que realizar parte de él en el exterior de las naves o
en las propias naves.
Lanerako arropa martxoan eta irailean entregatuko da. Las fechas de entrega de la ropa de trabajo serán en marzo
y septiembre.

X. KAPITULUA CAPÍTULO X

LOTURA SARIAK PREMIOS DE VINCULACIÓN

1. artikulua.—Lotura sariak Artículo 1.—Premios de vinculación


Enpresan jarraitzea honako egoera eta modu hauetan sarit- La permanencia en la Empresa se premia en las siguientes
zen da: circunstancias y formas:
— Zerbitzuan 20 urte daramatzaten langileei 2 hilabeteko sol- — Al personal que cumple 20 años de servicio, dos mensualida-
data eta erloju bat emango zaie oroigarri gisa. des y un reloj conmemorativo.
— Zerbitzuan 30 urte daramatzaten langileei 3 hilabeteko sol- — Al personal que cumple 30 años de servicio, tres mensualida-
data eta erloju bat emango zaie oroigarri gisa. des y un reloj conmemorativo.
— Zerbitzuan 40 urte daramatzaten langileei 4 hilabeteko sol- — Al personal que cumple 40 años de servicio, cuatro
data eta erloju bat emango zaie oroigarri gisa. mensualidades y un reloj conmemorativo.
Aparteko sari horien zenbatekoa kalkulatzeko, urteko ordain- Se considera como base para el cálculo de estos premios extra-
sari osoa zati hamabi egiten da, aparteko orduak eta langileak homo- ordinarios, la retribución íntegra anual dividida por doce, exceptuando
logatuta duen mailari dagokion beste edozein antzerako kontzeptu las horas extras, o cualquier otro concepto de carácter similar, corres-
alde batera utzita. pondiente al nivel personal que tiene homologado.
Langileak zerbitzuan daramatzan urteak kalkulatzeko Enpre- Para el cómputo de años de servicio, a estos efectos se ten-
sarentzat edo haren filial edo elkartekideentzat lanean emandako drá en cuenta todo el tiempo de servicio en la Empresa así como
denbora hartzen da kontuan, ezein lanbide-talde edo -kategoria- sus filiales o asociadas, cualesquiera que hayan sido los grupos
tan. Zerbitzuan daraman denboratzat hauek hartuko dira aintzat: profesionales o categorías laborales en que se haya estado
encuadrado, estimándose como tiempo de servicio:
a) Langileak soldata edo ordainsari bat jaso duen hilabete eta a) Todos los meses y días en los que el trabajador haya per-
egun guztiak, lantegian egindako zerbitzuak, oporrak, lizent- cibido un salario o remuneración, bien sea por servicios
ziak, lan-istripuak edo gaixotasuna direla-eta. prestados en los centros de trabajo de la Empresa, bien
sea por vacaciones, licencia, accidentes de trabajo o enfer-
medad.
b) Kargu publiko edo sindikatu-kargu bat betetzeko edo Nahi- b) El que hubiera disfrutado por razón de excedencia forzosa,
taezko Soldadutza egiteko nahitaezko eszedentzian egon por nombramiento para un cargo público o sindical o pres-
den denbora. tación del Servicio Militar obligatorio.
c) Enpresako plantillan lanpostu finko bat izan aurretik pro- c) El transcurrido en período de prueba o con carácter even-
baldian edo behin-behineko kontratuarekin igarotako den- tual que hubiera pasado el personal en tal situación antes
bora. de ocupar con carácter fijo un puesto en la plantilla de la
Empresa.
BAO. 219. zk. 2006, azaroak 16. Osteguna — 28228 — BOB núm. 219. Jueves, 16 de noviembre de 2006

XI. KAPITULUA CAPÍTULO XI


AE EGOERATAN LAGUNTZEKO FUNTSA FONDO DE AYUDA I.T. («CAJA DE
(«GIZARTE AURREIKUSPENERAKO KAXA») PREVISIÓN SOCIAL»)

1. artikulua.—AE egoeratan laguntzeko funtsa Artículo 1.—Fondo de ayuda I.T.


Alcoa Transformación de Productos, S.L., Amorebietako Fabri- La Entidad de Previsión Social Voluntaria de Alcoa Transfor-
kako Borondatezko Gizarte Aurreikuspenerako Erakundea bertan mación de Productos, S.L., Fábrica de Amorebieta, está constituida
lan egiten duten enplegatu eta langile soilek osatzen dute eta haren por los empleados y obreros que trabajan en ella, y tiene por objeto
xedea gaixotasun egoeratan kideei laguntzea da. ayudar a sus asociados en la contingencia de enfermedad.
AE egoeratan laguntzak eman ahal izateko Laguntzarako Funt- Las aportaciones económicas que precisa el Fondo de Ayuda
sak behar dituen diru-ekarpenak erdi bana egiten dira Enpresa eta para la concesión de prestaciones en situación de I.T., se efectúan
Bazkide Onuradunen artean. a partes iguales entre los Socios Beneficiarios y la Empresa.
Laguntzarako Funtsak eskaintzen duen zerbitzuak Gizarte Segu- La prestación del Fondo de Ayuda consistirá en completar las
rantzak eta Enpresak egin beharrekoa osatzean datza. preceptivas a realizar por la Seguridad Social y la Empresa.

2. artikulua.—AE egoeratan laguntzeko funtsaren izaera eta Artículo 2.—Naturaleza y reglamento del fondo de ayuda I.T.
araudia
Laguntzarako Funtsa BASE (Borondatezko Aurreikuspen El Fondo de Ayuda está constituido como una E.P.S.V. (Enti-
Sozialerako Erakundea) gisa dago osatua eta IV. Eranskinean dagoen dad de Previsión Social Voluntaria) y se rige por el reglamento que
araudiaren arabera arautzen da. se recoge en Anexo IV.

XII. KAPITULUA CAPÍTULO XII


IKASKETETARAKO LAGUNTZA AYUDA DE ESTUDIOS

1. artikulua.—Langileen seme-alabentzako ikasketetarako Artículo 1.—Ayuda de estudios a hijos de productores


laguntza
A) 2. paragrafoan adierazten den bezala ikasketetarako A) Las ayudas escolares se otorgan a los hijos de los
laguntzak langileen eta haien alargunen seme-alabei ematen zaiz- productores y de las viudos/viudas de los mismos que están en pre-
kie eskolaurrean, lehen mailako, maila ertaineko eta goi-mailako escolar o cursan estudios de Enseñanza básica/media/superior o
irakaskuntzan eta baliokideetan dauden bitartean. equivalentes, tal como se indica en el párrafo 2.
DBHko ikasleei dagokienez laguntza hori ikasketek irauten duten Esta ayuda por lo que respecta a los alumnos de ESO, será
bitartean emango da, errepikapenak kontuan izan gabe, baina bat- concedida a lo largo de dichos estudios sin tener en cuenta la repe-
xilergo mota ezberdinetako edo irakaskuntza baliokideetako, maila tición de cursos pero, para el resto de las enseñanzas incluidas en
ertaineko eta goi-mailako irakaskuntzei dagokienez, laguntza los tipos Bachiller o equivalente, media y superior, será retirada
kendu egingo da errepikapenak kurtso bakoitzeko bat baino cuando las repeticiones excedan de una en cada curso y de dos
gehiago direnean edo bi irakaskuntzaldi osoan zehar. en el total de los estudios.
Langile berak seme-alaba batentzat baino gehiagorentzat izan Un mismo productor puede recibir la ayuda escolar para varios
dezake laguntza. hijos.
Laguntzak ikasturte bakoitzeko emango dira. Las ayudas escolares son otorgadas por curso académico.
Laguntzaren zenbatekoa honako ezaugarri hauen araberakoa El valor de la ayuda escolar depende de:
da:
1) Ikasketa-mota. 1) Tipo de estudios realizados.
2) Langilea bizi den herrian ikasketa horiek egiteko ikastetxe 2) Existencia o no de centro adecuado de enseñanza en la
egokirik badagoen ala ez. población donde reside el productor.
B) Gehieneko muga. B) Tope máximo.

Ikasketa-mota Tipo de enseñanza

Haur hezkuntza (0tik 6 urtera arte) 98,53 euro Infantil (de 0 a 6 años) 98,53 euros
Lehen hezkuntza eta DBH 1 eta 2 197,04 euro Primaria y 1º Y 2º ESO 197,04 euros
Erdi-mailakoa probintzian (DBH 3 eta 4 eta LOGSE) 245,74 euro Media en provincia (3º y 4º ESO y LOGSE) 245,74 euros
Erdi-mailakoa probintziatik kanpo 604,44 euro Media fuera de provincia 604,44 euros
Goi-mailakoa probintzian 362,45 euro Superior en provincia 362,45 euros
Goi-mailakoa probintziatik kanpo 869,43 euro Superior fuera provincia 869,43 euros

Gehieneko muga gisa ezarritako zenbatekoetan koefiziente Sobre las cantidades fijadas como tope máximo, se aplicará
zuzentzailea ezarriko da, laguntza jasotzen duten seme-alaba kopu- un coeficiente corrector, según el número de hijos que perciban ayuda
ruaren arabera. Taula hau aplikatuz: de estudios. Aplicando la tabla siguiente:

Seme-alaba kopurua Koefizienteak Número de hijos Coeficientes

1 1,00 1 1,00
2 1,15 2 1,15
3 1,30 3 1,30
4 1,45 4 1,45
5 1,60 5 1,60
6 1,75 6 1,75
7 1,90 7 1,90
8 edo gehiago 2,00 8 o más 2,00
BAO. 219. zk. 2006, azaroak 16. Osteguna — 28229 — BOB núm. 219. Jueves, 16 de noviembre de 2006

C) Justifikazioa. C) Justificación.
Ikasketa-laguntza hori jasotzeko ezinbestekoa da interesdu- Para percibir esta ayuda escolar, es imprescindible que los inte-
nek seme-alaben matrikularen egiaztagiriak urrian aurkeztea. resados presenten sus justificantes en el mes de octubre, de haber
matriculado a sus hijos.
D) Ikasketa-mota. D) Tipo de enseñanza.
Hezkuntzaren Erreformarako Legeak ezarritakoa izango da, Será la referida en la ley de reforma educativa, y en todo caso,
eta kasu guztietan, erakunde ofizialek ezarritakoa. la que establezcan los organismos oficiales.
E) Ordainketa-data. E) Fecha de pago.
Laguntza urtean behin soilik ordainduko da, orientazio gisa aza- Esta ayuda se hará efectiva de una sola vez al año, orienta-
roan, ikasturtearen hasieran. tivamente en el mes de noviembre, al inicio del curso lectivo.

2. artikulua.—Langileen ikasketetarako laguntza Artículo 2.—Ayuda de estudios a productores


2.1. Emakida. 2.1. Concesión.
Ikasteko laguntzak emango zaizkie, eskatzen badituzte, lan- Se concederán ayudas de estudios a todo productor que, per-
kontratu finkoa duten plantillako langileei beren ikasketak sakondu teneciendo a la plantilla con carácter fijo, se sacrifique por ampliar
nahi dituztenean. sus estudios y lo solicite.
Laguntza jasotzeko eskubidea izateko ezinbestekoa da ikas- Para tener derecho a la ayuda es requisito imprescindible que
ketak lan-orduekin bateragarriak izatea. los estudios sean compatibles con el horario de trabajo de cada
interesado.
Lanbide-heziketarako laguntza jasotzeko (LH2, erdi-mailako Para la ayuda de formación profesional (FP2, Técnicos medios
teknikariak eta goi-mailako ikasketak), lehen aipaturikoaz gain ikas- y estudios superiores), además de lo anterior, se requerirá que dichos
keta horiek Amorebietako Fabrikan erabilgarriak izan daitezen ere estudios tengan aplicación en nuestra Fábrica de Amorebieta.
eskatzen da.
2.2. Laguntzaren zenbatekoa. 2.2. Importe de la ayuda.
Laguntzak matrikularen %80 eta ikasturterako liburuen %100 La ayuda consistirá en el 80% de la matrícula y el 100% de
ordainduko du. los libros oficiales del curso.
Hurrengo ikasturtea edo hurrengo ikasgaiak ordaintzeko Para poder tener derecho a la ayuda del curso o asignaturas
laguntza jaso ahal izateko aurrekoak gainditu direla frogatu siguientes, deberá justificarse el haber aprobado las asignaturas
beharko da. del anterior.
Ez da laguntzarik emango errepikatutako ikasturteak edo ikas- Los cursos completos o asignaturas repetidas no percibirán
gaiak egiteko. Hala ere, ikasketen zailtasuna kontuan izanik, erre- ninguna ayuda por ello. No obstante, la Comisión habida cuenta
pikatutako ikasturtea edo ikasgaia gainditu ondoren Batzordeak la dificultad de los estudios, podrá proponer a la Dirección el que,
hurrengo ikasturtean edo ikasgaian laguntza jasotzeko eskubidea aprobado el curso o asignatura repetida, tenga derecho a ayuda
ematea proposatu ahal izango dio Zuzendaritzari. para el siguiente curso o asignatura.
Matrikulari dagokionez, %30 ikasturte hasieran emango da eta De la ayuda en cuanto a matrícula, el 30 % se facilitará al comen-
gainerako %50 hura amaitzerakoan izandako emaitzak aurkeztu zar el curso y el 50% restante finalizado, previa presentación del
ondoren. resultado del mismo.
Liburuei dagokienez laguntza osoa ikasturtearen hasieran Por lo que hace a la de libros, toda ella al iniciarse el curso
emango da erosketa-frogagiriak aurkeztu ondoren. contra presentación de los comprobantes de compra.
2.3. Bidaiengatiko konpentsazioa. 2.3. Compensación por desplazamiento.
Interesdunak klasera joateko beste herri batera joan behar badu, Cuando el interesado deba desplazarse para asistir a clase,
indarreko Hitzarmenaren araberako baremoa duen laguntza bat percibirá una ayuda cuyo baremo esté de acuerdo con el Conve-
jasoko du hilero, joan dela frogatu ondoren. 2006an laguntza hori nio en vigor, que para el año 2006 será de 197,37 euros por curso,
197,37 euro-koa izango litzateke ikasturte bakoitzeko. con justificación de sus asistencia mensual.
2.4. Eskola partikularrengatiko konpentsazioa. 2.4. Compensación por clases particulares.
— Goi-mailako ikasketak: 277,52 euro/urte bakoitzean. — Estudios superiores: 277,52 euros/año.
— Erdi-mailako ikasketak: 231,85 euro/urte bakoitzean. — Estudios grado medio: 231,85 euros/año.
— Lanbide Heziketa edo Batxilergoa: 166,40 euro/urte bakoit- — Estudios FP o Bachiller: 166,40 euros/año.
zean.
Laguntza horiek Hitzarmenean ezarritakoaren arabera igoko Estas ayudas subirán lo que se fije en Convenio y se tendrá
dira eta kontuan hartuko da aurreko berrikuspena. en cuenta la revisión anterior.
Hilero beharrezko frogagiriak eskatuko dira. Mensualmente se exigirán los oportunos justificantes.
2.5. Material berezia. 2.5. Material especial.
Ikasketak egiteko material jakin batzuk erabiltzea beharrezkoa Cuando por imperativo de los estudios se precise la utilización
denean, hots, konpasa, marrazketa-luma, eta abar, gehienez de materiales específicos, tales como compases, tiralíneas, etc.,
203,79 euro-ko laguntza eskainiko da behin bakarrik. se concederá ayuda, por una sola vez, con una cantidad máxima
de 203,79 euros.

