You are on page 1of 8

‫أبناء الحرمان‬

‫الحوار الثالث‬
‫تأليف‬
‫حسن شعراوي‬

‫‪Hasansalehsharawy@yahoo.com‬‬
‫أبناء الحرمان‬
‫حوار ‪3‬‬

‫في السوق‬

‫جلبة وأصوات مختلطة وضوضاء‬

‫الكثاء ‪ ....‬البازنجان‪ .... ....‬بطيخ وعنب‬ ‫‪-‬‬


‫القوطة والطماطم‪ .....‬كوكوكوكو ‪ .....‬ماء وسمن‪ .....‬عسل‬ ‫‪-‬‬

‫نهيق حمير هااااء هاااء‬

‫لص أمسكوا اللص ‪ .....‬سرق الدجاجة أمسكوا اللص‬ ‫‪-‬‬


‫ما هذا يا سيدي؟!‬ ‫‪-‬‬
‫ماذا أيها الرجل )صوت غليظ(‬ ‫‪-‬‬
‫ل ل شيء فقط الميزان ناقص )بصوت مرتجف(‬ ‫‪-‬‬
‫ناقص! يا راجل يا ناقص‪ ...‬هل تفهم في الميزان؟!!‬ ‫‪-‬‬
‫ل ‪...‬ل ولكن ‪ ...‬ولكن‪...‬‬ ‫‪-‬‬
‫ولكن ماذا أيها الحمق‪ ،‬إنك فران ل تفهم في الميزان‬ ‫‪-‬‬
‫نعم سيدي ولكن‪!.....‬‬ ‫‪-‬‬
‫قلت لك هذا ميزانك من الخيار خذه واذهب من أمامي بوجهك الذي يشبه الرغيف‬ ‫‪-‬‬
‫المحروق ‪..‬اذهب‪.‬‬
‫همممم‪.....‬حسًنا يا سيدي ل تغضب ‪...‬وإل استطال وجهك كالخيار ‪ ....‬ها ‪ ....‬ها‪....‬ها‬ ‫‪-‬‬
‫)يمضي الفران وهو يفكر(‬
‫حسًنا ايها النصاب‪ ....‬سأبلغ عنك‬ ‫‪-‬‬
‫يفكر فيما بينه وبين نفسه‪ :‬لكن ماذا سأفعل مع هذا الملفوف كالكرنبة سليط اللسان‬ ‫‪-‬‬
‫إنني حتى ل أرى أذنه‪ .....‬إنه لن يسمعني‪ ...‬ما العمل إذن؟‬
‫صوت خفيت في أذنه‪ :‬ها نصب عليك بائع الخيار أيها الحمق الخائب‬
‫لست خائًبا لكنه نصاب!‬ ‫‪-‬‬
‫وأنت ساذج أحمق!‬ ‫‪-‬‬
‫إنه إنه يربط الكفة بخيط ويجذبه لسفل‪...‬‬ ‫‪-‬‬
‫ها يا إلهي ‪ ....‬غنه نصاب عبقري!‬ ‫‪-‬‬
‫لماذا ل تكن مثله؟!‬ ‫‪-‬‬
‫كيف‪..‬؟!‬ ‫‪-‬‬
‫ألست فراًنا؟‬ ‫‪-‬‬
‫نعم‬ ‫‪-‬‬
‫حسًنا أنت تصنع الخبز والرغفة‪...‬ها‬ ‫‪-‬‬
‫نعم‬ ‫‪-‬‬
‫كم تكسب من بيعك الخبز؟‬ ‫‪-‬‬
‫ليس كثيًرا‪ .....‬لكن ‪....‬لكنه يكفي معاشي‬ ‫‪-‬‬
‫أرأيت بائع الخيار لديه بيت كبير ومال كثير وأرض وبستان!‬ ‫‪-‬‬
‫هذا النصاب ‪...‬ل يمكن!‬ ‫‪-‬‬
‫ولم ل؟!‪ ....‬إنه يسرق أوراق الناس!‬ ‫‪-‬‬
‫ل ‪ ...‬ولكن ‪ ....‬المانة وااا‪!....‬‬ ‫‪-‬‬
‫ل تفكر كثيًرا يمكنك أن تكون أغنى من بائع الخيار كثيًرا‬ ‫‪-‬‬
‫كيف ؟! إن الدقيق الذي تخبزه يكفي الناس فقط ول يفيض منه شيء‪.‬‬ ‫‪-‬‬
‫اسمع يا صديقي الطيب‪ ...‬لديمثل علمه لي والدي يقول‪ :‬طول ما الهبش عندنا لزم نفتح‬ ‫‪-‬‬
‫مخنا!‬
‫طول ما الهبش عندنا‪.....‬نفتح مخنا!‬ ‫‪-‬‬
‫يا لك من صديق ظريف‪ ...‬ها ها‬ ‫‪-‬‬
‫حسًنا سأسرق من الدقيق‬ ‫‪-‬‬
‫تعدني؟‬ ‫‪-‬‬
‫أعدك‬ ‫‪-‬‬
‫والناس؟‬ ‫‪-‬‬
‫فليذهبوا للجحيم‬ ‫‪-‬‬
‫أحسنت ‪...‬ها ها ‪..‬ها‬ ‫‪-‬‬
‫)في الفرن(‬

