Welcome to Scribd, the world's digital library. Read, publish, and share books and documents. See more
Download
Standard view
Full view
of .
Save to My Library
Look up keyword
Like this
24Activity
0 of .
Results for:
No results containing your search query
P. 1
Aplicação do Método de Rayleigh-Ritz e do Método de Elementos Finitos em uma Viga

Aplicação do Método de Rayleigh-Ritz e do Método de Elementos Finitos em uma Viga

Ratings: (0)|Views: 1,636 |Likes:
Published by vaninho
Isaías 40:8 Seca-se a erva, e murcha a flor; mas a palavra de nosso Deus subsiste eternamente.

Isaiah 40:8 The grass withers, the flower fades, but the word of our God will stand forever.

40:8 الكتاب المقدس ترجمة فانديك وسميث يبس العشب ذبل الزهر واما كلمة الهنا فتثبت الى الابد

Исая 40:8 Тревата съхне, цветът вехне, Но словото на нашия Бог ще остане до века.

Píseň 40:8 Usychá tráva, kvítí uvadá, slovo našeho Boha však věky přetrvá.

Píseň 40:8 Usychá tráva, květ prší, ale slovo Boha našeho zůstává na věky.

Jesaja 40:8 Das Gras verdorrt, die Blume verwelkt; aber das Wort unsres Gottes bleibt ewiglich.

Jesaja 40:8 Das Gras verdorrt, die Blume verwelkt; aber das Wort unsres Gottes bleibt ewiglich.

Isaiah 40:8 The grass withereth, the flower fadeth; but the word of our God shall stand forever.

Isaiah 40:8 The grass withers, the flower fades, but the word of our God will stand forever.

Isaiah 40:8 Flowers and grass fade away, but what our God has said will never change.

Isaiah 40:8 Yes, grass withers and flowers fade, but the word of our God endures forever.”

Isaiah 40:8 Grass dries up, and flowers wither, but the word of our God will last forever.”

Isaiah 40:8 The grass withers, the flowers fade, but the word of our God remains forever."

Isaiah 40:8 The grass withereth, the flower fadeth: but the word of our God shall stand for ever.

Isaiah 40:8 True, the grass withers and the wildflowers fade, but our God’s Word stands firm and forever.”

Isaiah 40:8 The grass dries up, the flowers wither, but the decree of our God is forever reliable.”

Isaiah 40:8 The grass withers, the flower fades, But the word of our God stands forever.

Isaiah 40:8 The grass dies and the flowers fall, but the word of our God will live forever.”

Isaiah 40:8 The grass withers and the flowers fall, but the word of our God stands forever.”

Isaiah 40:8 The grass withers, the flower fades, But the word of our God stands forever.”

Isaiah 40:8 The grass withers and the flowers fade, but the word of our God stands forever.”

Isaiah 40:8 The grass withers and the flowers fall, but the word of our God endures forever.”

Isaiah 40:8 The grass withers, the flower fades; but the word of our God stands forever.”

Isaías 40:8 Sécase la hierba, marchítase la flor, mas la palabra del Dios nuestro permanece para siempre.

Isaías 40:8 Se seca la hierba, se marchita la flor, Pero la palabra de nuestro Dios permanece para siempre.

Isaías 40:8 La hierba se seca y la flor se marchita, pero la palabra de nuestro Dios permanece para siempre.»

Isaías 40:8 Sécase la hierba, marchítase la flor; mas la palabra del Dios nuestro permanece para siempre.

Isaías 40:8 Sécase la hierba, cáese la flor: mas la palabra del Dios nuestro permanece para siempre.

Jesajan kirja 40:8 Ruoho kuivuu, kukkanen lakastuu, mutta meidän Jumalamme sana pysyy iankaikkisesti.

Ésaïe 40:8 L'herbe sèche, la fleur tombe; Mais la parole de notre Dieu subsiste éternellement.