XII. KAPITULUA CAPÍTULO XIII


GIZARTE SEGURANTZA OSAGARRIA SEGURIDAD SOCIAL COMPLEMENTARIA

Erretiro, baliaezintasun, alarguntza eta zurztasunagatiko Las prestaciones por jubilación, invalidez, viudedad y orfan-
laguntzak Alcoa Transformación de Productos, S.L.k sustatutako dad serán las previstas en cada momento en el Plan de Pensio-
Pentsio Planean kasu bakoitzerako aurreikusitakoak izango dira. nes promovido por Alcoa Transformación de Productos, S.L., a las
Laguntza hori araudian ezarritako baldintzetan dauden langileek que tendrán acceso los trabajadores en las condiciones estable-
jasoko dute. cidas en el reglamento regulador.
Enpresak eskuratuko dizkie langile hasi berriei Pentsio Funt- La Empresa facilitará a los trabajadores de nuevo ingreso los
seko kide egiteko eskaera-inprimakiak. impresos de solicitud para adherirse al Fondo de Pensiones.
BAO. 219. zk. 2006, azaroak 16. Osteguna — 28230 — BOB núm. 219. Jueves, 16 de noviembre de 2006

XIV. KAPITULUA CAPÍTULO XIV


LANEKO GATAZKAK KONPONTZEKO PROZEDURA PROCEDIMIENTO DE SOLUCIÓN DE CONFLICTOS DE TRABAJO

1. artikulua.—Batzorde paritarioa Artículo 1.—Comisión paritaria


Era guztietako gatazka kolektiboak konpontzeko legezko El órgano legitimado para la resolución de conflictos colecti-
organoa Batzorde Paritarioa da. Batzorde Paritario horretan vos de toda clase es la Comisión Paritaria. Esta Comisión Parita-
Enpresa Batzordea osatzen duten sindikatu bakoitzeko kide bat ria estará compuesta por un representante de cada uno de los sin-
egongo da eta Zuzendaritzaren ordezkari kopuru berdina. Batzor- dicatos que componen el Comité de Empresa y el mismo número
dearen erabakiak gehiengoaren arabera hartuko dira. de representantes por parte de la Dirección. Los acuerdos de la
Comisión se adoptarán por mayoría de la misma.

2. artikulua.—Gatazkak konpontzeko prozedura Artículo 2.—Procedimiento de resolución de conflictos


Adostasunik egongo ez balitz, bi alderdietako batek hala eskatu En caso de discrepancias o desacuerdos en el seno de la
ondoren, Auzi kolektiboak konpontzeko konfederazioen arteko akor- misma, acudirán, previa solicitud de cualquiera de las partes, al pro-
dioen (PRECO II) bitartekaritza prozeduretara joko dute. cedimiento de mediación previsto en los Acuerdos Interconfede-
rales sobre resolución de conflictos colectivos (PRECO II).
Bi alderdiek berariaz adostuta, aipatutako akordioetan aurrei- Por acuerdo expreso de ambas partes, acudirán al procedi-
kusitako arbitraje-prozedurara joko dute. miento de arbitraje previsto en los mencionados acuerdos.
Langileen Estatutuko 40., 41., 47., 51. eta 52. artikuluetan aurrei- También serán de aplicación las reglas anteriores en las dis-
kusitako kontsulta-garaietan sortutako desadostasunak konpont- crepancias que puedan surgir en los períodos de consulta que se
zeko ere aplika daitezke aipatutako arauak. efectúen en relación con las materias previstas en los artículos 40,
41, 47, 51 y 52 c del Estatuto de los Trabajadores.

XV. KAPITULUA CAPÍTULO XV


BESTELAKO GIZARTE ZERBITZUAK OTRAS PRESTACIONES SOCIALES

1. artikulua.—Jantokia Artículo 1.—Comedor


Alcoa Transformación de Productos, S.L. eta plantillaz kanpoko El comedor se gestionará por una Empresa especializada
espezializatutako enpresa batek kudeatuko du. externa a Alcoa Transformación de Productos, S.L., que no forma
parte de la plantilla.
Enpresak %50eko diru-laguntza emango du janaria ordaint- La Empresa subvenciona el 50% del importe de la comida. Ade-
zeko. Gainera, goizeko txandako (06:00tatik 14:00etara) langileei más, suministrará bocadillos, también subvencionados al 50%, al
ogitartekoak emango dizkie %50eko laguntzarekin, jangelako personal de turno de mañana (6 a 14 horas), en horas compati-
ohiko orduekin bateragarriak diren orduetan. bles con la jornada normal del Comedor.
Diru-laguntza Alcoa Transformación de Productos, S.L., Amo- La subvención sólo se concede al personal de Alcoa Trans-
rebietako Fabrikako langileei bakarrik emango zaie eta egunean formación de Productos, S.L., Fábrica de Amorebieta y a condición
otordurako beste diru-laguntzarik ez jasotzeko baldintzarekin. de que en el día no perciba otra ayuda de comida.
Batzordeak berrikusiko ditu bazkari eta ogitartekoen prezioak Los precios de comida y bocadillos se revisarán por la Comi-
jantokia kudeatzen duen enpresarekin adostutakoari egokitzeko. sión para adaptarlos a los términos contratados con la empresa
que gestiona el comedor.
Dena den, gerta litezkeen defizitak Enpresa eta jantokiko era- En cualquier caso, los posibles déficits serán cubiertos a par-
biltzaileen artean hainbanatuko dira. tes iguales por la Empresa y los usuarios del comedor.
Jantokiko zerbitzua hobetzeko asmoz, noizbehinka joaten diren Con el fin de mejorar el servicio del Comedor, los producto-
langileek bezperan jakinarazi beharko diote arduradunari. res que acudan irregularmente deberán comunicarlo de víspera a
la persona encargada.

2. artikulua.—Ekonomatua kentzeagatiko konpentsazioa Artículo 2.—Compensación economato


Ekonomatua kentzeagatik langile bakoitzari urtero, erretirora Como compensación a la supresión del Economato se abo-
arte edo enpresa uzten duenera arte, zenbateko bat ordainduko nará a cada productor, hasta su jubilación o baja en la plantilla la
zaio gauzatan, 2006ean 100,46 euro izango dira hain zuzen ere. cantidad anual de 100,46 euros para 2006, como pago en espe-
Zenbateko hori ez da soldata-kontzeptutzat hartuko ezein ondo- cie, no teniendo consideración de concepto salarial a ningún efecto.
riotarako. Zenbateko hori Hitzarmenaren gehikuntzekin egunera- Esta cantidad será actualizada con los incrementos de Convenio.
tuko da.

3. artikulua.—Langileentzako maileguak Artículo 3.—Préstamos al personal


Enpresak, Enpresa Batzordearen Gizarte Gaietako Batzor- La Empresa, a solicitud de los interesados, bajo la Adminis-
dearen pean, mailegu pertsonalak emango ditu etxebizitza erosi tración de la Comisión de Asuntos Sociales del Comité, concede
eta birgaitzeko, interesdunek hala eskatzen dutenean. Emandako a los productores préstamos personales para adquisición y reha-
zenbateko osoak ezin izango ditu 150.253 euro-ak gainditu. bilitación de vivienda. El montante total utilizado no podrá superar
los 150.253 euros.
— Etxebizitza erosteko mailegua 6.000 euro-koa izango da, — El préstamo para adquisición de vivienda será de 6.000 euros,
4 urteko hileko amortizazioarekin eta %4ko interes-karga- con amortización mensual en el período de 4 años y gra-
rekin. vado con un interés del 4%.
— Etxebizitza birgaitzeko mailegua 3.000 euro-koa izango da, — El préstamo para rehabilitación de vivienda será de 3.000
18 hilabeteko hileko amortizazioarekin eta %4ko interes-kar- euros, con amortización mensual, en el período de 18 meses
garekin. y gravado con un interés del 4%.
Kredituak emateko lehentasun-hurrenkera honako hau izango El orden de prioridades para la concesión de los créditos será:
da:
1) Lehenengo etxebizitza erosteko. 1) Adquisición de la primera vivienda.
BAO. 219. zk. 2006, azaroak 16. Osteguna — 28231 — BOB núm. 219. Jueves, 16 de noviembre de 2006

2) Amorebietara bizitzera joateko, aurretik lehenengo bizitza 2)


Traslado de residencia a Amorebieta, con independencia
erosteko mailegua izan duen ala ez kontuan hartu gabe. de que antes se haya beneficiado de un préstamo para
la adquisición de la primera vivienda.
3) Familiako beharrak edo etxebizitzaren ageriko habitae- 3) Que por necesidades familiares o por condiciones de inhabi-
zintasuna dela-eta etxez aldatu behar dutenean. tabilidad manifiesta, tengan que cambiar de vivienda.
Eskakizuna aurkeztu eta gehienez hilabeteko epean erabakiko En el plazo de un mes como máximo, desde la fecha en que
da laguntza ematen den ala ez. se presente la solicitud, se decidirá la concesión o denegación del
préstamo.

4. artikulua.—Optika, odontología eta ortodontzia Artículo 4.—Óptica, odontología y ortodoncia


Gastu horiei dagokienez Enpresak %50 ordainduko du justi- La Empresa abonará el 50% de los gastos que se produzcan,
fikatu ondoren eta ezarritako baremoaren arabera. previa justificación de los mismos y con arreglo al baremo estable-
cido.
Optika Óptica
Balio osoaren %50, betiere ezarritako zenbatekoak gainditu El 50 % del importe total, siempre que éste no exceda de las
gabe. Kasu horretan gehienezkoaren %50 ordainduko da. cantidades fijadas, en cuyo caso se abonará el 50 % de dichos topes.
Bi betaurreko pare behar izanez gero, bat hurbiletik eta bes- En caso de necesitarse dos pares de gafas, uno para cerca
tea urrutitik ikusteko, biak ordainduko dira aipatutako baremoaren y otro para lejos, se abonarán ambos sobre el baremo citado.
arabera.
Armazoi berriak aurrekoak gutxienez 5 urte lehenago jarri bazi- La reposición de monturas sólo se abonará nuevamente cuando
ren bakarrik ordainduko dira. haya transcurrido un plazo mínimo de cinco años del pago de las
anteriores.
Kristal berriak graduazioz aldatzen denean bakarrik ordainduko En la reposición de cristales se concederá la ayuda solamente
dira. Betaurrekoak edo ukipen-leiarrak hautsi edo galtzen badira ez con motivo de nueva graduación. No habrá participación por repo-
dira berri batzuk ordainduko. sición de gafas o microlentillas como consecuencia de rotura o pér-
dida de las mismas.
Optika-laguntza Ayuda de óptica

Gehienez Máx.
Optika Muga Óptica Tope
ordaintzekoa Abonar

Betaurreko arruntak 154,95 euro 77,47 euro Gafas normales 154,95 euros 77,47 euros
Bi fokuko betaurrekoak edo progresiboak Gafas bifocales o progresivos
eta ukipen-leiarrak 224,70 euro 112,34 euro y microlentillas 224,70 euros 112,34 euros
Kristal arrunta 52,50 euro 26,23 euro Cristal normal 52,50 euros 26,23 euros
Bi fokuko kristala 83,63 euro 41,81 euro Cristal bifocal 83,63 euros 41,81 euros
Kristal progresiboa 100,00 euro 50,00 euro Cristal progresivo 100,00 euros 50,00 euros

Odontología Odontología
Kontsulten, erradiografien, aginak/hortzak ateratzearen, pro- El 50% del importe total de consultas, radiografías, extracciones,
tesien eta pieza berriak jartzearen balio osoaren %50 ordainduko prótesis y reposición de piezas, salvo metales preciosos.
da, metal preziatuak izan ezik.
Ortodontzia Ortodoncia
Ortodontzia jarri behar den kasuetan ezarritako baremoaren En los casos de ortodoncia, se concederá una ayuda máxima
arabera gehienez 284,24 euro-ko laguntza emango da, baremoa- según baremo establecido, que se fija el tope en 568,50 euros, siendo
ren gehienezko muga 568,50 euro-tan dagoelarik. la ayuda máxima 284,24 euros.
Minusbalio psikikoak dituzten langileen seme-alabentzako lagunt- Ayuda a hijos de productores con minusvalías psíquicas
zak
2006rako gehienezko urteko zenbatekoa 1.402,03 euro-tan eza- Para el año 2006 el importe queda fijado con un tope de 1.402,03
rri da. euros al año.
Audiofonoak erosteko laguntzak Ayuda de audífonos
Enpresako medikuak txostena eman ondoren Segurtasun eta Por decisión del Comité de Seguridad y Salud, previo informe
Osasun Batzordeak, audiofonoen balioaren %50 ordaintzea era- emitido por el Médico de Empresa y por razones que afecten a la
baki du laneko segurtasunean eragin dezaketen arrazoiak direla- seguridad en el trabajo, se procederá al abono del 50 % de su coste.
eta. Segurtasunean inolako eraginik ez duten entzumen-patologia Esta ayuda no se extenderá a los casos de patología auditiva que
kasuetan ez du laguntzarik emango. no afecten a la seguridad

5. artikulua.—Langileen seme-alabentzako egonalditarako Artículo 5.—Becas para estancias de hijos de productores


bekak
Zentroak bekak emateko diru-kopuru bat izango du urtero. Kopuru El Centro dispondrá anualmente de una cantidad equivalente
hori kalkulatzeko urte bakoitzean urtarrilaren 1ean dagoen planti- a multiplicar el 8,74% de la plantilla, considerada a 1º de enero de
llaren %8,74 bider, 2006 urteko kasuan, 420,20 euro egingo dugu. cada año, por 420,20 euros para la concesión de becas, para 2006.
Aurreko kalkuluaren ondoren ateratako zenbatekoaren kargura, Con cargo a la cantidad resultante en el punto anterior, se con-
beka bakoitzeko gehienez 420,20 euro-ko diru-laguntza emango cederán becas por un importe de hasta 420,20 euros cada una, a
zaie, 9 eta 15 urte bitarteko seme-alabak dituzten langileei haiek aquellos trabajadores cuyos hijos, en edades comprendidas entre
kanpamentuetara, aterpetxeetara, udalekuetara edo antzekoetara 9 y 15 años, las soliciten y justifiquen, ante la Comisión de Asun-
joateko, hala eskatu eta justifikatzen badute Gizarte Gaietako Bat- tos Sociales, el pago de su estancia en campamentos, albergues,
zordearen aurrean. colonias de verano o similares.
BAO. 219. zk. 2006, azaroak 16. Osteguna — 28232 — BOB núm. 219. Jueves, 16 de noviembre de 2006

Egonaldiaren balioa 420, 20 euro-tik gorakoa bada, ez da hori En el caso de que el costo de la estancia justificada sobrepasase
baino gehiago ordainduko. Balioa gutxiago bada, justifikatutakoa las 420,20 euros se abonará esta cantidad como máximo. En el
ordainduko da. caso de ser inferior se abonará la cantidad justificada.
Urtean emandako bekekin ez balitz zentroari esleitutako Si el importe de las becas concedidas en cada año no ago-
dirua agortuko, Enpresa Batzordeak soberakinekin kulturari, jola- tase la cantidad asignada al Centro, el Comité de Empresa podrá
sei eta aisiari eskainitako jarduerak antolatu ahal izango ditu, ahal disponer del remanente para su utilización en actividades culturales,
bada langileen seme-alabentzat eta gastua justifikatuta. recreativas y de ocio, preferentemente de hijos de los trabajado-
res, justificando el gasto.
Soberakin hori ezin izango zaio ondorengo urtetakoei metatu, Esta cantidad sobrante no podrá acumularse a la de años pos-
beraz dagokion urtean agortu beharko da. teriores, debiéndose agotar en el ejercicio correspondiente.
Urtean eskatutako bekatarako dirua Zentroari esleitutakoa baino Si el importe de las becas solicitadas cada año, fuese supe-
gehiago bada, Enpresa Batzordeak beka bakoitzeko eskaintzen den rior a la cantidad asignada al Centro, el Comité de Empresa, pro-
zenbatekoa jaitsi eta proportzionalki banatuko du eskaera guztien cederá a la reducción de la cuantía a conceder prorrateando la asig-
artean. nación total al número de solicitudes.
420,20 euro horiek urtero soldata-taulak igotzen diren portzentaje La cantidad de 420,20 euros se incrementará anualmente en
berean igoko dira. el mismo porcentaje que experimenten con carácter general, las
tablas salariales.