‫أعطني بجنيه من فضلك‬ ‫‪-‬‬


‫أريد بخمسة جنيهات‬ ‫‪-‬‬
‫ها يا سادة انتهى الدقيق حسًنا لدي كيسان بالداخل هذا ربح وفير بوركت يا صديقي‬ ‫‪-‬‬
‫الهباش ها‪......‬ها‬
‫صبية في سن الزهور‬
‫‪ -‬ها يا عم ‪ ...‬من فضلك ‪ ...‬أيها الفران‪ ....‬تبكي هئ هئ‬
‫‪ -‬ماذا أيتها البنت؟‬
‫‪ -‬من فضلك غني جوعانة‪ ....‬أعطني رغيًفا‬
‫‪ -‬صوت غليظ )لقد انتهى الدقيق ليس هناك خبز(‬
‫عا!‬
‫‪ -‬أي شيء ‪ ....‬لقمة صغيرة‪ ...‬إنني أتضور جو ً‬
‫‪ -‬قلت لك ليس لدي خبز‬
‫‪ -‬لكنني أرى كيسين من الدقيق بالداخل!‬
‫‪ -‬كيسين‪ ...‬اللعنة! وكيف عرفت؟!‬
‫‪ -‬حسًنا هل معك نقود؟‬
‫‪ -‬ل ليس معي شيء‬
‫‪ -‬صوت خفيت في أذن الفران )‪ ....‬ها ماذا ستفعل يا صديقي الفران؟(‬
‫لو بعت لهذه الصغيرة لقمة واحدة سيعرف الناس أنك تنصب عليهم وأن لديك دقيًقا!‬
‫ها ‪ ....‬امممم‪ ......‬صحيح ‪ ...‬ماذا سأفعل معها إذن وقد رأت الكيسين؟!‬ ‫‪-‬‬
‫فتح مخك تاكل ملبن‪ ..‬واحنا في يومين كحك والدنيا مولد!‬ ‫‪-‬‬

