You are on page 1of 23

PREPARADORES DE OPOSICIONES PARA LA ENSEÑANZA FRANCÉS · 1

FRANCÉS
CURSO: 2009 - 2010
SEMANA:
TEMAS: teóricos 59, 60, 61 y 62 + prácticos (traducción, comentario y
escucha)
MATERIAL ELABORADO POR: Miguel Barrera Lyx
Estructura propuesta para la sesión del sábado 6 de marzo 2010.
- Exposición por parte de los alumnos
- Resolución de dudas. Posibles enfoques y adaptaciones.
- Ejercicios prácticos: se trabajará individualmente y se corregirá en
grupo.
-Traducción castellano-francés. (Trabajo individual y puesta en
común)
-Ejercicio de escucha.
-Comentario de texto.
-Traducción francés-español.
-Propuestas, dudas, temas a resolver en la próxima sesión con el
mismo profesor. (miguel.barreralyx@gmail.com)

Material complementario para introducir los temas de literatura contemporánea.

POSMODERNIDAD Y LITERATURA.

El postmodernismo arranca de, prolonga, pero también subvierte, del modernismo.


El postmodernismo se puede definir como la cultura del fragmento (cultural, del
pensamiento, etc...). esta fragmentación ya estaba, si lo pensamos, en el modernismo, el
cubismo.
Otra característica del postmodernismo es el multiperspectivismo sobre un mismo objeto,
las perspectivas rotas. La idea de una perspectiva única es falsa e ilusoria. Un efecto
óptico.
El postmodernismo surgió en relación con la arquitectura en primer lugar y luego, la
música, la literatura, etc... es un concepto muy difícil de definir.
Posmodernidad: es la condición cultural en la que estamos inmersos. Es algo que no se
elige.
Postmodernismo: son los fenómenos que se nutren de los presupuestos posmodernos.
La modernidad surge de los principios de la Ilustración, de la idea del humanismo. Es un
pensamiento que se centra en lo humano. La modernidad florece en el S.XIX y entra en
crisis a principios del XX con la crisis de los principios de la modernidad.
· Principios de la modernidad:
Existencia de un YO racional, consciente, autónomo, capaz de conocerse a si mismo y
al mundo. Creencia en un mundo racional.
La racionalidad como forma suprema de verdad, de objetividad, como principio
indiscutible.
La idea de que la ciencia procura verdades universales e independientes.
Concepción del lenguaje como modo de expresión del conocimiento, para
difundirlo. El lenguaje se percibe como algo transparente. Hay una relación clara
entre significado y significante.

PREPARADORES DE OPOSICIONES PARA LA ENSEÑANZA C/ Génova, 7 – 2º • 28004 Madrid Tel.: 91 308 00 32