XVI. KAPITULUA CAPÍTULO XVI


TXANDA KONTRATUA CONTRATO DE RELEVO

Hitzarmena indarrean dagoen hiru urteetako bakoitzean Dentro de cada uno de los tres años de vigencia del Conve-
Zuzendaritzak Hitzarmena sinatu zen momentuan indarrean zeu- nio, las partes acuerdan que la Dirección ofrecerá jubilaciones par-
den lege-baldintzen (LEko 12.6 art.) eta bere testu artikulatuan eza- ciales en las condiciones legales vigentes en el momento de la firma
rritako baldintzen araberako erretiro partzialak eskainiko dituela ados- del Convenio (artículo 12.6 del ET) y de las establecidas en su texto
tuko dute alderdiek. articulado.

1. artikulua.—Eraginpeko langileak Artículo 1.—Personal afectado


Akordio honek Amorebietako Hitzarmen Kolektiboaren arabera El presente acuerdo afecta a aquellos empleados que se rijan
arautzen diren langileei eragiten die. íntegramente por Convenio Colectivo en la planta de Amorebieta.

2. artikulua.—APLIKAZIOA Artículo 2.—Aplicación


2006., 2007. eta 2008. urteetan erretiro partziala hartzeko behar Durante la vigencia del presente Convenio se aplicará el Con-
diren baldintzak betetzen dituztela frogatzen duten langileei apli- trato de Relevo a las personas que acrediten cumplir los requisi-
katuko zaie txanda-kontratua Hitzarmen hau indarrean dagoen bitar- tos exigidos para acceder a la jubilación parcial durante los años
tean eta honako denbora-banaketa honen arabera: 2006, 2007 y 2008, con arreglo a la siguiente distribución tempo-
ral:
Aplikazio Egutegia: Calendario de Aplicación:
— 2006an 60 urte betetzen dituzten langileen %64,3ri (18/28) — En 2006 se aplicará al 64,3% (18/28) de las personas que
aplikatuko zaie. cumplan 60 años.
— 2007an 60 urte betetzen dituzten langileen %78,6ri (22/28) — En 2007 se aplicará al 78,6% (22/28) de las personas que
aplikatuko zaie. cumplan 60 años.
— 2008an 60 urte betetzen dituzten langileen %100ari (33/33) — En 2008 se aplicará al 100% (33/33) de las personas que
aplikatuko zaie. cumplan 60 años.

3. artikulua.—Ordeztutako langileentzako hitzarmen kolektiboko Artículo 3.—Condiciones económicas para personal sustituido
baldintza ekonomikoak de convenio colectivo
Erretiro partziala hartzeko beharrezkoak diren baldintzak Siempre que se den los requisitos legales para poder tener
betetzen dituzten langileek lanaldi osoan lan egiteari uzten dioten acceso a la jubilación parcial, y desde el día del cese en el trabajo
momentutik aurrera lanaldi partzialean lan egingo dute, hau da, jato- a jornada completa, el empleado sustituido pasa a tiempo parcial,
rrizko lanaldiaren %15. Horrela enpresak ordu horiei dagokiena al 15% de su jornada, cobrando sus devengos por parte de la
ordainduko die eta bestalde erretiro-partzialagatiko pentsioa jasoko empresa en esa proporción y cobrando la pensión de jubilación par-
dute. Beharrezko balitz, enpresak langileak jasotzen dituen pres- cial correspondiente. En el supuesto que sea necesario, la
tazio guztiak osatuko ditu hark lanaldi osoan egon ezkero jasoko empresa complementará la suma de todas las prestaciones que
lukeen urteko soldata gordinaren gutxienez %78 gordina kobratuko reciba el empleado para garantizar que este al menos alcance bru-
duela bermatzeko, erretiro partzialagatiko pentsioa amaitzen zaion tas el 78% de la retribución bruta anual que le correspondería de
arte, urriak 31ko 1131/2002 Errege Dekretuaren 16. artikuluan edo estar a tiempo completo y hasta el momento de la extinción de la
hura ordezten duen legean aurreikusitako edozein arrazoi dela-eta. pensión de la jubilación parcial por cualquiera de las causas pre-
vistas en el artículo 16 del R.D. 1131/2002 de 31 de octubre o el
que le sustituya.
Ordeztutako pertsona lanaldi partzialean dagoenez bere Los beneficios sociales de la persona sustituida, al estar a tiempo
onura sozialak proportzionalak izango dira. Langileei erretiro part- parcial, serán proporcionales. No obstante si al empleado le corres-
ziala hartzen dutenean lotura-saria kobratzea egokituko balitzaie, pondiese durante la situación de jubilación parcial el cobro del pre-
kasu horretan sariaren zenbatekoa lanaldi osoz lan egingo balute mio de vinculación, se le respetará en este caso la cuantía como
bezalakoa izango da. si fuese a tiempo completo.
Pentsio Planak Langilea lanaldi osoz egongo balitz legozkio- Plan de Pensiones: La empresa realizará las aportaciones
keen ekarpen berak egingo ditu Enpresak. correspondientes como si el empleado se encontrase trabajando
a tiempo completo.
BAO. 219. zk. 2006, azaroak 16. Osteguna — 28233 — BOB núm. 219. Jueves, 16 de noviembre de 2006

4. artikulua.—Txanda egin behar duen langilearentzako hit- Artículo 4.—Condiciones para el empleado relevista de con-
zarmen kolektiboko baldintzak venio colectivo
Kontratua lanaldi osokoa izango da baldin eta langile berria- El contrato será a tiempo completo, salvo que por interés del
ren onuragatik eta txanda arintzeko asmoarekin lanaldi partziale- nuevo empleado y con el fin de agilizar el relevo, sea a tiempo par-
koa ez bada. Kasu horretan kontratuak ezin izango du ohiko lanal- cial. En este caso el contrato no podrá ser inferior al 85% de la jor-
diaren %85 baino txikiagoa izan. nada ordinaria.
Enpresak kontratu finkoak eskainiko dizkie 2003., 2004. eta 2005. La Empresa ofrecerá un contrato indefinido a los relevistas con-
urteetan kontratatutako txandakoei egutegi honen arabera: tratados en los años 2003, 2004 y 2005 según el siguiente calen-
dario:
— 2008 (2003an hasitako kontratuak): Gutxieneko %90 ber- — 2008 (contratos iniciados en 2003): 90% mínimo garanti-
matua. zado.
— 2009 (2004an hasitako kontratuak): Gutxieneko %90 ber- — 2009 (contratos iniciados en 2004): 90% mínimo garanti-
matua. zado.
— 2010 (2005an hasitako kontratuak): %50 bermatua eta %40 — 2010 (contratos iniciados en 2005): 50% garantizado y 40%
2009an izandako produktibitate emaitzei (ton/FTE) loturik, ligado a resultados de productividad en tns/FTE alcanzado
honako taula honen arabera: en 2009 según la tabla siguiente:
• 422 ton/FTEtik 465 ton/FTEra %0 - %40 lineala. • Desde más de 422 tns/FTE hasta 465 tns/FTE de 0% a
40% lineal.
• 465 ton/FTEtik gora %40 baino gehiago modu linealean. • Más de 465 tns/FTE más del 40% de forma lineal.
2006. urteko MIX errealaren oinarriaren gaineko produktibitatea. Productividad sobre la base del MIX real del año 2006.
2006., 2007. eta 2008. urteetan txanda-langilearen aldi bate- En los años 2006, 2007 y 2008 la duración del contrato tem-
rako kontratuaren iraupena indarreko legeak kontratu horientzat ezart- poral del relevista será la que establezca la legislación vigente para
zen duena izango da. estos contratos.
Hala ere, Zuzendaritzak eta Enpresako Batzordeak hurrengo No obstante, la Dirección y el Comité de Empresa se com-
hitzarmenean hitzarmen honen indarraldian egin diren txanda-kon- prometen a incluir de forma vinculante para el próximo convenio
tratuak kontratu finko bihurtzeko beharrezko diren baldintzen la negociación de las condiciones para la transformación en inde-
negoziazioak era loteslean egiteko konpromisoa hartzen dute. finidos de los contratos de relevo realizados durante la vigencia del
presente convenio.

5. artikulua.—Txanden malgutasuna Artículo 5.—Flexibilidad en los relevos


Ordeztu beharreko langilearen irteera-unea beharrezko ordez- El momento de salida del empleado sustituido está condicio-
koa egoteari baldintzatua dago, hori errazteko honako hau ados- nado a la existencia del relevo adecuado, y para facilitarlo, ambas
tuko dute alderiek: partes acuerdan:
1. Behin txanda kontratua legezko eginda Zuzendaritzak bi 1. Una vez formalizado el contrato de relevo, la Dirección esta-
langileak aldi berean lanean egongo diren epe bat ezarriko du, gehie- blecerá un período de solape para la formación básica del relevista
nez hiru hilabetekoa, txanda hartzera doanak lanpostu horretarako en el puesto por un período máximo de tres meses.
oinarrizko prestakuntza izan dezan.
2. Bulegoetako langileen ordezkoak tailerrekoak izan daitezke, 2. Se permite que el relevo del personal de oficina sea de
eta alderantziz. producción de taller y viceversa.
3. Txanda-langileak ez du barne-sustapena eragotziko, 3. El relevista no impedirá la promoción interna, siendo ini-
horrela sartu berri diren langileen maila «hasi berriena» izango da. cialmente el Nivel correspondiente a Nuevo Ingreso el establecido
para el personal de nueva incorporación.

6. artikulua.—Indarraldia Artículo 6.—Vigencia


Akordio honek Hitzarmen Kolektiboaren iraupen bera izango El presente acuerdo tendrá la misma vigencia que el Conve-
du eta indarreko legedia edo bere ordezkoa mantentzen den bitar- nio Colectivo, y mientras se mantenga en ese período la actual legis-
tean berdina izango da txanda-kontratuentzat, lanaldi partzialeko lación o la que le sustituya en los mismos términos en materia de
kontratuentzat eta erretiro partzialentzat ere. contrato de relevo, contrato a tiempo parcial y jubilación parcial.

7. artikulua.—Enpleguaren mahaia Artículo 7.—Mesa por el empleo


Langileen prestakuntza teknikoa hobetu eta plantilla gaztetzeko Se acuerda la creación de una Mesa de Trabajo que tenga como
neurriak hartzeko aukera aztertzeko helburua duen lan-mahai baten objetivo estudiar la posibilidad de considerar medidas que conduzcan
sorrera adostu da indarreko legediaren eta zerbitzuaren beharren a la mejora de la preparación técnica de la plantilla así como su
arabera. Mahai honetan 60 urteko langileen irteerari buruzko akor- rejuvenecimiento conforme a la legislación vigente y las necesidades
diorik egin beharko balitz, haien irteera baldintzek Hitzarmen Kolek- del servicio. Para el supuesto de posibles acuerdos en esta mesa
tibo honetan hartutako erabakiak izan beharko lituzkete erreferentzia que puedan implicar salidas de trabajadores a los 60 años, las con-
gisa. diciones de salida de éstos tendrían como referencia los acuerdos
alcanzados en este Convenio Colectivo.

8. artikulua.—Akordio hauen segimendu batzordeak Artículo 8.—Comisiones de seguimiento de los presentes


acuerdos
Akordio hauen ondorioz osatzen diren segimendu batzorde- La parte social de las comisiones de seguimiento que se deri-
etako kideak sinatu dituzten sindikatuetako langileen ordezkariak ven de los presentes acuerdos, estará compuesta por represen-
izango dira. tantes de los trabajadores de los sindicatos firmantes.
7. artikulu honen arabera sortutako Batzordeak izango dira esku- Las comisiones creadas de acuerdo a este Artículo 7º serán
mena duten bakarrak 1. eta 2. xedapen iragankorretan eta 8. arti- también las únicas que entiendan en materia de la Disposición tran-
kuluko VII. kapituluan zehaztutako Lehiakortasun Primari dago- sitoria 1.ª , Disposición transitoria 2.ª y Prima de Competitividad
kionean. definida en el Capítulo VII, artículo 8.
BAO. 219. zk. 2006, azaroak 16. Osteguna — 28234 — BOB núm. 219. Jueves, 16 de noviembre de 2006

XEDAPEN IRAGANKORREN ARTETIK LEHENA DISPOSICIÓN TRANSITORIA 1ª

«Ad personam» bermea urtero berrikusi daitekeen zenbate- La garantía «ad personam» es una cuantía revisable anual-
koa da Soldata Tauletarako adostutako portzentaje beraren arabera. mente en el mismo porcentaje que se pacte para las Tablas Sala-
Zenbateko hori ezin izango da irentsi edo konpentsatu. riales. Esta cantidad no es compensable ni absorbible.
XEDAPEN IRAGANKORREN ARTETIK BIGARRENA DISPOSICIÓN TRANSITORIA 2.ª
1999-2005ko Hitzarmenean ezarritako 2. Xedapen Iraganko- La cuantía referida en la Disp. Trans. 2.ª del Convenio 1999-
rreko zenbatekoa urtero eguneratu ahal izango da KPI erreala alda- 2005, será actualizable anualmente en la misma proporción en que
tzen den proportzio berean. varíe el IPC real.

XVI. KAPITULUA CAPÍTULO XVII


AZKEN XEDAPENA DISPOSICIONES FINALES

1. artikulua.—Euskeraren sustapena Artículo 1.—Potenciación del euskera


Enpresak euskaraz eta gaztelaniaz argitaratuko ditu oharrak, La Empresa publicará los avisos, reglamentos, etc., en eus-
araudiak eta abar. kera y en castellano.