‫ملبن‪...‬ها ‪....‬ها ‪....‬ها يا لك من صديق ظريف ها ها‪ .....‬حسًنا ‪ ...‬إنها فتاة جميلة!‬
‫شعرها جميل‪....‬امممم صحيح‬
‫وجهها كالبدر‪ .....‬وعيناها جميلتان‪)....‬رائع(‬ ‫‪-‬‬
‫أما ثدياها‪.....‬‬ ‫‪-‬‬
‫آه كفى ‪ ...‬كفااااية أيها الماكر الزنديق‬ ‫‪-‬‬
‫وماذا لو رأيتها وهي عارية؟!‬ ‫‪-‬‬
‫يااالهواااااي‪ ...‬حاجة حلوة خحااالص‬ ‫‪-‬‬
‫إذن سأتركك الن معها‬ ‫‪-‬‬
‫حسًنا يا صغيرتي‪......‬قد رأيت الكيسين إذن؟‬ ‫‪-‬‬
‫نعم‬ ‫‪-‬‬
‫إذن تعالي إلى الداخل كي أعطيك الطعام‬ ‫‪-‬‬
‫طعام ها ‪ ...‬من فضلك بسرعة إنني جوعانة‬ ‫‪-‬‬
‫تأخذ الطعام وتأكل )هم‪ .....‬ال ‪ ...‬الخبز طعمه حلو‬ ‫‪-‬‬
‫أنا متعبة ‪ ....‬تتثاءب‪ ....‬ها سأرحل الن يا سيدي‬ ‫‪-‬‬
‫ها ترحلين ‪ ...‬ولَم العجلة؟‬ ‫‪-‬‬
‫الحقيقة ‪ ...‬أيوه الحقيقة أنني سأذهب إلى عمتي‬ ‫‪-‬‬
‫خالتك؟!‬ ‫‪-‬‬
‫عمتي يا والدي‪ ...‬نعم ويبدو أنها قلقة علي‪ ..‬بإذنك يا سيدي‬ ‫‪-‬‬
‫حسًنا ‪ ..‬مع السلمة‬ ‫‪-‬‬
‫الصوت الخفيت) يا نهار أبوك مطين‪ ..‬هتضيع المكافأة علي‪ ..‬يا ابن الكلب(‬
‫وماذا أفعل أيها الغبي؟!‬ ‫‪-‬‬
‫أنا الغبي ‪ ..‬ال يسامحك‪...‬‬ ‫‪-‬‬
‫يا عم الحاج اعمل حاجة الحتة ها تمشي! وبعدين دا أنت خام خالص‬ ‫‪-‬‬
‫يهمس في أذن الفتاة‬
‫ها يا فتاتي العزيزة الجميلة ‪ ...‬أين ستذهبين الن في هذا الليل المظلم‬ ‫‪-‬‬
‫الفتاة ‪ :‬نعم صحيح الليل مظلم‬ ‫‪-‬‬
‫الصوت الخفيت‪ :‬وأنت جميلة و‪....‬‬ ‫‪-‬‬
‫تبتسم وتمسك بثدييها وتعض على شفتيها‬ ‫‪-‬‬
‫)آه‪ ...‬نعم (‬
‫الصوت الخفيت‪) :‬قشطة بالهبل ‪ ..‬وقعت(‬ ‫‪-‬‬
‫هذا الخباز‪ ...‬وسيم وبه من الرجولة والفحولة ما‪ .....‬تمص شفتيها‬ ‫‪-‬‬
‫الصوت الخفيت‪ :‬حسًنا ‪ ...‬ها هو أمامك‪ ...‬ماذا تنتظرين؟‬ ‫‪-‬‬
‫الفتاة ‪ ..‬تمص شفتيها‪ ..‬ويحمر وجهها ويسخن ثم تفتح أزرار الجلباب الذي كانت ترتديه‬ ‫‪-‬‬
‫وتلقي غطاء رأسها وتقبل على الخباز في تكسر وتعوج‪...‬وبصوت ناعم‪...‬‬
‫ها يا سيدي الخباز النبيل‬ ‫‪-‬‬
‫ت إذن!‬‫الخباز ‪ ..‬ها عد ِ‬ ‫‪-‬‬
‫نعم ‪ ..‬وا‪ ...‬وا‪...‬‬ ‫‪-‬‬
‫الصوت الخفيت ‪ :‬قشطة بالهبل ولعت يل‪ ..‬أروح أجيب الكبير يتفرج على الشغل‬ ‫‪-‬‬
‫الخباز والفتاة في وضع ساخن جّدا‬
‫الصوت الخفيت‪ :‬تعاَل شوف الشغل يا معلم ‪ ..‬يا معلم الصبر‪.‬‬
‫‪ -‬الكبير ‪ :‬إيه دا يا ابن الكااااااااالب عملت كدا ازاي‬
‫‪ -‬تلمذتك يا كبير‬
‫‪ -‬جدع يل خد المكافأة‬
‫‪ -‬حلوتك يا ‪ ..‬يا باشا‬
‫‪ -‬حلوتك وحلوة أمك!‬
‫‪ -‬بس احنا عاوزين الموضوع يولع‬
‫‪ -‬وريني شطارتك!‬

‫‪-‬‬
‫المؤلف في سطور‬

‫حسن شعراوي‬

‫‪Hasansalehsharawy@yahoo.com‬‬
‫ســــــــــيرة ذاتيـــة‬

‫حسن صالح أبو المعاطي محمد الشعراوي‬ ‫السم ‪:‬‬


‫كاتب وشاعر مصري‬
‫‪alhaqaeq.net‬‬
‫)صاحب ديوان الزورق المثقوب(‬
‫كافة حقوق نشره لشركة ‪scribd.com‬‬
‫عضو اتحاد الكتاب والدباء العرب‬
‫‪WATA.CC‬‬

‫عضو اتحاد المترجمين الدوليين‬


‫‪ATA‬‬
‫‪www.atanet.org‬‬

‫عضو اتحاد الُقّراء‬


‫)القرآن الكريم(‬
‫‪http://audio.islamweb.net/audio/index.php?page=souraview&qid=1376&rid=1‬‬

‫‪3/6/1976‬‬ ‫‪ 34‬عاًما‬ ‫السن وتاريخ الميلد‪:‬‬

‫أعزب‬ ‫الحالة الجتماعية‪:‬‬

‫معفى نهائّيا‬ ‫الموقف من التجنيد‪:‬‬

‫قرية ميت راضي – بنها – قليوبية‪ -‬مصـر‬ ‫العنوان‪:‬‬

‫منزل‪002/013/3881380 :‬‬ ‫الهاتف‪:‬‬


‫البريد اللكتروني‪:‬‬
‫‪hasansalehsharawy@yahoo.com‬‬
‫‪hsharawy2010@gmail.com‬‬

‫ليسانس آداب لغة عربية ‪1998‬م‬ ‫المؤهل وسنة التخرج‪:‬‬


‫حــــّر‬
‫محرر وباحث لغوي ُ‬ ‫العمل‪:‬‬
‫المهارات‪:‬‬
‫التحدث والكتابة بتقدير جيد‬ ‫اللغة النجليزية‪:‬‬