PREPARADORES DE OPOSICIONES PARA LA ENSEÑANZA FRANCÉS · 2

Modernidad orientada hacia el orden. En este sentido, hay muchos autores (aun
hoy y, sobretodo, en el S. XIX) que dicen escribir para imponer orden al caos.
El Modernismo surge a principios del XX cuando todos estos principios entran en
crisis. Podemos fechar el nacimiento del modernismo en 1922 con la publicación
del Ulises de Joyce.
· Características del modernismo literario:
Lo que importa es cómo vemos (los procesos cognitivos) frente a lo que se ve. La
escritura empieza a concebirse como flujo de conciencia, influencia del
psicoanálisis. Crece la influencia de las pasiones, la conciencia, etc... Aparecen los
primeros estudios sobre la histeria, también para los hombres (después de la
primera Guerra Mundial, en relación con “el síndrome de las trincheras”). Todo esto
lleva a poner entre comillas la idea de los seres racionales.
Desaparecen las voces en 1ª o 3ª personas (narrador omnisciente) para dejar sitio
a las voces múltiples, perspectivas múltiples... Disminuye la autoridad del autor y
aumenta la responsabilidad del lector. Los acontecimientos se nos narran de forma
refractada, transformada por la mente del autor.
Se rompe con la linealidad y con ella la causalidad. Es el lector el que tiene que
buscar las causas. El lector tiene que reconstruir las causas de esa atomización.
Incorporación de la reflexión sobre el proceso de conocimiento y creación literario,
meta-ficción. La ficción que reflexiona sobre si misma, su representación (es lo que se da,
por ejemplo en la novela La mujer del teniente francés)
Difuminación entre géneros, entre arte popular y culto, lo culto y lo popular.
Ya no nos identificamos con un personaje es lo que Ortega llamó la
deshumanización del arte.
Diferencia con el postmodernismo: el modernismo se lamenta de esa pérdida, hay
una sensación de malestar. Frente al postmodernismo que lo celebra e insiste en la gran
falsedad de todo eso: fiabilidad del lenguaje, la unicidad de perspectivas,... Esa es la gran
diferencia. El postmodernismo va a descontruir (para ver cómo está engarzado, los
entresijos, etc.) lo desmantela, examina lo que hay en la base de todas esas
construcciones. Y lo hace desde una perspectiva, entre otras, irónica. Y, desde la historia,
que se atribuye el poder de narrar el pasado.
El lenguaje es el que está construyendo lo que sucedió en el pasado. Lo que el
historiador recoge es ya una selección. De hecho, literatura e historia tienen mucho en
común. Barthes, dice que lo más que puede conseguir un historiador es la ilusión de
verdad, hacer desaparecer su voz como narrador/autor de una novela, historia.
Jean François Lyotard: La condición posmoderna. Establece como característica de
esa condición la desconfianza en los grandes metarrelatos de legitimación. Estos
metarrelatos son aquellas historias que se cuentan para justificar una ideología, por
ejemplo el Marxismo decía que el capitalismo acabaría por caer por si mismo y ser
remplazado por una sociedad socialista (# caída del muro de Berlín) el humanismo liberal
tenía la idea del progreso incesante del género humano (#Auswich). El posmodernismo es
muy crítico con estos tipos de relatos. Se instala “la hermenéutica de la sospecha”. Al
rechazar estos grandes relatos lo que los sustituye son micro historias que abarcan
historias y prácticas locales... que se enmarcan en momentos y espacios concretos,
válidos para una situación concreta. Desaparecen pues las historias universalmente
válidas. Es la “moral del cubismo” (sólo se puede abarcar una parte del todo). Lo que es
válido aquí y ahora no es válida siempre y para todos.
Para el postmodernismo sólo existen significantes. El frío se define, se entiende por
contraste con el calor. El lenguaje es el que precede al sentido. El lenguaje opera
evadiendo sistemáticamente el sentido. Cada palabra tiene asociada una carga histórica
mucho mayor que lo que transparenta... siempre hay distintos significados, connotaciones
y estas connotaciones están jerarquizadas(sobretodo si se trata de conceptos más que de
PREPARADORES DE OPOSICIONES PARA LA ENSEÑANZA C/ Génova, 7 – 2º • 28004 Madrid Tel.: 91 308 00 32
PREPARADORES DE OPOSICIONES PARA LA ENSEÑANZA FRANCÉS · 3

objetos). Por ejemplo, la luz tiene frente a la noche/ oscuridad una connotación positiva. El
sol es “superior” a la luna, el día a la noche, el hombre a la mujer que es asociada a la
luna, la oscuridad, la noche... mientras que el hombre es asociado con la luz, la fuerza, la
razón... Los significantes siempre remiten a conceptos previos. [esto es un poco lo que
dice Derida y su idea de la deconstrucción. Cf. La cultura. ]
El postmodernismo invita a la duda, promueve la defensa de la pluralidad, da voz a
todo lo que antes estaba al margen, excluido, lo otro.
En la literatura, frente a lo canónico se está rescribiendo, releyendo en clave
posmodernista.
Dentro de la hermenéutica de la duda se cuestiona todo: lenguaje, el canon
literario, la experiencia ... Al calor de esa hermenéutica de la duda nacen ciencias como la
semiótica, la pragmática... hablan de la necesidad de un contexto para cualquier
postulado.
Insiste en la ficción discursiva del lenguaje que sirve para imprimir y enmascarar
ideología. El objetivo del postmodernismo es descubrir cómo se ha llegado a la
cristalización de estas ideologías. Es una forma de cuestionar la repetición automática de
los discursos, conceptos, valores, principios, etc... que ni siquiera son cuestionados. Es un
movimiento que invita a revisar los valores, de resistencia cultural. Está cargado de
ideología. Frente a la totalidad, exalta la individualidad, el fragmento. Es un esfuerzo por
atender a la diversidad, tolerancia hacia la diversidad.
El postmodernismo lo que propugna es el cambio permanente, desenmascarar la
voluntad de orden (el ejercicio de poder que hay detrás de esa voluntad). Se atacan los
discursos únicos, prevalecientes... se da voz a las voces alternativas. Por esto mismo
las grandes voces posmodernas no tienen nada que ver con los escritores consagrados,
se trata, por ejemplo, de escritores poscoloniales, de origen sudamericano, etc...
El postmodernismo nace en Francia de Lyotard, Foucault, Derida, etc.. pero
actualmente los países pioneros son USA y UK.