2. artikulua.—Berme sindikalak Artículo 2.—Garantías sindicales


Enpresak Enpresa Batzordea eta haren eskuduntzak onart- La Empresa reconoce al Comité de Empresa y sus atribucio-
zen ditu, indarreko legedian ezarritakoaren arabera. Kideen kopu- nes, tal y como se contempla en las leyes en vigor. El número de
rua Langileen Estatutuan xedatutakoari egokituko zaio. sus componentes se adaptará a lo dispuesto en el E.T.
Berme hauek zabalduz, fabrikako akordioak sistematizatu eta Como ampliación a las mismas, con el fin de sistematizar y homo-
homogeneizatzeko asmoz, honako hauek onartzen dira: geneizar los acuerdos en la fábrica, se reconocen las siguientes:
2.1. Lantokiko Batzordeak. 2.1. Comités de Centro de Trabajo.
2.1.1. Sindikatuari eskaintzeko denbora: 2.1.1. Tiempo Sindical:
Batzordeko kide bakoitzak Langileen Estatutuko 68. artikuluak Cada uno de los miembros del Comité, dispondrá del crédito
Zentroaren plantillaren tamainaren arabera ematen duen sindika- mensual de tiempo sindical retribuido que, de acuerdo con la dimen-
tuari eskaintzeko ordainduriko denbora-kreditu bat izango du. Den- sión de la plantilla del Centro, concede el artículo 68º del E.T. y que
bora hori Batzordeko kideen artean hilero eta osorik zenbatu ahal podrá computarse mensual y globalmente, y con carácter
izango da eta salbuespen gisa bi hilabetean behin. excepcional bimensualmente, entre los miembros del Comité.
Ez da sindikatuari eskainitako denboratzat hartuko nahitaez No se computará como tiempo sindical el empleado en reu-
Zuzendaritzak bertan egon beharreko bileratan erabilitakoa. niones en las que preceptivamente deba estar presente la Direc-
ción de la Empresa.
2.1.2. Batzordearentzako baliabideak: 2.1.2. Medios para el Comité:
Zuzendaritzak, Batzordeak edo bere Lan Batzordeek behar La dirección de la Empresa, facilitará los medios necesarios
bezala funtzionatzeko behar dituzten baliabideak eskuratuko diz- para el correcto funcionamiento del Comité o de sus Comisiones
kie. de Trabajo.
Batzordeak bere eginkizunak betetzeko lokala izango du eta El Comité dispondrá de un local para el desarrollo de sus fun-
puntu estrategikoetan kartelak esekitzeko lekuak ere. ciones y de carteleras situadas en lugares estratégicos.
2.1.3. Batzordearentzako Aholkularitza: 2.1.3. Asesoramiento al Comité:
Batzordeak, bere ardurapean, haren funtzioak behar bezala El Comité, a su cargo, podrá utilizar la asesoría externa que
betetzeko eta Zuzendaritzarekin dituen bileretan laguntzeko beha- estime oportuna para el desarrollo de sus funciones y en reunio-
rrezko kontsideratzen duen kanpoko aholkularitza erabil dezake, nes con la Dirección, previa y adecuada notificación a ésta.
betiere aldez aurretik eta behar den moduan jakinarazi ondoren.
2.1.4. Lan Batzordeak: 2.1.4. Comisiones de Trabajo:
Batzorde hauetako kideren bat ez balitz Batzordeko kide izango Si algunos de sus miembros no perteneciera al Comité. El tiempo
bertan eman beharreko denbora horrela arautuko da: invertido por estos componentes se regulará de la siguiente manera:
— Zuzendaritzak iragarritako bileratan: lan denboratzat hartuko — En reuniones convocadas por la Dirección: Se considerará
da. tiempo de trabajo.
— Bestelako kasuetan: ordaindu gabeko baimentzat edo sin- — En otro caso: Podrá calificarse de permiso no retribuido o
dikatuari eskainitako denboratzat hartu ahal izango da. imputarse al tiempo sindical.
2.1.5. Azpikontratazioari buruzko informazioa: 2.1.5. Información sobre subcontratación:
Langileen ordezkariek enpresak azpikontratatutako obra eta Los representantes de los trabajadores serán informados periódi-
zerbitzuei buruzko aldizkako informazioa jasoko dute. Azpikontra- camente de las subcontrataciones de obras y servicios propios de la
tazioak enplegu-kopuruan eragina duen kasuetan erabakia aldez actividad de la empresa. En los casos en que la subcontratación de que
aurretik langileen ordezkariekin adostu beharko da. se trate pueda afectar al volumen de empleo, la decisión ha de ser nego-
ciada previamente con los representantes de los trabajadores.
2.1.6. Enpresaren egitura eta titulartasun aldaketei buruzko 2.1.6. Información sobre modificación de la estructura y titu-
informazioa: laridad de la Empresa:
Enpresaren egitura edo titulartasuna aldatuko balitz, aldez aurre- Información y consulta previa a los representantes de los tra-
tik langileen ordezkariak informatu beharko lirateke eta kasua haie- bajadores en todos aquellos supuestos de modificación de la estruc-
kin aztertu, aldaketa horren izaera edozein delarik ere (bereizketa, tura y titularidad de la empresa, sea cual sea la forma en que éste
bat-egitea, absortzioa, salmenta, eta abar). Kontsulta horretan legez se concrete (segregación, fusión, absorción, venta, etc.). En dicha
baimendutako alderdi guztiak aztertuko dira. consulta se analizarán todas las cuestiones legalmente permitidas.
2.1.7. Bestelako Ahalmenak. 2.1.7. Otras Facultades:
Batzordeko bileratara joateko Zentroan ezarritako arau zehat- La asistencia a las reuniones de los Comités se ajustará a las
zak jarraituko dira. normas específicas establecidas en el Centro.
BAO. 219. zk. 2006, azaroak 16. Osteguna — 28235 — BOB núm. 219. Jueves, 16 de noviembre de 2006

2.2. Atal sindikalak. 2.2. Secciones Sindicales.


2.2.1. Sindikatuen ordezkariak. 2.2.1. Delegados Sindicales.
Sindikatuen ataletako Zentroko ordezkaritza sindikatu bakoit- La representación de las Secciones Sindicales en el Centro,
zeko delegatu batek beteko du. será ostentada por un Delegado por cada Sindicato.
Sindikatuko Delegatua enpresan lanean diharduen langilea El Delegado Sindical deberá reunir las condiciones de ser tra-
izango da. bajador en activo en el Centro.
2.2.2. Eskumenak, Funtzioak eta Erantzukizunak. 2.2.2. Competencias, Funciones y Responsabilidades.
Hauek izango dira Sindikatuko Delegatuaren eskumenak, funt- Al Delegado Sindical, se le reconocerán las siguientes:
zioak eta erantzukizunak:
1) Dagokion Zentral Sindikalaren ordezkari izatea eta Zen- 1) Ostentar la representación de la respectiva Central Sin-
tral hori eta Zentroko Zuzendaritzaren arteko komunika- dical y servir de órgano de comunicación entre su Cen-
zio organo izatea. tral Sindical y la Dirección del Centro.
2) Zentroko Batzordearen, Segurtasun Batzordearen eta inter- 2) Podrá asistir a las reuniones del Comité de Centro,
pretazio Batzorde Paritarioaren bileretara joan ahal izango Comité de Seguridad y Comités paritarios de interpretación,
da betiere organo horiek bere presentzia onartzen badute. con voz y sin voto, y siempre que tal órgano admita pre-
Bertan hitza izango du baina botorik ez. viamente su presencia.
3) Legearen arabera, enpresak Zentroko Batzordeari hela- 3) Tendrá acceso a la misma información y documentación
razi behar dion informazio guztia eskuratu ahal izango du, que la empresa deba poner a disposición del Comité de
eta legeak agintzen duen gaietan isiltasun profesionala Centro, de acuerdo con lo regulado a través de la Ley,
gorde beharko du, nahitaez, legeak agindutako gaietan. estando obligados a guardar sigilo profesional en las mate-
rias en las que legalmente proceda.
4) Langileak oro har eta Sindikatuko kideak bereziki eragin- 4) Será oído por la Dirección en el tratamiento de aquellos
pean hartuko dituzten arazo kolektiboak aztertzean, problemas de carácter colectivo que afecten a los traba-
Zuzendaritzak aintzat hartuko du. jadores en general, y a los afiliados al Sindicato.
5) Batzordeko kideek dituzten eskubide eta berme berak 5) Gozará de las mismas garantías y derechos que los miem-
izango ditu. bros del Comité.
6) Zentral Sindikaleko kide eta langileentzat oro har intere- 6) Con la finalidad de facilitar la difusión de aquellos avisos
sekoak izan daitezkeen abisuak heda daitezen errazteko, que pudieran interesar a los respectivos afiliados a la Cen-
iragarki-taula bat jarriko du Zuzendaritzak Delegatua kide tral Sindical y a los trabajadores en general, la Dirección
den Sindikatuaren eskura. Taula hori, ahal den neurrian, del Centro, pondrá a disposición del Sindicato cuya
langile guztiak horretara iristeko moduko toki egokian eza- representación ostente el Delegado, un tablón de anuncios
rriko da. en lugar donde se garantice, en la medida de lo posible,
un adecuado acceso al mismo por todos los trabajadores.
Sindikatu bakoitzak lokal bat izango du. Cada Sección Sindical dispondrá de un local.
7) Sektore osoa kontuan harturik (Alcoa-Inespal, SA, Alcoa 7) Las Centrales Sindicales que tengan un nivel de repre-
Transformación eta grupo Alcoa, SA) %20 edo gehiagoko sentación igual o superior al 20 % en el conjunto del Sec-
ordezkaritza duten Zentral Sindikalek urtean hiru aldiz kide tor (Alcoa-Inespal, S.A. y Alcoa Transformación y grupo
bat ekarri ahal izango dute bileretara Sindikatu bakoitzeko. Alcoa, S.A.) Podrán reunir tres veces al año a un miem-
Era berean haien artean delegatu bat izendatu ahal bro por cada Sección Sindical. Asimismo, podrán nombrar
izango dute Zentral Sindikalaren ordezkari izateko. de entre los mismos un Delegado que ostentará la repre-
sentación de la Central Sindical.
8) Kuota sindikala: Idatz-zati honi dagokion ordezkaritza duten 8) Cuota Sindical: A requerimiento de los trabajadores afiliados
Sindikatuetako kide diren langileek horrelakorik eskatzen a las Centrales Sindicales que ostenten la representación
badute, Enpresek dagokion kuota sindikalaren zenbate- a que se refiere este apartado, la Empresa descontará en
koa kenduko dute langileen hileko nominatik. la nómina mensual de cada uno de ellos, la cuota sindi-
cal correspondiente.
2.2.3. Zentroko Biltzarrak. 2.2.3. Asambleas de Centro.
Biltzeko eskubidea eta biltzarrak egitekoa Langileen Estatu- El derecho de reunión y la celebración de asambleas se regi-
tuan ezarritakoaren arabera arautuko da. rán por lo establecido en el Estatuto de los Trabajadores.
Langileek urtean ordainduriko 3 ordu izango dituzte bileratara El tiempo retribuido a cada productor para asambleas, será
joateko. de 3 horas al año.
Bilerak egiten diren bitartean etengabe lanean egon behar duten Durante su celebración se garantizará el funcionamiento de
zerbitzu eta instalazioen edo geldituz gero kalteak sor ditzakete- los servicios o instalaciones de marcha continua o de aquellas que
nen funtzionamendua bermatuko da. su parada pueda ocasionar perjuicios a las instalaciones.

3. artikulua.—Autobusa Artículo 3.—Autobús


Enpresak Amorebietatik Fabrikarako bidaia egiten duen auto- La Empresa se hará cargo de la administración y costes del
busa ordaindu eta kudeatuko du eta Fabrikatik Amorebietarako txanda autobús que hace el trayecto desde Amorebieta hasta Fábrica, eli-
nagusiko bidaia kendu egingo du, langileek ibaiaren bi aldeetako minándose el viaje de autobús de turno central que hace el reco-
autobús zerbitzua erabili beharko dutelarik. rrido de Fábrica a Amorebieta, utilizándose para este servicio los
autobuses de ambos lados de la ría.
Zuzendaritzak hiru hilean behin ibaiaren bi aldeetako auto- La Dirección facilitará trimestralmente al comité las vacantes
busetan hutsik dauden tokien berri emango dio Batzordeari honek en los autobuses de ambas márgenes, para que las adjudiquen
ezarritako irizpideen arabera langileen artean banatu ditzan eta leku según el criterio que establezcan y vayan rotando todos los aspi-
bat nahi duten guztien artean txandakatu daitezen. rantes a plaza.
Horrek ez du inola ere autobusean leku finko bat izateko esku- En ningún caso esto dará derecho a plaza fija en el autobús.
biderik emango.
Asteburuan 17 txanda baino gehiagoko eregimenean lan egi- Asimismo, se abonará el Kilometraje al personal que trabaje
ten duten langileei kilometroak ordainduko zaizkie. Ordainketa sehi en régimen de más de 17 relevos los fines de semana. Este abono
hilabetean behin egingo da. se efectuará semestralmente.
BAO. 219. zk. 2006, azaroak 16. Osteguna
ALCOATRANSFORMACION DE PRODUCTOS, SL
Amorebietako
Langileak

2.006. URTEKOSOLDATATAULAK KPI = %2

HITZARMENEKO LANGILEEN IRABAZIGORDINAK

%19,89ko
URTEKOA PRIMAOINARRIA URTEKO
PRIMA
SOLDATA APARTEKO URTEKO SOLDATAOSAGARRIAK PRIMA
MAILA HILABETEKO GUTXIENEKO HILABETEKO URTEKOA URTEKOA MAILA
GUZTIZKOA
A URTEKOA ORDAINSARIAK A A URTEKOA KENDUTA

3.092,099

I. ERANSKINA
4 1.295,4998 15.545,9978 2.590,9996 18.136,9974 81,7945 981,5338 19.118,5312 15.545,9978 0 22.210,6301 4

— 28236 —
3.345,509
5 1.401,6715 16.820,0585 2.803,3431 19.623,4016 68,5599 822,7192 20.446,1208 16.820,0585 6 23.791,6304 5
3.396,771
5B 1.423,1487 17.077,7844 2.846,2974 19.924,0818 67,7455 812,9459 20.737,0277 17.077,7844 3 24.133,7990 5B
3.545,779
6 1.485,5787 17.826,9444 2.971,1574 20.798,1018 65,2864 783,4373 21.581,5391 17.826,9444 2 25.127,3184 6
3.721,362
7 1.559,1429 18.709,7143 3.118,2857 21.828,0000 63,8393 766,0710 22.594,0710 18.709,7143 2 26.315,4332 7

BOB núm. 219. Jueves, 16 de noviembre de 2006


3.850,298
7B 1.613,1633 19.357,9593 3.226,3266 22.584,2859 61,1433 733,7190 23.318,0049 19.357,9593 1 27.168,3030 7B
3.907,430
8 1.637,1000 19.645,2000 3.274,2000 22.919,4000 59,9225 719,0694 23.638,4694 19.645,2000 3 27.545,8997 8
4.117,864
8B 1.725,2658 20.703,1891 3.450,5315 24.153,7207 58,0953 697,1433 24.850,8640 20.703,1891 3 28.968,7283 8B
4.330,975
9 1.814,5533 21.774,6395 3.629,1066 25.403,7461 56,1759 674,1111 26.077,8572 21.774,6395 8 30.408,8330 9
4.532,608
9B 1.899,0314 22.788,3770 3.798,0628 26.586,4398 54,0505 648,6063 27.235,0461 22.788,3770 2 31.767,6543 9B
4.674,471
10 1.958,4680 23.501,6166 3.916,9361 27.418,5526 46,9846 563,8147 27.982,3674 23.501,6166 5 32.656,8389 10
BAO. 219. zk. 2006, azaroak 16. Osteguna
ALCOA TRANSFORMACION DE PRODUCTOS,S.L.
Personal -Amorebieta

TABLAS SALARIALES AÑO 2.006 I.P.C. = 2 %

DEVENGOSBRUTOSPERSONALCONVENIO

BASE PRIMA
ANUAL TOTAL
PRIMA 19,89%
NI SUELDO PAGAS MINIMO COMPLEM.SALAR. MENOS
ANUAL ANUAL NIV
V MENSUAL ANUAL EXTRAS ANUAL MENSUAL ANUAL PRIMA ANUAL

3.092,099
4 1.295,4998 15.545,9978 2.590,9996 18.136,9974 81,7945 981,5338 19.118,5312 15.545,9978 0 22.210,6301 4

— 28237 —
ANEXO I
3.345,509
5 1.401,6715 16.820,0585 2.803,3431 19.623,4016 68,5599 822,7192 20.446,1208 16.820,0585 6 23.791,6304 5
3.396,771
5B 1.423,1487 17.077,7844 2.846,2974 19.924,0818 67,7455 812,9459 20.737,0277 17.077,7844 3 24.133,7990 5B
3.545,779
6 1.485,5787 17.826,9444 2.971,1574 20.798,1018 65,2864 783,4373 21.581,5391 17.826,9444 2 25.127,3184 6
3.721,362
7 1.559,1429 18.709,7143 3.118,2857 21.828,0000 63,8393 766,0710 22.594,0710 18.709,7143 2 26.315,4332 7

BOB núm. 219. Jueves, 16 de noviembre de 2006


3.850,298
7B 1.613,1633 19.357,9593 3.226,3266 22.584,2859 61,1433 733,7190 23.318,0049 19.357,9593 1 27.168,3030 7B
3.907,430
8 1.637,1000 19.645,2000 3.274,2000 22.919,4000 59,9225 719,0694 23.638,4694 19.645,2000 3 27.545,8997 8
4.117,864
8B 1.725,2658 20.703,1891 3.450,5315 24.153,7207 58,0953 697,1433 24.850,8640 20.703,1891 3 28.968,7283 8B
4.330,975
9 1.814,5533 21.774,6395 3.629,1066 25.403,7461 56,1759 674,1111 26.077,8572 21.774,6395 8 30.408,8330 9
4.532,608
9B 1.899,0314 22.788,3770 3.798,0628 26.586,4398 54,0505 648,6063 27.235,0461 22.788,3770 2 31.767,6543 9B
4.674,471
10 1.958,4680 23.501,6166 3.916,9361 27.418,5526 46,9846 563,8147 27.982,3674 23.501,6166 5 32.656,8389 10
BAO. 219. zk. 2006, azaroak 16. Osteguna
ALCOA TRANSFORMACION DE PRODUCTOS, SL
Amorebietako Langileak