Ézsaiás 40:8 Megszáradt a fű, elhullt a virág; de Istenünk beszéde mindörökre megmarad!

Isaiah 40:8 Rumput menjadi kering, bunga menjadi layu, tetapi firman Allah kita tetap untuk selama-lamanya."

Isaia 40:8 L’erba si secca, il fiore appassisce, ma la parola del nostro Dio sussiste in eterno".

イザヤ書 40:8 草は枯れ、花はしぼむ。しかし、われわれの神の言葉はとこしえに変ることはない」。

이사야 40:8 풀은 마르고 꽃은 시드나 우리 하나님의 말씀은 영영히 서리라 하라

Jesaja 40:8 Het gras verdort, de bloem valt af; maar het Woord onzes Gods bestaat in der eeuwigheid.

Jesaja 40:8 Gresset blir tørt, blomsten visner; men vår Guds ord står fast til evig tid.

Jesaja 40:8 Gresset blir tørt, blomsten visner. Men vår Guds ord står fast til evig tid.

Isaia 40:8 iarba se usucă, floarea cade; dar cuvîntul Dumnezeului nostru rămîne în veac.

Исаия 40:8 Трава засыхает, цвет увядает, а слово Бога нашего пребудет вечно.

Jesaja 40:8 Gräset torkar bort, blomstret förvissnar, men vår Guds ord förbliver evinnerligen.»

EÂ-sai 40:8 cỏ khô, hoa rụng; nhưng lời của Ðức Chúa Trời chúng ta còn mãi đời đời!

以赛
Isaías 40:8 Seca-se a erva, e murcha a flor; mas a palavra de nosso Deus subsiste eternamente.

Isaiah 40:8 The grass withers, the flower fades, but the word of our God will stand forever.

40:8 الكتاب المقدس ترجمة فانديك وسميث يبس العشب ذبل الزهر واما كلمة الهنا فتثبت الى الابد

Исая 40:8 Тревата съхне, цветът вехне, Но словото на нашия Бог ще остане до века.

Píseň 40:8 Usychá tráva, kvítí uvadá, slovo našeho Boha však věky přetrvá.

Píseň 40:8 Usychá tráva, květ prší, ale slovo Boha našeho zůstává na věky.

Jesaja 40:8 Das Gras verdorrt, die Blume verwelkt; aber das Wort unsres Gottes bleibt ewiglich.

Jesaja 40:8 Das Gras verdorrt, die Blume verwelkt; aber das Wort unsres Gottes bleibt ewiglich.

Isaiah 40:8 The grass withereth, the flower fadeth; but the word of our God shall stand forever.

Isaiah 40:8 The grass withers, the flower fades, but the word of our God will stand forever.

Isaiah 40:8 Flowers and grass fade away, but what our God has said will never change.

Isaiah 40:8 Yes, grass withers and flowers fade, but the word of our God endures forever.”

Isaiah 40:8 Grass dries up, and flowers wither, but the word of our God will last forever.”

Isaiah 40:8 The grass withers, the flowers fade, but the word of our God remains forever."

Isaiah 40:8 The grass withereth, the flower fadeth: but the word of our God shall stand for ever.

Isaiah 40:8 True, the grass withers and the wildflowers fade, but our God’s Word stands firm and forever.”

Isaiah 40:8 The grass dries up, the flowers wither, but the decree of our God is forever reliable.”

Isaiah 40:8 The grass withers, the flower fades, But the word of our God stands forever.

Isaiah 40:8 The grass dies and the flowers fall, but the word of our God will live forever.”

Isaiah 40:8 The grass withers and the flowers fall, but the word of our God stands forever.”

Isaiah 40:8 The grass withers, the flower fades, But the word of our God stands forever.”

Isaiah 40:8 The grass withers and the flowers fade, but the word of our God stands forever.”

Isaiah 40:8 The grass withers and the flowers fall, but the word of our God endures forever.”