PREPARADORES DE OPOSICIONES PARA LA ENSEÑANZA C/ Génova, 7 – 2º • 28004 Madrid Tel.: 91 308 00 32


PREPARADORES DE OPOSICIONES PARA LA ENSEÑANZA FRANCÉS · 4

Commentaire:

Elle lissa ses cheveux en arrière, refit le chignon maigrelet qu'elle


portait sur la nuque et , comme elle tendait le cou pour saisir son reflet dans
le rétroviseur, elle songea que Sony la reconnaîtrait peut-être difficilement car
elle n'avait pas encore, lorsqu'ils s'étaient vus huit ou neuf ans auparavant,
ces deux sillons de chaque côté de la bouche ni ce menton un peu épais,
grassouillet contre lequel elle se souvenait d'avoir lutté farouchement étant
plus jeune, dans la conscience vague et coupable que les bourrelets
révoltaient son père, puis qu'elle avait laissé s'installer sans plus de remords
et avec, même, une provocante satisfaction à l'idée précisément qu'un tel
menton offenserait chez cet homme délié son goût pour la minceur, dès lors
qu'elle avait décidé d'être libre, de s'affranchir de tout souci de complaire à
son père qui ne l'aimait pas.
Et voilà, lui, comme il était devenu, englouti dans la graisse.
Elle secouait la tête, perdue, effrayée.
La voiture traverssait le centre de la ville et Masseck roulait au ralenti
devant les grands hôtels dont il lui citait le nom sur un ton d'importance.
Norah reconnut celui où leur mère et son mari avaient passé quelques
jours, du temps où Sony, excellent lycéen, paraissait voué à de grandes
choses.
Elle n'avait jamais cherché à approfondir les raisons pour lesquelles
Sony était rentré vivre chez leur père après avoir suivi des études de
sciences politiques à Londres, et pourquoi sutout il n'avait, semblait-il, plus
rien fait de sa vie ni de ses talents.
C'est qu'elle l'estimait à l'époque bien plus chanceux qu'elle, qui devait
travailler comme serveuse dans un fast-food en même temps qu'elle étudiait,
et ne jugeait pas qu'il était de son devoir de se préoccuper, en plus, de
l'équilibre psychologiques de son frère, ce jeune homme trop gâté.
Un démon s'était assis sur son ventre et ne l'avait plus quitté.
Il avait dû, en réaIité, souffrir d'une profonde dépression-pauvre, pauvre
garçon, songeait-elle.
C'est alors qu'elle apperçut, assis à la terrasse de l'hôtel où ils avaient
tous autrefois déjeuné, Jackob, Grete et Lucie.
Elle ferma les yeux l'échine glacée.
Quand elle les rouvrit, Masseck s'était engagé dans une autre rue.

[Marie Ndiaye1: Trois femmes puissantes, Gallimard, 2009]

1
Article dans la wikipédia française http://fr.wikipedia.org/wiki/Marie_NDiaye
Sur le livre Trois femmes puissantes http://la-plume-francophone.over-blog.com/article-marie-ndiaye-trois-femmes-
puissantes-41866550.html

PREPARADORES DE OPOSICIONES PARA LA ENSEÑANZA C/ Génova, 7 – 2º • 28004 Madrid Tel.: 91 308 00 32


PREPARADORES DE OPOSICIONES PARA LA ENSEÑANZA FRANCÉS · 5

Commentaire :