2.006. URTEKO SOLDATA TAULAK KPI kalkulatua %100etik %2 = %2

HITZARMENEKO LANGILEEN EGUN BAKOITZEKO PLUSEN IRABAZIAK

LARUNBA
GAUEKO ORDUKO JAIEGUN EGUNEKO LEGEZKO
T
APARTEK GELDIUNE
IDZP O EGUNEKO EGUNEKO EGUNEKO PRIMA DISTANTZIA A
MAILA MAILA
PLUSA<15< PLUSA>=15>
ORDUAK PLUSA OINARRIA PLUSA PLUSA PLUSA ORD.
SOLDATA 15 =15

— 28238 —
4 7,8674 13,7680 0,7505 1,2502 10,6479 8,8961 44,6022 58,0105 6,4992 2,1164 4
5 8,5122 14,8963 0,7603 1,2604 11,5197 9,6252 49,9389 59,6013 7,0318 2,1481 5
5B 8,6426 15,1246 0,7622 1,2630 11,6972 9,7727 50,6487 60,2713 7,1395 2,1678 5B
6 9,0217 15,7880 0,7696 1,2724 12,2100 10,2014 54,0640 62,2613 7,4527 2,2243 6
7 9,4685 16,5698 0,7766 1,2821 12,8149 10,7066 56,8513 64,4497 7,8218 2,3012 7

BOB núm. 219. Jueves, 16 de noviembre de 2006


7B 9,7965 17,1439 0,7792 1,2865 13,2593 11,0775 60,6137 64,7792 8,0928 2,3460 7B
8 9,9419 17,3983 0,7863 1,2925 13,4555 11,2419 63,5705 64,9204 8,2129 2,3657 8
8B 10,4773 18,3353 0,7888 1,3000 14,1797 11,8473 67,0718 67,4692 8,6552 2,4572 8B
9 11,0196 19,2842 0,7978 1,3121 14,9137 12,4605 71,2683 70,0578 9,1031 2,5493 9
9B 11,5326 20,1820 0,8077 1,3248 15,6088 13,0406 76,0892 73,3984 9,5269 2,6343 9B
10 11,8935 20,8137 0,8131 1,3358 16,0968 13,4487 78,6647 78,6664 9,8251 2,6545 10

"A" PLUSA = 1,2032 "C" PLUSA = 3,4512


BAO. 219. zk. 2006, azaroak 16. Osteguna
ALCOA TRANSFORMACION DE PRODUCTOS, S.L.
Personal -Amorebieta

TABLAS SALARIALES AÑO 2.006 I.P.C. Estimado 100 % de 2 % = 2 %

DEVENGOS PLUSES DIARIO PERSONAL CONVENIO

PLUS HORA PLUS PLUS PLUS PARADA


SALARIO HORAS PLUS<15 PLUS>=15 NOCTURNO BASE DISTANC. LEGAL
NIV NIV
HPPD EXTRAS DIARIO DIARIO DIARIO PRIMA SABADO FESTIVO DIARIO HORA

4 7,8674 13,7680 0,7505 1,2502 10,6479 8,8961 44,6022 58,0105 6,4992 2,1164 4

— 28239 —
5 8,5122 14,8963 0,7603 1,2604 11,5197 9,6252 49,9389 59,6013 7,0318 2,1481 5
5B 8,6426 15,1246 0,7622 1,2630 11,6972 9,7727 50,6487 60,2713 7,1395 2,1678 5B
6 9,0217 15,7880 0,7696 1,2724 12,2100 10,2014 54,0640 62,2613 7,4527 2,2243 6
7 9,4685 16,5698 0,7766 1,2821 12,8149 10,7066 56,8513 64,4497 7,8218 2,3012 7
7B 9,7965 17,1439 0,7792 1,2865 13,2593 11,0775 60,6137 64,7792 8,0928 2,3460 7B

BOB núm. 219. Jueves, 16 de noviembre de 2006


8 9,9419 17,3983 0,7863 1,2925 13,4555 11,2419 63,5705 64,9204 8,2129 2,3657 8
8B 10,4773 18,3353 0,7888 1,3000 14,1797 11,8473 67,0718 67,4692 8,6552 2,4572 8B
9 11,0196 19,2842 0,7978 1,3121 14,9137 12,4605 71,2683 70,0578 9,1031 2,5493 9
9B 11,5326 20,1820 0,8077 1,3248 15,6088 13,0406 76,0892 73,3984 9,5269 2,6343 9B
10 11,8935 20,8137 0,8131 1,3358 16,0968 13,4487 78,6647 78,6664 9,8251 2,6545 10

PLUS "A" = 1,2032 PLUS "C" = 3,4512


BAO. 219. zk. 2006, azaroak 16. Osteguna
ALCOA TRANSFORMACION DE PRODUCTOS, SL
Langileak
2.006. URTEKO SOLDATA TAULAK KPI kalkulatua %100etik %2 = %2
HITZARMENEKO LANGILEEN IRABAZI GORDINAK
URTEKOA URTEKO URTEKO URTEKO
NIV SOLDATA APARTEKO URTEKO SOLDATA OSAGARRIAK PRIMA PRIMA OINARRIA %19,89ko PRIMA MAILA

HILEKOA URTEKOA ORDAINSARIAK GUTXIENEKOA HILEKOA URTEKOA KENDUTA GUZTIZKOA


B 1.230,9430 14.771,3161 2.461,8860 17.233,2022 102,0817 1.224,9802 18.458,1824 14.771,3161 2.938,0148 21.396,1971 B
1B 1.237,3481 14.848,1770 2.474,6962 17.322,8732 99,0714 1.188,8566 18.511,7298 14.848,1770 2.953,3024 21.465,0322 1B
C 1.243,7620 14.925,1441 2.487,5240 17.412,6681 96,0617 1.152,7402 18.565,4083 14.925,1441 2.968,6112 21.534,0195 C
1C 1.251,6367 15.019,6400 2.503,2733 17.522,9134 93,0283 1.116,3394 18.639,2528 15.019,6400 2.987,4064 21.626,6592 1C
D 1.259,4941 15.113,9298 2.518,9883 17.632,9181 89,9949 1.079,9386 18.712,8567 15.113,9298 3.006,1606 21.719,0173 D
1D 1.268,6160 15.223,3916 2.537,2319 17.760,6236 86,8922 1.042,7063 18.803,3299 15.223,3916 3.027,9326 21.831,2625 1D
E 1.277,7294 15.332,7534 2.555,4589 17.888,2123 83,7895 1.005,4742 18.893,6864 15.332,7534 3.049,6846 21.943,3711 E
1E 1.288,1885 15.458,2624 2.576,3771 18.034,6395 81,3329 975,9947 19.010,6342 15.458,2624 3.074,6484 22.085,2826 1E
F 1.298,6554 15.583,8653 2.597,3109 18.181,1762 78,8769 946,5226 19.127,6988 15.583,8653 3.099,6308 22.227,3296 F
1F 1.311,7771 15.741,3253 2.623,5542 18.364,8795 75,4703 905,6436 19.270,5231 15.741,3253 3.130,9496 22.401,4727 1F

— 28240 —
G 1.324,9081 15.898,8977 2.649,8163 18.548,7140 72,0631 864,7576 19.413,4716 15.898,8977 3.162,2908 22.575,7623 G
1G 1.338,0298 16.056,3577 2.676,0596 18.732,4173 71,4292 857,1506 19.589,5679 16.056,3577 3.193,6095 22.783,1775 1G
H 1.351,1608 16.213,9301 2.702,3217 18.916,2518 70,7935 849,5217 19.765,7735 16.213,9301 3.224,9507 22.990,7242 H
1H 1.365,6724 16.388,0689 2.731,3448 19.119,4137 70,0854 841,0252 19.960,4389 16.388,0689 3.259,5869 23.220,0258 1H
I 1.380,2022 16.562,4262 2.760,4044 19.322,8306 69,3743 832,4920 20.155,3226 16.562,4262 3.294,2666 23.449,5892 I
1I 1.401,6715 16.820,0585 2.803,3431 19.623,4016 68,5599 822,7192 20.446,1208 16.820,0585 3.345,5096 23.791,6304 1I
J 1.423,1487 17.077,7844 2.846,2974 19.924,0818 67,7455 812,9460 20.737,0278 17.077,7844 3.396,7713 24.133,7991 J
1J 1.442,8718 17.314,4619 2.885,7437 20.200,2056 66,9384 803,2606 21.003,4662 17.314,4619 3.443,8465 24.447,3127 1J
K 1.462,6038 17.551,2456 2.925,2076 20.476,4532 66,1306 793,5678 21.270,0210 17.551,2456 3.490,9428 24.760,9638 K
1K 1.485,5787 17.826,9444 2.971,1574 20.798,1018 65,2864 783,4373 21.581,5391 17.826,9444 3.545,7792 25.127,3184 1K

BOB núm. 219. Jueves, 16 de noviembre de 2006


L 1.508,5354 18.102,4243 3.017,0707 21.119,4950 64,4386 773,2632 21.892,7582 18.102,4243 3.600,5722 25.493,3304 L
1L 1.544,9966 18.539,9590 3.089,9932 21.629,9521 63,2601 759,1216 22.389,0737 18.539,9590 3.687,5978 26.076,6716 1L
M 1.581,4771 18.977,7249 3.162,9541 22.140,6790 62,0804 744,9653 22.885,6443 18.977,7249 3.774,6695 26.660,3138 M
1M 1.613,1633 19.357,9593 3.226,3266 22.584,2859 61,1433 733,7190 23.318,0049 19.357,9593 3.850,2981 27.168,3030 1M
N 1.644,8594 19.738,3125 3.289,7188 23.028,0313 60,2061 722,4727 23.750,5040 19.738,3125 3.925,9504 27.676,4544 N
1N 1.685,0537 20.220,6445 3.370,1074 23.590,7519 59,1510 709,8117 24.300,5636 20.220,6445 4.021,8862 28.322,4497 1N
O 1.725,2658 20.703,1891 3.450,5315 24.153,7207 58,0953 697,1433 24.850,8640 20.703,1891 4.117,8643 28.968,7283 O
1O 1.769,9048 21.238,8580 3.539,8097 24.778,6677 57,1368 685,6417 25.464,3094 21.238,8580 4.224,4089 29.688,7182 1O
P 1.814,5533 21.774,6395 3.629,1066 25.403,7461 56,1759 674,1111 26.077,8572 21.774,6395 4.330,9758 30.408,8330 P
1P 1.856,7887 22.281,4644 3.713,5774 25.995,0418 55,1129 661,3550 26.656,3968 22.281,4644 4.431,7833 31.088,1801 1P
Q 1.899,0314 22.788,3770 3.798,0628 26.586,4398 54,0505 648,6063 27.235,0461 22.788,3770 4.532,6082 31.767,6543 Q
1Q 1.928,7588 23.145,1061 3.857,5177 27.002,6238 50,5175 606,2106 27.608,8344 23.145,1061 4.603,5616 32.212,3960 1Q
2Q 1.958,4680 23.501,6166 3.916,9361 27.418,5526 46,9846 563,8147 27.982,3674 23.501,6166 4.674,4715 32.656,8389 2Q
BAO. 219. zk. 2006, azaroak 16. Osteguna
ALCOA TRANSFORMACION DE PRODUCTOS, S.L.
Personal
TABLAS SALARIALES AÑO 2.006 I.P.C. Estimado 100 % de 2 % = 2 %
DEVENGOS BRUTOS PERSONAL CONVENIO
ANUAL BASE PRIMA PRIMA 19,89% TOTAL
NIV SUELDO PAGAS MINIMO COMPLEM. SALAR. MENOS ANUAL ANUAL NIV
MENSUAL ANUAL EXTRAS ANUAL MENSUAL ANUAL PRIMA ANUAL
B 1.230,9430 14.771,3161 2.461,8860 17.233,2022 102,0817 1.224,9802 18.458,1824 14.771,3161 2.938,0148 21.396,1971 B
1B 1.237,3481 14.848,1770 2.474,6962 17.322,8732 99,0714 1.188,8566 18.511,7298 14.848,1770 2.953,3024 21.465,0322 1B
C 1.243,7620 14.925,1441 2.487,5240 17.412,6681 96,0617 1.152,7402 18.565,4083 14.925,1441 2.968,6112 21.534,0195 C
1C 1.251,6367 15.019,6400 2.503,2733 17.522,9134 93,0283 1.116,3394 18.639,2528 15.019,6400 2.987,4064 21.626,6592 1C
D 1.259,4941 15.113,9298 2.518,9883 17.632,9181 89,9949 1.079,9386 18.712,8567 15.113,9298 3.006,1606 21.719,0173 D
1D 1.268,6160 15.223,3916 2.537,2319 17.760,6236 86,8922 1.042,7063 18.803,3299 15.223,3916 3.027,9326 21.831,2625 1D
E 1.277,7294 15.332,7534 2.555,4589 17.888,2123 83,7895 1.005,4742 18.893,6864 15.332,7534 3.049,6846 21.943,3711 E
1E 1.288,1885 15.458,2624 2.576,3771 18.034,6395 81,3329 975,9947 19.010,6342 15.458,2624 3.074,6484 22.085,2826 1E
F 1.298,6554 15.583,8653 2.597,3109 18.181,1762 78,8769 946,5226 19.127,6988 15.583,8653 3.099,6308 22.227,3296 F
1F 1.311,7771 15.741,3253 2.623,5542 18.364,8795 75,4703 905,6436 19.270,5231 15.741,3253 3.130,9496 22.401,4727 1F
G 1.324,9081 15.898,8977 2.649,8163 18.548,7140 72,0631 864,7576 19.413,4716 15.898,8977 3.162,2908 22.575,7623 G
1G 1.338,0298 16.056,3577 2.676,0596 18.732,4173 71,4292 857,1506 19.589,5679 16.056,3577 3.193,6095 22.783,1775 1G

— 28241 —
H 1.351,1608 16.213,9301 2.702,3217 18.916,2518 70,7935 849,5217 19.765,7735 16.213,9301 3.224,9507 22.990,7242 H
1H 1.365,6724 16.388,0689 2.731,3448 19.119,4137 70,0854 841,0252 19.960,4389 16.388,0689 3.259,5869 23.220,0258 1H
I 1.380,2022 16.562,4262 2.760,4044 19.322,8306 69,3743 832,4920 20.155,3226 16.562,4262 3.294,2666 23.449,5892 I
1I 1.401,6715 16.820,0585 2.803,3431 19.623,4016 68,5599 822,7192 20.446,1208 16.820,0585 3.345,5096 23.791,6304 1I
J 1.423,1487 17.077,7844 2.846,2974 19.924,0818 67,7455 812,9460 20.737,0278 17.077,7844 3.396,7713 24.133,7991 J
1J 1.442,8718 17.314,4619 2.885,7437 20.200,2056 66,9384 803,2606 21.003,4662 17.314,4619 3.443,8465 24.447,3127 1J
K 1.462,6038 17.551,2456 2.925,2076 20.476,4532 66,1306 793,5678 21.270,0210 17.551,2456 3.490,9428 24.760,9638 K
1K 1.485,5787 17.826,9444 2.971,1574 20.798,1018 65,2864 783,4373 21.581,5391 17.826,9444 3.545,7792 25.127,3184 1K