Isaiah 40:8 The grass withers, the flower fades; but the word of our God stands forever.”

Isaías 40:8 Sécase la hierba, marchítase la flor, mas la palabra del Dios nuestro permanece para siempre.

Isaías 40:8 Se seca la hierba, se marchita la flor, Pero la palabra de nuestro Dios permanece para siempre.

Isaías 40:8 La hierba se seca y la flor se marchita, pero la palabra de nuestro Dios permanece para siempre.»

Isaías 40:8 Sécase la hierba, marchítase la flor; mas la palabra del Dios nuestro permanece para siempre.

Isaías 40:8 Sécase la hierba, cáese la flor: mas la palabra del Dios nuestro permanece para siempre.

Jesajan kirja 40:8 Ruoho kuivuu, kukkanen lakastuu, mutta meidän Jumalamme sana pysyy iankaikkisesti.

Ésaïe 40:8 L'herbe sèche, la fleur tombe; Mais la parole de notre Dieu subsiste éternellement.

Ézsaiás 40:8 Megszáradt a fű, elhullt a virág; de Istenünk beszéde mindörökre megmarad!

Isaiah 40:8 Rumput menjadi kering, bunga menjadi layu, tetapi firman Allah kita tetap untuk selama-lamanya."

Isaia 40:8 L’erba si secca, il fiore appassisce, ma la parola del nostro Dio sussiste in eterno".

イザヤ書 40:8 草は枯れ、花はしぼむ。しかし、われわれの神の言葉はとこしえに変ることはない」。

이사야 40:8 풀은 마르고 꽃은 시드나 우리 하나님의 말씀은 영영히 서리라 하라

Jesaja 40:8 Het gras verdort, de bloem valt af; maar het Woord onzes Gods bestaat in der eeuwigheid.

Jesaja 40:8 Gresset blir tørt, blomsten visner; men vår Guds ord står fast til evig tid.

Jesaja 40:8 Gresset blir tørt, blomsten visner. Men vår Guds ord står fast til evig tid.

Isaia 40:8 iarba se usucă, floarea cade; dar cuvîntul Dumnezeului nostru rămîne în veac.

Исаия 40:8 Трава засыхает, цвет увядает, а слово Бога нашего пребудет вечно.

Jesaja 40:8 Gräset torkar bort, blomstret förvissnar, men vår Guds ord förbliver evinnerligen.»

EÂ-sai 40:8 cỏ khô, hoa rụng; nhưng lời của Ðức Chúa Trời chúng ta còn mãi đời đời!

以赛

More info:

Published by: vaninho on Feb 23, 2010
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

03/08/2013

pdf

text

original

 
UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINAPROGRAMA DE PÓS GRADUAÇÃO EM ENGENHARIA MECÂNICA
Aplicação do Método de Rayleigh-Ritz e do Método de ElementosFinitos em uma Viga
Aluno: Giovanni BrattiProf.: Júlio A. Cordioli, Dr. Eng.
Florianópolis, 07 de Outubro de 2009.
 
Introdução
Este exercício tem como objetivo aplicar métodos aproximados para resolução das equaçõesdiferenciais do movimento de uma estrutura mecânica. Será utilizado aqui o Método de RayleighRitz (MRR) e o Método de Elementos Finitos (FEM) em um modelo de viga engastada-livrecom seção transversal variável ao longo da longitude.Com isso, serão calculadas as quatro primeiras formas modais e as quatro primeiras frequên-cias naturais da viga, e no final são feitas as comparações entre os resultados obtidos pelosmétodos.3

Activity (24)

You've already reviewed this. Edit your review.
1 hundred reads
1 thousand reads
krilinX0 liked this
ksrod liked this
Miguel Pitta liked this
LorenaChamorro liked this
Sérgio Roque liked this
leopan12022010 liked this
3414898 liked this
Darwin Fal liked this

You're Reading a Free Preview

Download
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->