Depuis plusieurs jours il m’arrive d’oublier où je viens de poser un stylo,


une lettre, un livre. Un médecin me dirait de ne pas m’inquiéter : « Le stress,
la fatigue… » Mais si c’était une porte entrouverte sur la démence ? Le
dément se résigne à ses trous de mémoire mais pas moi, c’est rassurant. Le
dément ne s’indigne plus, ne s’insurge plus. J’en suis loin. Du côté de ma
mère, il y a eu un matelot qui s’est mutiné en 1919 en refusant de tirer le
canon contre la république ouvrière de Crimée. C’est toute l’histoire, plus
connue dans les lycées, des mutineries de la marine française en mer Noire.
A brûle-pourpoint, pendant que nous laissions infuser notre thé,
Delphine m’a dit « Il en est où ton roman ? » Certaines questions vous
mettent au pied du mur. Elles peuvent être posées par le premier venu,
quelqu’un qui s’assied à côté de vous dans un bar ou dans un avion, par un
ami de longue date, par votre mère, par la femme avec qui vous vivez depuis
plus de trente ans. Il arrive aussi que ces questions, on se les pose à soi-
même tôt ou tard, elles déboulent sans préparation de votre vie. Elles vous
heurtent de front et il s’agira d’oser regarder la vérité en face. On se croyait à
l’abri et il s’avère que non. Sale moment.
La question de Delphine me rappela celle de ma mère. La dernière fois
qu’elle est venue à Paris, Maman voulut que je lui montre la pièce où je
travaille et elle fut bien la seule à pouvoir se permettre de poser la question :
« Tu me montres ton roman ? Où est-il ? » Elle voulait dire le manuscrit, ou la
tapuscrit, bref, le texte. D’un geste embarrassé, je lui ai montré des pages qui
traînaient partout, même par terre. Elle a compris en un quart de seconde
que ce roman n’était pas aussi avancé que je l’affirmait. Je lui ai dit : « J’ai du
mal à le finir. – L’as tu commencé, au moins ? »

[* François WEYERGANS : Trois jours chez ma mère, Grasset, 2005


(p.156-157) ]

Questions :

1. Expliquez le type et le genre textuel auquel appartient le texte.


2. Signaler les fonctions communicatives qui dominent dans le texte.
3. Analysez les mécanismes de cohérence et cohésion textuelle qui
s’utilisent dans le texte.
Mettez en relation ce texte avec la production littéraire qui lui est
contemporaine.

PREPARADORES DE OPOSICIONES PARA LA ENSEÑANZA C/ Génova, 7 – 2º • 28004 Madrid Tel.: 91 308 00 32


PREPARADORES DE OPOSICIONES PARA LA ENSEÑANZA FRANCÉS · 6

COMMENTAIRE DE TEXTE

PAROLES (672 mots)


Les mots pour le dire
Les journaux ont rapporté dernièrement les résultats d'une enquête
menée auprès du public anglo-saxon pour déterminer les « cent plus beaux
mots » de la langue. Un coup d’œil sur cette liste où, comme on pouvait le
prévoir, la maternité, la paix, la liberté, le printemps et l'avenir se trouvaient
dûment mis à l'honneur, confirme que cette entreprise assez niaise était
vouée à l'insignifiance, pour la simple raison qu'elle se fondait sur une vue
illusoire de la valeur des mots: ceux-ci, par eux-mêmes, n'en ont presque
aucune.
Les mots sont par nature neutres et indifférents. C'est de leur contexte
qu'ils tirent le plus vif et le plus dru de leur charge émotionnelle. Racisme et
sexisme sont une lèpre de l'âme et doivent être combattus sans merci, mais
la lutte contre le langage raciste ou sexiste se trompe le plus souvent de cible
: ainsi, cette revue américaine qui - dans la meilleure des intentions
-interdisait à un de ses auteurs de faire référence au Nègre du Narcisse, ou
encore ces journaux français, non moins vertueux, qui croient seconder la
juste cause des femmes en imprimant des monstruosités telles que « auteure
» ou « écrivaine »... Les mots sont innocents ; il n'y a nulle perversion dans le
dictionnaire, elle est tout entière dans les esprits, et ce sont ceux-ci qu'il
faudrait réformer.
II est des propos qui tirent leur sens et leur efficacité non des mots qui
les composent, mais des circonstances dans lesquelles ils sont prononcés.
Stendhal rappelle que Murat, chargeant à la tête de ses cuirassiers,
galvanisait leur enthousiasme et leur bravoure en criant: «Mon cul est rond,
rond comme une pomme ! » Sous le feu de l'ennemi, ces mots idiots
devenaient sublimes, et on se faisait tuer pour le suivre. Dans son premier
grand succès théâtral, Ionesco a exploité avec une savoureuse originalité la
dichotomie qui peut exister entre, d'une part, le sens des mots et, d'autre
part, le sens suggéré par l'intention ou l'intonation du locuteur. Anatole
France avait déjà noté ce même phénomène : dans Le Livre de mon ami, le
narrateur raconte comment, dans son adolescence, il avait nourri une
admiration passionnée pour une ravissante pianiste qui venait donner des
récitals dans le salon de ses parents ; un jour, à la fin d'un morceau, la
musicienne se tourna vers son jeune admirateur et lui demanda à brûle-
pourpoint: «Cela vous a plu ? - Oh oui, monsieur», balbutia l'autre,
désarçonné par l'émotion. Cette gaffe le plongea aussitôt dans une telle
détresse qu'il s'interdit de jamais plus reparaître en la présence de la belle
musicienne. Quarante ans plus lard, il la retrouva par hasard dans une
réception mondaine. Bavardant des succès de sa longue et brillante carrière,
elle lui confia qu'on se blase des applaudissements, mais qu’à ses débuts, un
PREPARADORES DE OPOSICIONES PARA LA ENSEÑANZA C/ Génova, 7 – 2º • 28004 Madrid Tel.: 91 308 00 32
PREPARADORES DE OPOSICIONES PARA LA ENSEÑANZA FRANCÉS · 7