BOB núm. 219. Jueves, 16 de noviembre de 2006


L 1.508,5354 18.102,4243 3.017,0707 21.119,4950 64,4386 773,2632 21.892,7582 18.102,4243 3.600,5722 25.493,3304 L
1L 1.544,9966 18.539,9590 3.089,9932 21.629,9521 63,2601 759,1216 22.389,0737 18.539,9590 3.687,5978 26.076,6716 1L
M 1.581,4771 18.977,7249 3.162,9541 22.140,6790 62,0804 744,9653 22.885,6443 18.977,7249 3.774,6695 26.660,3138 M
1M 1.613,1633 19.357,9593 3.226,3266 22.584,2859 61,1433 733,7190 23.318,0049 19.357,9593 3.850,2981 27.168,3030 1M
N 1.644,8594 19.738,3125 3.289,7188 23.028,0313 60,2061 722,4727 23.750,5040 19.738,3125 3.925,9504 27.676,4544 N
1N 1.685,0537 20.220,6445 3.370,1074 23.590,7519 59,1510 709,8117 24.300,5636 20.220,6445 4.021,8862 28.322,4497 1N
O 1.725,2658 20.703,1891 3.450,5315 24.153,7207 58,0953 697,1433 24.850,8640 20.703,1891 4.117,8643 28.968,7283 O
1O 1.769,9048 21.238,8580 3.539,8097 24.778,6677 57,1368 685,6417 25.464,3094 21.238,8580 4.224,4089 29.688,7182 1O
P 1.814,5533 21.774,6395 3.629,1066 25.403,7461 56,1759 674,1111 26.077,8572 21.774,6395 4.330,9758 30.408,8330 P
1P 1.856,7887 22.281,4644 3.713,5774 25.995,0418 55,1129 661,3550 26.656,3968 22.281,4644 4.431,7833 31.088,1801 1P
Q 1.899,0314 22.788,3770 3.798,0628 26.586,4398 54,0505 648,6063 27.235,0461 22.788,3770 4.532,6082 31.767,6543 Q
1Q 1.928,7588 23.145,1061 3.857,5177 27.002,6238 50,5175 606,2106 27.608,8344 23.145,1061 4.603,5616 32.212,3960 1Q
2Q 1.958,4680 23.501,6166 3.916,9361 27.418,5526 46,9846 563,8147 27.982,3674 23.501,6166 4.674,4715 32.656,8389 2Q
BAO. 219. zk. 2006, azaroak 16. Osteguna
Langileak

2.006.URTEKO SOLDATA TAULAK KPI kalkulatua %100etik %2 = %2

HITZARMENEKO LANGILEEN EGUNBAKOITZEKO PLUSEN IRABAZIAK

EGUNEKO ORDUKO LARUNBAT JAIEGUN EGUNEKO LEGEZKO


IDZP APARTEKO EGUNEKO EGUNEKO GAUEKO PRIMA DISTANTZIA GELDIUNEA
MAILA SOLDATA ORDUAK PLUSA<15<15 PLUSA>=15>=15 PLUSA OINARRIA PLUSA PLUSA PLUSA ORD. MAILA

B 7,4754 13,0819 0,7411 1,2335 10,1176 8,4528 41,7133 55,2978 6,1753 2,1842 B
1B 7,5143 13,1500 0,7415 1,2351 10,1702 8,4968 41,8893 55,7229 6,2074 2,1704 1B
C 7,5532 13,2181 0,7420 1,2367 10,2227 8,5409 42,0629 56,1398 6,2396 2,1566 C
1C 7,6010 13,3018 0,7425 1,2374 10,2873 8,5949 42,2949 56,6168 6,2791 2,1443 1C
D 7,6487 13,3853 0,7431 1,2383 10,3517 8,6489 42,5245 57,0841 6,3185 2,1321 D
1D 7,7041 13,4823 0,7441 1,2394 10,4274 8,7115 42,8514 57,2155 6,3643 2,1208 1D
E 7,7595 13,5791 0,7451 1,2408 10,5022 8,7741 43,1767 57,3380 6,4100 2,1096 E
1E 7,8230 13,6903 0,7463 1,2425 10,5882 8,8459 43,7640 57,5100 6,4625 2,1045 1E
F 7,8866 13,8015 0,7476 1,2442 10,6742 8,9178 44,3505 57,6827 6,5150 2,0994 F
1F 7,9663 13,9410 0,7491 1,2461 10,7817 9,0079 45,2437 57,8401 6,5808 2,0908 1F

— 28242 —
G 8,0460 14,0805 0,7506 1,2480 10,8899 9,0981 46,1384 57,9975 6,6467 2,0821 G
1G 8,1257 14,2200 0,7526 1,2505 10,9974 9,1882 46,7606 58,2206 6,7125 2,0931 1G
H 8,2054 14,3595 0,7546 1,2529 11,1049 9,2784 47,3845 58,4437 6,7784 2,1042 H
1H 8,2936 14,5137 0,7564 1,2553 11,2251 9,3780 48,3060 58,6878 6,8512 2,1163 1H
I 8,3818 14,6681 0,7584 1,2577 11,3445 9,4778 49,2283 58,9312 6,9241 2,1285 I
1I 8,5122 14,8963 0,7603 1,2604 11,5197 9,6252 49,9389 59,6013 7,0318 2,1481 1I
J 8,6426 15,1246 0,7622 1,2630 11,6972 9,7727 50,6487 60,2713 7,1395 2,1678 J
1J 8,7624 15,3342 0,7648 1,2662 11,8588 9,9081 51,8794 60,8400 7,2385 2,1854 1J
K 8,8822 15,5439 0,7672 1,2693 12,0220 10,0436 53,1100 61,4078 7,3375 2,2031 K
1K 9,0217 15,7880 0,7696 1,2724 12,2100 10,2014 54,0640 62,2613 7,4527 2,2243 1K

BOB núm. 219. Jueves, 16 de noviembre de 2006


L 9,1611 16,0320 0,7719 1,2756 12,3995 10,3590 55,0163 63,1032 7,5679 2,2455 L
1L 9,3826 16,4195 0,7742 1,2793 12,6980 10,6094 56,3356 63,8650 7,7508 2,2803 1L
M 9,6041 16,8072 0,7767 1,2829 12,9990 10,8599 57,6568 64,6259 7,9338 2,3151 M
1M 9,7965 17,1439 0,7792 1,2865 13,2593 11,0775 60,6137 64,7792 8,0928 2,3460 1M
N 9,9890 17,4808 0,7816 1,2899 13,5196 11,2952 63,5705 64,9204 8,2518 2,3769 N
1N 10,2331 17,9080 0,7852 1,2950 13,8500 11,5712 65,3211 66,1997 8,4534 2,4170 1N
O 10,4773 18,3353 0,7888 1,3000 14,1797 11,8473 67,0718 67,4692 8,6552 2,4572 O
1O 10,7484 18,8097 0,7933 1,3060 14,5475 12,1539 69,2125 68,7582 8,8791 2,5032 1O
P 11,0196 19,2842 0,7978 1,3121 14,9137 12,4605 71,2683 70,0578 9,1031 2,5493 P
1P 11,2760 19,7331 0,8028 1,3184 15,2616 12,7505 73,7221 71,7321 9,3150 2,5918 1P
Q 11,5326 20,1820 0,8077 1,3248 15,6088 13,0406 76,0892 73,3984 9,5269 2,6343 Q
1Q 11,7131 20,4979 0,8104 1,3286 15,8524 13,2447 77,3773 76,0364 9,6760 2,6444 1Q
2Q 11,8935 20,8137 0,8131 1,3358 16,0968 13,4487 78,6647 78,6664 9,8251 2,6545 2Q
"A"PLUSA = 1,2032 "C"PLUSA = 3,4512
BAO. 219. zk. 2006, azaroak 16. Osteguna
Personal

TABLASSALARIALES AÑO 2.006 I.P.C. Estimado 100 % de 2 % = 2 %

DEVENGOS PLUSESDIARIOPERSONAL CONVENIO

PLUS HORA PLUS PLUS PLUS PARADA


SALARIO HORAS PLUS<15 PLUS>=15 NOCTURNO BASE DISTANC. LEGAL
NIV HPPD EXTRAS DIARIO DIARIO DIARIO PRIMA SABADO FESTIVO DIARIO HORA NIV

B 7,4754 13,0819 0,7411 1,2335 10,1176 8,4528 41,7133 55,2978 6,1753 2,1842 B
1B 7,5143 13,1500 0,7415 1,2351 10,1702 8,4968 41,8893 55,7229 6,2074 2,1704 1B
C 7,5532 13,2181 0,7420 1,2367 10,2227 8,5409 42,0629 56,1398 6,2396 2,1566 C
1C 7,6010 13,3018 0,7425 1,2374 10,2873 8,5949 42,2949 56,6168 6,2791 2,1443 1C
D 7,6487 13,3853 0,7431 1,2383 10,3517 8,6489 42,5245 57,0841 6,3185 2,1321 D
1D 7,7041 13,4823 0,7441 1,2394 10,4274 8,7115 42,8514 57,2155 6,3643 2,1208 1D
E 7,7595 13,5791 0,7451 1,2408 10,5022 8,7741 43,1767 57,3380 6,4100 2,1096 E
1E 7,8230 13,6903 0,7463 1,2425 10,5882 8,8459 43,7640 57,5100 6,4625 2,1045 1E
F 7,8866 13,8015 0,7476 1,2442 10,6742 8,9178 44,3505 57,6827 6,5150 2,0994 F
1F 7,9663 13,9410 0,7491 1,2461 10,7817 9,0079 45,2437 57,8401 6,5808 2,0908 1F

— 28243 —
G 8,0460 14,0805 0,7506 1,2480 10,8899 9,0981 46,1384 57,9975 6,6467 2,0821 G
1G 8,1257 14,2200 0,7526 1,2505 10,9974 9,1882 46,7606 58,2206 6,7125 2,0931 1G
H 8,2054 14,3595 0,7546 1,2529 11,1049 9,2784 47,3845 58,4437 6,7784 2,1042 H
1H 8,2936 14,5137 0,7564 1,2553 11,2251 9,3780 48,3060 58,6878 6,8512 2,1163 1H
I 8,3818 14,6681 0,7584 1,2577 11,3445 9,4778 49,2283 58,9312 6,9241 2,1285 I
1I 8,5122 14,8963 0,7603 1,2604 11,5197 9,6252 49,9389 59,6013 7,0318 2,1481 1I
J 8,6426 15,1246 0,7622 1,2630 11,6972 9,7727 50,6487 60,2713 7,1395 2,1678 J
1J 8,7624 15,3342 0,7648 1,2662 11,8588 9,9081 51,8794 60,8400 7,2385 2,1854 1J
K 8,8822 15,5439 0,7672 1,2693 12,0220 10,0436 53,1100 61,4078 7,3375 2,2031 K
1K 9,0217 15,7880 0,7696 1,2724 12,2100 10,2014 54,0640 62,2613 7,4527 2,2243 1K

BOB núm. 219. Jueves, 16 de noviembre de 2006


L 9,1611 16,0320 0,7719 1,2756 12,3995 10,3590 55,0163 63,1032 7,5679 2,2455 L
1L 9,3826 16,4195 0,7742 1,2793 12,6980 10,6094 56,3356 63,8650 7,7508 2,2803 1L
M 9,6041 16,8072 0,7767 1,2829 12,9990 10,8599 57,6568 64,6259 7,9338 2,3151 M
1M 9,7965 17,1439 0,7792 1,2865 13,2593 11,0775 60,6137 64,7792 8,0928 2,3460 1M
N 9,9890 17,4808 0,7816 1,2899 13,5196 11,2952 63,5705 64,9204 8,2518 2,3769 N
1N 10,2331 17,9080 0,7852 1,2950 13,8500 11,5712 65,3211 66,1997 8,4534 2,4170 1N
O 10,4773 18,3353 0,7888 1,3000 14,1797 11,8473 67,0718 67,4692 8,6552 2,4572 O
1O 10,7484 18,8097 0,7933 1,3060 14,5475 12,1539 69,2125 68,7582 8,8791 2,5032 1O
P 11,0196 19,2842 0,7978 1,3121 14,9137 12,4605 71,2683 70,0578 9,1031 2,5493 P
1P 11,2760 19,7331 0,8028 1,3184 15,2616 12,7505 73,7221 71,7321 9,3150 2,5918 1P
Q 11,5326 20,1820 0,8077 1,3248 15,6088 13,0406 76,0892 73,3984 9,5269 2,6343 Q
1Q 11,7131 20,4979 0,8104 1,3286 15,8524 13,2447 77,3773 76,0364 9,6760 2,6444 1Q
2Q 11,8935 20,8137 0,8131 1,3358 16,0968 13,4487 78,6647 78,6664 9,8251 2,6545 2Q
PLUS "A" = 1,2032 PLUS "C" = 3,4512
BAO. 219. zk. 2006, azaroak 16. Osteguna — 28244 — BOB núm. 219. Jueves, 16 de noviembre de 2006

II. ERANSKINA
MAILAREN ARABERAKO LANPOSTUEN ZERRENDA

TEKNIKARIAK
Koadroak/kargudunak
I. KALIFIKAZIO MAILA Ingeniariak
Lizentziadunak
II. KALIFIKAZIO MAILA Erdi-mailako tituludunak
Administrazio buruak

MAIL
A OPERARIOAK ENPLEGATUAK MAILA
“A” taldeko mantentzeburua Artezketa tailerreko maisua
"A" planifikazio teknikaria
Kalitate Kontroleko kontramaisua
Teknologia maisua
Mediku buruaren alboko Enpresako OLTa
10 10
Galdategi eta Tresneria Tailerreko maisua
Ijezketa/Akabera Tailerreko maisua
Biltegiko maisua
Ingeniaritzako Buleg. Tekn. maisua
Segurtasun teknikaria
Ekoizpen Taldeko burua Mantentze lanetako Buleg. Tekn. maisua
“B” taldeko mantentzeburua Laborategiko Maisua
Galdaketa-kargen Maisu prestatzailea
III. KALIFIKAZIO MAILA

"B" planifikazioko teknikaria


Hotz. ijezk. eta akab. metaketa eta kontuen
kudeatzailea
9 9
Lekuko Erosketen kudeatzailea
Enpresako OLTa
Langileen bulegoko buruaren laguntzailea
Aplikazioen programatzaile eta analista
Kostuen analista
Agente Teknologoa
Mantentze-lanetako buleg. tekn. agente
Galdaketako "A" sail anitzetako balioanitza teknikoa
Beroko ijez. “A” sail anitzetako balioanitza ABS kudeaketarako teknikaria
Hotzeko ijez. "A" sail anitzetako balioanitza Salmentetako admin. teknikaria
Akaberetako "A" sail anitzetako balioanitza RFA eta Capex administraria
8 "A" doitzailea Kalitate kontroleko teknikaria 8
Galdaketa-muxarrakin talde-burua Laborategiko analisien teknikaria
Akabera ekoizpen talde-burua Kudeaketako kontuen administraria
"A" Eelektrikaria Langileen Admin. teknikaria
Galdaketa-tresnen mekanikaria Kudeaketaren Kontrol-teknikaria.
Anpuesen mekanikaria
Galdaketako “A” balioaniztuna Mantentze-lanetako “1” admin.
Beroko ijezketako "A" balioaniztuna Erabiltzaileentzako euskarri-informatikoa
Hotzeko ijezketako “A” balioaniztuna Laborategiko Teknikaria
Planif. eta Logist. kontuen kudeatz. “A”
Akaberetako “A” balioaniztuna admin.
"A" doitzailea “A” interfazeko admin.
"B" Eelektrikaria Salmentetako "B" kudeatzailea (DSO)
7 Metalurgia eta kalitatearen administraria 7
Beroko ijezketaren administraria
Hornitzaileen fakturen administraria
Galdaketa administraria
Metalaren kontabilitatearen administraria
IV. KALIFIKAZIO MAILA