‫خبرة في العمل على جهاز الكمبيوتر بإصدارات ويندوز المختلفة‬ ‫الكمبيــوتر‪:‬‬


‫) ويندوز ‪ 95‬وحتى ويندوز ‪ (Xp‬و ‪ Adobe Acrobat‬و ‪ html‬و‬
‫و ‪sdlx‬‬ ‫‪vss‬‬
‫الخــــــبرة العملية‪:‬‬
‫خبرة في مجال التحرير الصحفي والتصحيح والبحث اللغوي بكبرى دور النشر‪ ،‬والصحف‬
‫ودور الترجمة‪.‬‬
‫ومن طبيعة العمل تحرير وتصحيح المؤلفات والمترجمات نحوّيا وإملئّيا ولغوّيا وأسلوبّيا‬
‫وضبط تشكيلها‪ ،‬والحكم على المترجمات وتقييمها من ناحية السلوب والقدرة على توصيل‬
‫الفكرة‪ ،‬ومقارنة النص العربي بالنص النجليزي ومدى توافق هذه الفكرة المترجمة مع قيمنا‬
‫وديننا الحنيف‪.‬‬
‫‪ -‬خبرة في التحرير الصحفي على شبكة النترنت‪.‬‬
‫‪ -‬خبرة في عمل )بروفريدينج( للمترجمات إلى العربية‪.‬‬

‫وقد جاوزت هذه الخبرة ‪10‬سنوات( تم خللها مراجعة عدد كبير من الكتب في شتى صنوف‬
‫المعرفة‪ ،‬فتنوعت ما بين كتب في إدارة العمال‪ ،‬وعلم النفس‪ ،‬وبرامج الكمبيوتر‪ ،‬وكتب‬
‫التراث السلمي‪ ،‬ومواقع النترنت والمشاركة في بناء المعاجم اللغوية المتخصصة‪.‬‬

‫‪:‬الهوايات‬

‫‪ 1‬كتابة الشعر‬
‫‪ 2‬تأليف القصة القصيرة‬
‫‪ 3‬كتابة السيناريو‬
‫‪ 4‬الغناء السلمي والبتهالت‬
‫‪ 5‬المشاركة في الحوارات الدبية والمنتديات‬
‫– الفروسية وتربية الخيل‬ ‫‪6‬‬
‫‪/http://www.equestriancentre.nsw.gov.au‬‬

‫‪ - 7‬الترجمة‬

‫‪The author: Hasan Saleh sharawy‬‬


‫‪Name: Hassan Saleh Abou El-Maati Mohamed al‬‬
‫‪Shaarawi‬‬
Egyptian writer and poet
alhaqaeq.net
scribd.com
Name and professional journalist Hassan Shaarawi
AMEMBER OF WATA,

WATA.CC

ATA

www.atanet.org

AND

READERS OF THE HOLY QURN

http://audio.islamweb.net/audio/index.php?page=souraview&qid=1376&rid=1

Age and date of birth, 34, 3/6/1976

Marital status: Single

Military Status: Exempt final

Address: village of Meet Radi - Banha - Qalubia - Egypt

Phone:

House 02/013 \ 3883180

E-mail

hasansalehsharawy@yahoo.com

hsharawy2010@gmail.com

Qualifications and year of graduation: Bachelor of Arts in 1998 Arab language

Occupation: Editor and researcher for language


:Skills

English: speaking and writing good grade

Computer: the experience of working on the computer and Windows versions


different

Windows 95 and even Windows Xp) and Adobe Acrobat, html, vss and sdlx)

:Work experience

Experience in the field of editorial content, e-language debugging and configuration


of automated content and linguistic research with major publishing houses,
newspapers and the role of translation. E-publishing companies

:It is the nature of work

Editorial content of the e -

Patch linguistic heritage of the literature and translators grammatically and spelling, -
linguistically and stylistically

Adjust the full composition of the structure of the floor -

Revision and evaluation of translators in terms of style and ability to deliver the -
idea, compared to the Arabic text and English text and the compatibility of this idea
.compiled with our values and our religion

Experience in the editorial on the Internet .. And update the site

.Experience in the work (Provredenj) for interpreters into Arabic -

This experience has exceeded 10 years) during which a review of a large number of
books in various forms of knowledge, Vtnoat between books in business
administration, psychology, computer programs, and Islamic heritage books, web
.sites and participate in building specialized dictionaries

Preparation of research and specialized studies in the literature and criticism and as -

Other trades

Peasant farms more than 20 years experience _

Horse trainer and horsemanship -


MEMBER
/http://www.equestriancentre.nsw.gov.au

You might also like