témoignage d'admiration l'avait touchée de façon inoubliable -celui d'un jeune


garçon qui, dans sa confusion, l'avait appelée «monsieur».
Mais la circonstance qui confère aux mots leur poids le plus
mémorable, c'est l'imminence de la mort. Le « chant du cygne » n'est pas
une image propre au seul Occident - dans les Entretiens de Confucius, il était
déjà dit : « Quand un oiseau va mourir, son chant est poignant; quand un
homme va mourir, ses paroles sont sincères.» Shakespeare semble y faire
écho : « The tongues ofdying men / Enforce attention like deep harmony.»
D'ailleurs, en droit anglo-saxon, la déclaration d'un agonisant a force spéciale
de preuve, car «un mourant n'est pas censé mentir».
Aussi recueille-t-on pieusement les dernières paroles des grands
hommes.
Mais le mot de la fin le plus navrant est celui de Pancho Villa. Pris de
court au moment de son exécution, il supplia des journalistes qui se
trouvaient là : « Ne laissez pas les choses finir comme ça! Dites que j'ai dit
quelque chose!» Mais ceux-ci, au lieu d'inventer comme c'est leur habitude,
se contentèrent de rapporter cette panne d'inspiration dans toute sa nudité.
Fiez-vous aux journalistes !
* Le Magazine littéraire, nº 439.

TRADUCCIÓN

Mi madre tenía una finca en Mansilla de la Sierra, donde veraneábamos. Era


algo apasionante: mis hermanos y yo, que vivíamos en una campana de
cristal (los niños burgueses no salíamos a la calle si no era con la tata o con
los papás, y no teníamos más amigos que los hijos de los amigos de
nuestros padres), al llegar allí, nos mezclábamos con los hijos de los
campesinos, y hacíamos amistades indestructibles, que yo ahora recuerdo
con enorme cariño. Nos reuníamos y jugábamos a esa hora mágica que es la
de la hora de la siesta en el campo: cuando todos los mayores dormían,
bajábamos a escondidas al río. La diversión tenía un sentido prohibido, casi
delictivo, lo cual la hacía mucho más gozosa: pescábamos truchas a mano,
corríamos y perdíamos zapatos, los cinturones... hasta volver a casa medio
desnudos. Allí aprendí mucho sobre la vida: sin aquellos veranos, no habría
sabido cómo vivían otros niños. Recuerdo que ellos me preguntaban: “Oye,
¿y cómo es la ciudad, cómo es el mar? Vosotros sí que sabéis de la vida”.
Pero no: luego entendí que ellos “eran” la vida de verdad, una vida en
contacto con las cosas esenciales donde la muerte de un ternero era un
drama, donde una mala cosecha podía acarrear el hambre... Ellos sí quew
sabían se la vida, y no yo.

* Ana María Matute Conversa con Juan Manuel de Prada.