Lekuko Erosketen kudeatzailea


Hotzeko eta akaberetako admin.
"B" igorketen administraria
Galdaketako "A" operadorea Mantentze-lanetako “2” admin.
Beroko ijezketako "A" operadorea Dokumentazio kudeaketako administraria
Hotzeko ijezketako "A" operadorea Salmenten "B" kudeatzailea (DSO)
6 Akaberetako "A" operadorea Giza baliabideetako administraria 6
Suhiltzaile espezialista “B” interfazeko admin.
Sail anitzetako "B" operadore balioaniz. Ordezko piezen biltegiko administraria
Ura eta airearen kontrolean espezialista
Galdaketako "B" operadorea Harrera eta komunikazioko ofiziala
Beroko ijezketako "B" operadorea
Hotzeko ijezketako "B" operadorea
Akaberetako "B" operadorea
5 Kalitatearen kontroleko espezialista 5
Laborategiko espezialista
Galdaketa-tresna espezialista
Biltegiko espezialista
Ordenantza
Dumperrarekin egindako garbiketa-
KALIFIKAZIO

espezialista
MAILA

4 Jantokiko laguntzailea 4
V

Langile hasi-berriak
BAO. 219. zk. 2006, azaroak 16. Osteguna — 28245 — BOB núm. 219. Jueves, 16 de noviembre de 2006

ANEXO II
RELACION DE PUESTOS POR NIVELES

TECNICOS
Cuadros
NIVEL DE CALIFICACION I Ingenieros
Licenciados
NIVEL DE CALIFICACION II Titulados medios
Jefes Administrativos

NIVE
L OPERARIOS EMPLEADOS NIVEL
Jefe de Equipo "A" de Mantenimiento Maestro Taller Rectificado
Técnico de Planificación "A"
Contramaestre Control de Calidad
Maestro Tecnólogo
ATS de Empresa Adjunto al Jefe Médico
10 10
Maestro de Taller Utillajes Fundición
Maestro de Taller de Lam. Acab.
Maestro Almacén
Maestro Ofic. Técn. Ingenieria
Técnico de Seguridad
Jefe Equipo de Producción Maestro Of. Técn. de Mantenim.
NIVEL DE CALIFICACION III

Jefe de Equipo "B" de Mantenimiento Maestro de Laboratorio


Maestro preparador de cargas de Fundic.
Técnico de Planificación "B"
Gestor acopios y cuentas L Frío y Aca
9 Gestor de Compras locales 9
ATS de Empresa
Ayudante Jefe Of. Personal
Program. Analista Aplicaciones
Analista de Costes
Agente Tecnólogo
Poliv. Multidepartamento "A" de Fundición Agente Técnico de Oficina Téc. Manto.
Poliv. Multidepartamento "A" de L.Caliente Técnico gestión ABS
Poliv. Multidepartamento "A" de L.Frío Técnico Admón. de Ventas
Poliv. Multidepartamento "A" de Acabados Adminis. de RFA´s y Capex
Ajustador "A" Técnico de Control de Calidad
8 8
Jefe Grupo de Recorte Fundición Técnico Analista de Laboratorio
Jefe Grupo Producción Acabados Adm. Cuentas de Gestión
Electricista "A" Técnico Admón. Personal
Mecánico Herramentista Fundición Técnico Control de Gestión
Mecánico de Ampuesas
Polivalente "A" de Fundición Administrat. "1" de Mantenimiento
Polivalente "A" de Lam. Caliente Soporte Informático a Usuarios
Polivalente "A" de Lam. Frios Técnico de Laboratorio
Polivalente "A" de Acabados Admin. "A" Gestor Cuentas Planif. y Logist
Ajustador "B" Administrat. "A" Interface Gestor "A" de
Electricista "B" Ventas (DSO) Administrativo de
Metalurgia y Calidad
7 7
Administ. y Gestión de Lam. Caliente
Administrat. Facturas Proveedores
Admin. Fundición
Admin. Contabilidad del Metal
NIVEL DE CALIFICACION IV

Oficial de Compras locales


Administr. Fríos y Acabados
Administ. "B" Expediciones
Operador "A" de Fundición Administrat. "2" Mantenimiento
Operador "A" de Lam.en Caliente Administrativo gestión documentación
Operador "A" de Lam.en Frío Gestor "B" de Ventas (DSO)
6 Operador "A" de Acabados Administrativo de Recursos Humanos 6
Bombero Especialista Administrat. "B" Interface
Operador Poliv. "B" Multidepartamento Administ. Almacén de Repuestos
Especialista control agua-aire
Operador "B" de Fundición Oficial Recepción y Comunicación
Operador "B" de Laminación Caliente
Operador "B" de Laminación Frío
Operador "B" de Acabados
5 Especialista Control Calidad 5
Especialista Laboratorio
Especialista Utillajes Fundición
Especialista Almacén
Ordenanza
CALIFICACI

Especialista Limpieza con Dumper


NIVEL DE

ON V

Ayud. Comedor
4 4

Personal nuevo ingreso


BAO. 219. zk. 2006, azaroak 16. Osteguna — 28246 — BOB núm. 219. Jueves, 16 de noviembre de 2006

III. ERANSKINA ANEXO III


AZPIMAILAK SUBNIVELES

Sailkapen- eta balorazio-sistema berrian berme pertsonalak Con el fin de evitar garantías Personales en el nuevo sistema
saihesteko, azpimaila pertsonalak ezarriko dira. Maila hori duten de valoración y clasificación, se establecen unos subniveles que
pertsonak lana utzi edo mailaz igotzen direnean desagertu egingo serán personales y desaparecerán a medida que las personas que
dira azpimailak. poseen este nivel causen baja en la Compañía o promocionen a
puestos superiores.

IV. ERANSKINA ANEXO IV


AE EGOERETARAKO LAGUNTZA FUNTSA FONDO DE AYUDA I.T.

1. artikulua.—Bazkideen betebehar eta eskubideak Artículo 1.—Deberes y derechos de los socios


Honako betebehar hauek dituzte: Son deberes de los socios:
— Ohiko kuotak ordaintzea eta Batzar Nagusiak Erakundea- — Realizar las aportaciones de las cuotas ordinarias y, en su
ren beharrak direla-eta hala adostuko balu, ezohikoak ere. caso cuotas extraordinarias, si por necesidades de la Enti-
dad fuesen acordadas por la Asamblea General.
— Zuzendaritza-batzordean kargu bat betetzeko izendatzen — Aceptar y desempeñar los cargos de la Junta Directiva para
dituztenean hura onartzea eta betetzea. Betebehar hau ukat- los que fuesen nombrados. Toda negativa por parte de cual-
zen duen ezein bazkideren eskakizunik ez da onartuko bal- quier socio en cuanto se refiere a este deber no será aten-
din eta Zuzendaritza-batzordeak ez dela behar bezala jus- dida si no apareciese debidamente justificada a criterio de
tifikatu irizten badu. la Junta Directiva.
— Zuzendaritza-batzordearen aholku eta aginduak errespe- — Respetar y obedecer las advertencias y órdenes de la Junta
tatzea eta betetzea. Directiva.
— Edozein bazkidek arauak hausten baditu Zuzendaritza-bat- — Poner en conocimiento de la Junta Directiva, por escrito o
zordeari jakinaraztea idatziz edo ahoz. verbalmente, toda trasgresión al Reglamento cometida por
cualquier asociado.
— Zuzendaritza-taldeak deituriko ohiko eta ezohiko batzar nagu- — Acudir a las Asambleas Generales ordinarias y extraordi-
sietara eta Laguntza Funtsaren Antolaketarekin zerikusia narias que la Junta Directiva convoque, y a cuantos actos
duen beste edozein ekintzetara joatea. acuerde celebrar la misma, relacionados con la Organiza-
ción del Fondo de Ayuda.
Bazkideek gaixotasunagatiko prestazioa jasotzeko eskubidea Los Socios tendrán derecho al beneficio de prestación por enfer-
izango dute. medad.

2. artikulua.—Laguntza funtsaren prestazioak Artículo 2.—Prestaciones del fondo de ayuda


Laguntza Funtsaren Prestazioak, Enpresak eta Gizarte Segu- La prestación del Fondo de Ayuda consistirá en completar las
rantzak eginikoak osatzean datza, bakoitzaren ohiko irabazietara preceptivas a realizar por la Empresa y la Seguridad Social hasta
iritsi arte. alcanzar el porcentaje de las retribuciones.
Batzarra hiru hilean behin bilduko da segimendua egin eta eza- Cada trimestre la Junta se reunirá para hacer el seguimiento
rritako portzentaje eta ekarpenekin gaixoei lagundu eta absentis- y ver si con las aportaciones y porcentajes indicados se van cum-
moa murrizteko helburuekin betetzen den aztertzeko. Batzarrak era- pliendo los objetivos de ayudar a los enfermos con el porcentaje
bakiko ditu Funtsa bere kabuz manten dadin hartu beharreko neurriak. establecido y disminuir el absentismo. La Junta decidirá las medi-
Urte naturalaren barruan bigarren eta ondorengo bajatan bazkideak das a adoptar con el fin de mantener la autosuficiencia del Fondo.
ez du dirurik jasoko Aurreikuspenerako erakundearengandik baja- En la segunda baja y sucesivas, en el transcurso del año natural,
ren lehenengo bi egunetan. el socio no percibirá cantidad alguna de la Entidad de Previsión,
durante los dos primeros días de baja.
Gaixotasun helburu / indize espezifikoa %4,4 izango da. Se establece como índice / objetivo específico de enfermedad
el 4,4 %.
Urteko batezbestekoa %4,4 horretara iritsiko balitz edo gain- En el supuesto de que la media del año alcance o mejore ese
dituko balu, Enpresak langileei itzuliko die banan-banan haiek funt- objetivo del 4,4 %, la Empresa retornará a sus trabajadores indi-
sari dagokion urte naturalean emandako zenbatekoa. vidualmente, las cantidades aportadas por estos al fondo en el año
natural correspondiente.
Laguntza honetatik kanpo geratzen dira lan-istripuei edo gai- Quedan exceptuadas de esta ayuda las enfermedades pro-
xotasun profesionalei buruzko Legeak babestutako gaixotasunak. tegidas por la Legislación sobre accidentes de trabajo o enferme-
dad profesional.
Bazkidearen gaixotasuna medikuak frogatu beharko du eta par- La enfermedad del asociado será justificada por prescripción
tean ezarritako bajaren egunetik altaren egunera arte jasoko da diru- facultativa y comenzará a devengarse desde la fecha de baja ano-
laguntza. tada en la parte correspondiente alcanzando hasta el día de su alta.

3. artikulua.—Gobernu organoak Artículo 3.—Órganos de gobierno


Honako hauek dira Laguntza Funtsaren gobernu organoak: Los órganos de gobierno del Fondo de Ayuda son:
a) Batzar Nagusia a) La Asamblea General
b) Zuzendaritza Batzordea. b) La Junta Directiva
Batzar Nagusia Erakundeko bazkide guztiek osatuko dute. La Asamblea General será constituida por todos los asocia-
dos de la Entidad.
Batzar Nagusiaren izenean Zuzendaritza-batzordeak bere kargu La Junta Directiva tiene a su cargo, en nombre de la Asam-
du kutxaren etengabeko gobernua eta honela dago osatuta: blea General, el gobierno constante y directo de la Caja y está com-
puesta de:
— Kontseiluburua. — Un presidente.
— Buruordea. — Un vicepresidente.
BAO. 219. zk. 2006, azaroak 16. Osteguna — 28247 — BOB núm. 219. Jueves, 16 de noviembre de 2006

— Idazkaria. — Un secretario.
— Diruzain-kontularia. — Un tesorero-contador.
— Batzordekide ekonomilaria. — Un vocal económico.
— Bost batzordekide. — Cinco vocales.
Haren helburu nagusia gaixotasunagatiko absentismoa kon- Su objetivo prioritario es procurar el control del absentismo por
trolatzea da. enfermedad.
Kargu horietatik bost Batzar Nagusiak aukeratuko ditu eta beste Estos cargos serán elegidos, cinco por la Asamblea General
bost Enpresak eta haien artean urtero bi edo hiru batzordekide berri- y cinco por la Empresa, y de entre ellos, los vocales se renovarán
tuko dira txandaka. dos o tres al año, alternativamente.

4. artikulua.—Batzordekide bisitatzaileak Artículo 4.—Vocales visitadores


Gaixorik dauden lankideak bisitatzeko eta Aurreikuspenerako Con misión de visitar a los compañeros enfermos y obtener
Kutxak behar dituen datu guztiak jasotzeko batzordekide bisitatzaileak todos aquellos datos que interesen a la Caja de Previsión y pri-
izendatuko dira, bat sindikatu bakoitzeko. mordialmente al propio interesado enfermo, en beneficio del cual
se constituye esta ayuda, funcionan vocales visitadores, uno por
cada sección sindical.

5. artikulua.—Disziplina erregimena Artículo 5.—Régimen disciplinario


Honako gertaera hauek hutsegitetzat hartuko dira eta zigorrak Constituirán falta y darán lugar a la imposición de sanciones
jaso ahal izango dituzte: los hechos que a continuación se indican:
1) Zehatzak ez diren datuak ematea edo Laguntza Funtsa- 1) Aportar datos inexactos o falsear las declaraciones que
ren aurrean egindako adierazpenak faltsutzea behar ez diren se hagan ante el Fondo de Ayuda con el propósito de alcan-
prestazioak jasotzeko xedearekin. zar prestaciones indebidas.
2) Medikuak, bisitatzaileak edo Zuzendaritza Batzordeko 2) Desobedecer o faltar al debido respeto al Médico, o a los
kideak errespeturik gabe tratatzea eta beren karguak betet- visitadores o a los miembros de la Junta Directiva, en fun-
zen ari direla agindutakoa ez egitea. ciones de su cargo.
3) Laguntzarako Funtsaren eginkizunak nahita oztopatzea edo 3) Entorpecer intencionadamente la actividad del Fondo de
haren administrazio-erregimenean trabak jartzen saiatzea. Ayuda, o intentar obstrucciones en su régimen adminis-
trativo.
4) Gaixoarena egitea edo gaixotasuna luzatzea laguntzaz 4) Fingir hallarse enfermo o alargar la enfermedad para con-
dagokiona baino gehiago baliatzeko. seguir abusar de la ayuda.
5) Aurreikuspenerako Kutxak izendaturiko medikuak aztertu 5) Negarse al reconocimiento del Medico nombrado por la
gaitzan ukatzea, hark emandako diagnosia ezkutatzea edota Caja de Previsión, ocultar el diagnóstico dado o falsear el
ezarritako tratamendua faltsutzea. tratamiento establecido.
6) Gaixotasunagatiko bajan dagoela etxetik kanpo egotea goi- 6) Estar fuera de su domicilio antes de las nueve horas, entre
zeko bederatziak baino lehen, 14:00ak eta 16:00ak bitar- las 14:00 y las 16:00 horas y después de las 21:00 estando
tean eta 21:00ak ondoren. en baja de enfermedad.
7) Gaixotasunagatiko bajan dagoela norberaren edo beste- 7) Trabajar por cuenta propia o ajena estando de baja por enfer-
ren kontura lan egitea. medad.
8) Bazkide batek Aurreikuspenerako Kutxaren Araudia hautsi 8) No poner en conocimiento de la Directiva las transgresiones
duela jakinda Zuzendaritzari ez jakinaraztea. conocidas al Reglamento de la Caja de Previsión por parte
de un asociado.
9) Etxetik 40km baino gehiago aldentzea, BGAEren estatu- 9) Desplazarse a más de 40 Kms. del domicilio, salvo lo esta-
tuan ezarritako kasuetan ezik. blecido de los estatutos de la EPSV.
10) Tabernetan ibili edo kirola egitea. 10) Alternar en bares o realizar prácticas deportivas.
11) Denboraldi baterako ohiko egoitza dagoen herritik beste 11) Desplazarse temporalmente a localidad distinta a la de
batera mugitzea ez baldin bada tratamendua egiteko edo residencia habitual que no sea para tratamiento y cura-
sendatzeko, zuzendaritza-batzordeak aldez aurretik bai- ción del asociado sin autorización previa de la junta direc-
mendu ez badu. tiva.
12) BGAEren estatutuan ezarritakoaren arabera langilea bajan 12) No notificar en el Servicio de Personal el desplazamiento
dagoen bitartean denboraldi baterako egoitza aldaketa temporal mientras se encuentre en situación de baja, con-
Langile-zerbitzuari ez jakinaraztea. forme a lo establecido en los estatutos de la EPSV.
Aurreko hutsegiteengatik Laguntza Funtsak bazkideei ezar die- Las sanciones que podrá imponer el Fondo de Ayuda a sus
zazkiekeen zigorrak honako hauek dira: asociados por incurrir en alguna de las faltas enunciadas ante-
riormente, son las siguientes:
1) Bakarka ohartaraztea ahoz nahiz idatziz. 1) Apercibimiento privado consistente en comunicación ver-
bal o escrita.
2) Jendaurrean ohartaraztea. 2) Apercibimiento público.
3) Funtsaren Gobernu organoetan parte hartu ahal izateko 3) Inhabilitación temporal o permanente para formar parte de
gaitasunik gabe uztea aldi baterako edo betiko. los órganos del Gobierno del Fondo.
4) Eskubideak galtzea epe aldagarrietan. Epe hauek ez dira 4) Pérdida de los derechos durante plazos variables, que no
8 egunetik beherakoak edo hilabete batetik gorakoak izango. podrán ser menores de 8 días ni mayores de 1 mes.
5) Behar ez bezala jasotako laguntzen %50 edo %100 5) Devolución del 50 % al 100 % de las cantidades recibidas
itzultzea bai itxurak egiteagatik edo bai aitorpen faltsua egi- indebidamente, bien sea por simulación, bien por falsa decla-
teagatik. ración.
6) Laguntza Funtsetik kanporatzea. 6) Expulsión del Fondo de Ayuda.
Aurreikuspenerako Erakundearen gainerako araudia mantendu El resto del reglamento de la Entidad de Previsión se mantiene.
egingo da.
BAO. 219. zk. 2006, azaroak 16. Osteguna — 28248 — BOB núm. 219. Jueves, 16 de noviembre de 2006

Diziplina araubidea
1. artikulua.—Disziplina ahalmena
Fabrikako zuzendaritza organoek langileak zigortu ahal izango
dituzte hauek laneko betebeharrak betetzen ez dituztenean, ondo- Régimen disciplinario
rengo artikuluetan ezarrita dagoen hutsegiteen eta zigorren mai-
laketaren arabera. Artículo 1.—Potestad disciplinaria
Los productores podrán ser sancionados por los órganos de
2. artikulua.—Mailaketa dirección de la Fábrica en virtud de incumplimientos laborales, de
Langileek lanean edo honen ondorioz egindako diziplina hut- acuerdo con la graduación de faltas y sanciones que se establece
segiteak 3 motatakoak izan daitezke: arinak, larriak edo oso larriak. en los artículos siguientes.
Horretarako, hutsegitea garrantzitsua izan den ala ez, behin baino
gehiagotan egin den edo nahita egin den hartuko da kontuan. Artículo 2.—Graduación
Enpresak idazki arrazoitua igorriko dio langileari hutsegitea- Las faltas disciplinarias de los productores cometidas con oca-
ren berri emanez, hutsegitea edozein mailatakoa izanik ere. sión o como consecuencia de su trabajo, podrán ser en atención
Hutsegite oso larriak direla-eta ezarritako zigorrak langileen a su importancia, reiteración o intencionalidad: leves, graves o muy
legezko ordezkariei jakinaraziko zaizkie. graves.
2.1. Honako hauek dira hutsegite arinak: La falta, sea cual fuere su calificación, requerirá comunicación
escrita y motivada de la empresa al trabajador.
a) Lanera berandu iristea edo lanetik behar baino lehenago
irtetea justifikatu gabe eta hilean hiru aldiz (guztira gehie- La imposición de sanciones por faltas muy graves será noti-
nez hogei minutuz). ficada a los representantes legales de los trabajadores.
b) Inolako justifikaziorik gabe, egun batean lanera ez etort- 2.1. Se considerarán como faltas leves:
zea hilabete batean. a) La impuntualidad no justificada en la entrada o en la salida
c) Justifikatutako arrazoi batengatik lanera joatea ezinezkoa del trabajo hasta tres ocasiones en un mes por un tiempo
bada, aldez aurretik beharrezko denborarekin ez jakina- total inferior a veinte minutos.
raztea, betiere jakinarazteko ezintasuna frogatzen ez b) La inasistencia injustificada al trabajo de un día durante
badu. el período de un mes.
d) Inolako arrazoi justifikaturik gabe, denbora-tarte laburrez c) La no comunicación con la antelación previa de la ina-
lanpostua uztea, lanpostua uzteagatik pertsonen edo sistencia al trabajo por causa justificada, salvo que se acre-
gauzen segurtasuna arriskuan jarri ez bada; bestela, hut- ditase la imposibilidad de la notificación.
segite larritzat edo oso larritzat joko da.
d) El abandono del puesto de trabajo sin causa justificada
e) Axolagabekeria eta zuzentasunik eza jendea tratatzera- por breves períodos de tiempo y siempre que ello no hubiere
koan, horrek enpresaren irudiari kalte handirik eragiten ez causado riesgo a la integridad de las personas o de las
badio. cosas, en cuyo caso podrá ser calificado, según la gravedad,
f) Langilearen ardurapean dagoen materialaren zaintzan des- como falta grave o muy grave.
kuiduak izatea eta materialari narriadura txikia eragitea. e) La desatención y falta de corrección en el trato con el público
cuando no perjudiquen gravemente la imagen de la
g) Ezohiko mozkorraldia lanean. empresa.
2.2. Hutsegite larritzat joko dira: f) Los descuidos en la conservación del material que se tuviere
a cargo o fuere responsable y que produzcan deterioros
a) Lanera berandu iritsi edo lanetik behar baino lehenago irte-
leves del mismo.
tea, justifikatu gabe, hilean gehienez hiru aldiz eta guztira
g) La embriaguez no habitual en el trabajo.
hirurogei minutuz gehienez.
b) Inolako justifikaziorik gabe lanera ez etortzea bi egunetik
lau egunera bitarte, hilabete batean. 2.2. Se considerarán como faltas graves:
c) Gizarte Segurantzan eragina duten datuak faltsutzea, nahita
ezkutatzea edo oztopatzea. a) La impuntualidad no justificada en la entrada o en la salida
del trabajo hasta en tres ocasiones en un mes por un tiempo
d) Gaixo egotearen edo istripua eduki izanaren itxurak egi- total de hasta sesenta minutos.
tea, d) hizkiko 3. zenbakian aurreikusitakoa bazter utzi gabe. b) La inasistencia injustificada al trabajo de dos a cuatro días
e) Beste langile bat ordezkatzea, laneko sarrera edo irtee- durante el período de un mes.
rako erregistroak eta kontrolak aldatuz. c) El entorpecimiento, la omisión maliciosa y el falsea-
f) Lanerako agindu eta jarraibideei jaramonik ez egitea, segur- miento de los datos que tuvieren incidencia en la Seguri-
tasun- eta higiene-arauei dagozkienak barne, eta lanean dad Social.
arduragabekeriaz edo utzikeriaz jokatzea, horien ondorioz d) La simulación de enfermedad o accidente, sin perjuicio de
enpresarentzako kalte larririk, enpresaren instalazioetan lo previsto en la letra d) del número 3.
edo makina zein ondasunetan matxurarik, edo pertso- e) La suplantación de otro trabajador, alterando los registros
nentzako istripu-arriskurik sortu ezean; kasu horretan huts y controles de entrada y salida al trabajo.
egite oso larritzat joko baitira. f) La desobediencia a las órdenes e instrucciones de trabajo,
incluidas las relativas a las normas de seguridad e
g) Langilearen kargurako tresna, erreminta, ibilgailu eta higiene, así como la imprudencia o negligencia en el
obrei atzemandako kalteak edo irregulartasunak Enpre- trabajo, salvo que de ellas derivasen perjuicios graves a
sari ez jakinaraztea, horren ondorioz Enpresari arrisku larria la empresa, causaren averías a las instalaciones,
eragiten badio. maquinarias y, en general, bienes de la empresa o
h) Enpresaren baimenik gabe lan partikularrak egitea lanal- comportasen riesgo de accidente para las personas, en
dian, baita enpresaren tresnak, erremintak, makinak, ibil- cuyo caso serán consideradas como faltas muy graves.
gailuak eta, oro har, ondasunak erabiltzea ere, horretarako g) La falta de comunicación a la empresa de los
baimenik izan gabe, edo horiei norberaren lanetik kanpoko desperfectos o anormalidades observados en los útiles,
bestelako erabilera ematea, baita lanalditik kanpo ere. herramientas, vehículos y obras a su cargo, cuando de
ello se hubiere derivado un perjuicio grave a la empresa.
i) Isilpean gorde beharreko sekretuak urratzea, enpresari kalte h) La realización sin el oportuno permiso de trabajos parti-
larririk eragiten ez bazaio. culares durante la jornada, así como el empleo de útiles,
herramientas, maquinaria, vehículos y, en general, bienes
de la empresa para los que no
BAO. 219. zk. 2006, azaroak 16. Osteguna — 28249 — BOB núm. 219. Jueves, 16 de noviembre de 2006

estuviera autorizado o para usos ajenos a los del


j) Ohiko mozkorraldia lanean. trabajo encomendado, incluso fuera de la jornada
k) Norberaren txukuntasunik eta garbitasunik eza laboral.
i) El quebrantamiento o la violación de secretos de obligada
(III-478produk- zio-prozesuari edo zerbitzuari kalterik eragin
reserva que no produzca grave perjuicio para la empresa.
badiezaioke, eta betiere aldez aurretik ohartarazi badio.
j) La embriaguez habitual en el trabajo.
l) Agindutako lanak behar bezala ez egitea, betiere horrek k) La falta de aseo y limpieza personal cuando pueda
pertsona edo gauzei kalte larririk eragiten ez badie. afectar al proceso productivo a la prestación del servicio y
siempre que, previamente, hubiere mediado la oportuna
m) Lantoki barruan jendea hitzez edo ekinez iraintzea, irainak advertencia de la empresa.
oso larriak direnean. l) La ejecución deficiente de los trabajos encomendados, siem-
pre que de ello no se derivase perjuicio grave para las per-
n) Hiruhileko batean bost hutsegite arin egitea, desberdinak sonas o las cosas.
izanik ere, eta betiere hitzezko kargu-hartzearen bestelako m) Las ofensas de palabras proferidas o de obra cometidas
zigorra egon bada tartean. contra las personas, dentro del centro de trabajo, cuando
revistan acusada gravedad.
2.3. Honako hauek izango dira hutsegite oso larriak: n) La reincidencia en la comisión de cinco faltas leves, aun-
que sea de distinta naturaleza y siempre que hubiere
a) Lanera berandu iristea edo lanetik behar baino lehen irte- mediado sanción distinta de la amonestación verbal,
tea, hamar aldiz sei hilabetetan edo hogei aldiz urtebetean, dentro de un trimestre.
behar bezala ohartarazita.
b) Hilabete batean elkarren segidako hiru egunetan edo txan- 2.3. Se considerarán como faltas muy graves:
dakako bost egunetan lanera ez etortzea, justifikaziorik gabe. a) La impuntualidad no justificada en la entrada o en la salida
c) Agindutako kudeaketetan iruzur egitea edo gehiegizko kon- del trabajo en diez ocasiones durante seis meses o en veinte
fiantzaz jokatzea, eta enpresaren, lankideen edo beste edo- durante un año debidamente advertida.
zeinen ondasunak ebatsi edo lapurtzea, enpresaren ins- b) La inasistencia injustificada al trabajo durante tres días con-
talazioetan. secutivos o cinco alternos en un período de un mes.
c) El fraude, deslealtad o abuso de confianza en las gestio-
d) Gaixo egotearen edo istripua eduki izanaren itxura egitea, nes encomendadas o la aprobación, hurto o robo de bie-
norberaren edo besteren kontura beste edozein lan nes propiedad de la empresa, de compañeros o de cua-
egiteko. lesquiera otras personas dentro de las dependencias de
e) Isilpean gorde beharreko sekretuak urratzea, enpresari kalte la empresa.
larririk eragiten bazaio. d) La simulación de enfermedad o accidente o la prolonga-
f) Ohiko mozkorraldia edo toxikomania, lanean eragin nega- ción de la baja por enfermedad o accidente con la finali-
tiboa badute. dad de realizar cualquier trabajo por cuenta propia o ajena.
g) Enpresarentzat bidegabeko lehia diren jarduerak egitea. e) El quebrantamiento o violación de secretos de obligada
h) Lan-errendimendua —arrunta edo itundutakoa— boron- reserva que produzca grave perjuicio para las empresas.
datez eta modu jarraian moteltzea. f) La embriaguez habitual o toxicomanía si repercute nega-
i) Greba izanez gero, mantentze-zerbitzuak ez betetzea. tivamente en el trabajo.
g) La realización de actividades que impliquen competencia
j) Aginte-funtzioak dituztenek agintekeriaz jokatzea. desleal a la empresa.
h) La disminución voluntaria y continuada en el rendimiento
k) Sexu-jazarpena. del trabajo normal o pactado.
l) Laneko segurtasun eta higieneko babes-elementuak i) La inobservancia de los servicios de mantenimiento en caso
behin eta berriz ez erabiltzea. de huelga.
j) El abuso de autoridad ejercido por quienes desempeñan
ll)Artikulu honen 1.d), eta 2.) l) eta m) idatz-zatien ondorio funciones de mando.
diren hutsegiteak. k) El acoso sexual.
m) Hutsegite larriak behin eta berriz egitea; hau da, hutsegi- l) La reiterada no utilización de los elementos de protección
tea oso larritzat jo aurretik, langileak bi aldiz edo gehiago en materia de seguridad e higiene, debidamente adver-
hutsegite larriengatiko zigorra jaso izana urtebeteko tida.
aldian, hutsegiteak desberdinak izanik ere. ll) Las derivadas de los apartados 1.d) y 2), l) y m) del pre-
sente artículo.
3. artikulua.—Zigorrak m) La reincidencia o reiteración en la comisión de faltas gra-
1. Aurreko artikuluan adierazitako hutsegiteak egiteagatik jar ves, considerando como tal aquella situación en la que,
daitezkeen gehienezko zigorrak honako hauek izango dira: con anterioridad al momento de la comisión del hecho, el
trabajador hubiese sido sancionado dos o más veces por
faltas graves, aún de distinta naturaleza, durante el
a) Hutsegite arinak direla-eta: ahozko kargu hartzea, kargu período de un año.
hartze idatzia, eta gehienez bi eguneko enplegua eta sol-
data etetea. Artículo 3.—Sanciones
1. Las sanciones máximas que podrán imponerse por la comi-
b) Hutsegite larriengatik: enplegua eta soldata etetea, hiru egu- sión de las faltas enumeradas en el artículo anterior, son
netik hamalau egunera bitartean. las siguientes:
c) Hutsegite oso larriengatik: enplegua eta soldata etetea,
hamalau egunetik hilabetera bitarte; beste udalerri bateko a) Por falta leve: amonestación verbal o escrita y suspensión
lantokira aldatzea, gehienez urtebetez; eta diziplinazko kale- de empleo y sueldo de hasta dos días.
ratzea. b) Por falta grave: suspensión de empleo y sueldo de tres a
catorce días.
c) Por falta muy grave: suspensión de empleo y sueldo de
catorce días a un mes, traslado a centro de trabajo de loca-
lidad distinta durante un período de hasta un año y des-
pido disciplinario.

2. Las anotaciones desfavorables que como consecuencia


de las sanciones impuestas pudieran hacerse constar en los
BAO. 219. zk. 2006, azaroak 16. Osteguna — 28250 — BOB núm. 219. Jueves, 16 de noviembre de 2006

expedientes de personal quedarán canceladas, al cumplirse


los plazos de dos, cuatro y ocho meses, según se trate de
falta leve, grave o muy grave
BAO. 219. zk. 2006, azaroak 16. Osteguna — 28250 — BOB núm. 219. Jueves, 16 de noviembre de 2006

You might also like