PREPARADORES DE OPOSICIONES PARA LA ENSEÑANZA C/ Génova, 7 – 2º • 28004 Madrid Tel.: 91 308 00 32


PREPARADORES DE OPOSICIONES PARA LA ENSEÑANZA FRANCÉS · 8

Les textes argumentatifs

L’argumentation est une variété du discours qui vise à defender une opinion et à persuader le
récepteur au moyen de preuves et de raisonnements.
Ils s’occupent normalement de questions polémiques, qui font l’objet de discussions avec des
opinions qui peuvent s’opposer.
Il existe tout de même des textes argumentatif où la polémique est plus difficile : les démonstrations
scientifiques, qui en principe nous mènent vers une conclusion apparemment indiscutable. Ceci
nous permet de distinguer entre : l’argumentation sur des faits et l’argumentation sur des opinions.
Dans les deux cas l’émetteur cherche à obtenir l’adhésion du récepteur, pour ce faire il mettra en
place toute une panoplie de mécanismes tels que : raisonnements, preuves, exemples, mécanismes
affectifs…)

Aspects pragmatiques :
1. émetteur : Intention convaincre et persuader.
Attitude : Subjective (explicite ou implicite)
Caractère : Individuel/collectif ; Qualifié/non-qualifié.

2. Destinataire : personnalisé/ générique.


3. Situation : présence/absence du récepteur (argument unilatéraux/bilatéraux).

Intention/ visée :
Fonction référentielle (Information objective)
Fonction conative appellative (lorsque nous voulons convaincre qq’un pour faire qqch)
Fonction expressive (manifestation de la subjectivité du sujets parlant)

Émetteur :
Attitude subjective, mais plus il donne une impression d’apparente objectivité plus il sera
convaincant.
L’émetteur peut être individuel ou collectif, de même que le récepteur.

Récepteur :
Individuel/collectif.
Le rôle du destinataire est essentiel dans une argumentation. L’argumentation se construit en
fonction de qui nous voulons convaincre. (vendre une voiture pour un père de famille/jeune)

Situation :
Les textes argumentatifs sont présents dans des situations communicatives très diverses : familles,
relations interpersonnelles, médias, vie académiques, justice… Chacun de ces contextes impose des
caractéristiques particulières. Malgré ces différences nous pouvons signaler deux grandes familles
de textes argumentatifs :
• Bilatéraux : adressés à un destinataire présent dans la situation de communication qui peut
intervenir (débats, tables rondes, …) Caractère ouvert.
• Unilatéraux : adressés à un destinataire qui ne peux pas répondre / intervenir.

Aspects structuraux :
L’organisation et la disposition des idées dans une texte argumentatif est essentielle pour atteindre
l’objectif visé par l’auteur. Il existe cependant une énorme variété de structurations possibles. Dans
tous les textes argumentatifs il y a une thèse et le corps de l’argumentation.
4. la thèse est l’idée fondamentale sur laquelle on réfléchi et on argumente. C’est l’idée à
laquelle on veut « arriver ». Elle peut aussi bien être placée au début du texte qu’à la fin ou
même ne pas être présente de façon explicite (on parle alors de thèse implicite).
PREPARADORES DE OPOSICIONES PARA LA ENSEÑANZA C/ Génova, 7 – 2º • 28004 Madrid Tel.: 91 308 00 32
PREPARADORES DE OPOSICIONES PARA LA ENSEÑANZA FRANCÉS · 9

5. Corps de l’argumentation : il peut y avoir:


-arguments d’appui (appuyant la thèse)
-Concessions aux idées contraires qui sont admises provisoirement.
-Réfutations : arguments qui détruisent totalement/partiellement la thèse contraire.
-Contrarguments qui annulent les arguments contraires à la thèse ou les concessions
que l’auteur à admis préalablement.

Nous pouvons trouvez deux grand types de relations logiques dans une argumentation
INDUCTIF : L’auteur de l’argumentation part de faits concrets pour arriver à formuler une loi
générale qui les explique. (dans ce cas, normalement la thèse est placée à la fin et fonctionne
comme une sorte de conclusion)
DÉDUCTIF : part d’une idée générale pour atteindre une conclusion concrète.

Il est aussi fréquent de retrouver encore de nos jours des textes qui suivent le schéma de la
rhétorique classique.
1- Introduction : pour encadrer le problème, attirer l’attention du destinataire et le mettre en
notre faveur.
2- Exposition : pour renseigner le destinataire, avec parfois quelques fragments argumentatifs.
3- Argumentation : on présente les preuves ou les arguments. Deux types d’argumentations :
enchainée (les idées employées comme arguments découlent logiquement l’une des autres)
par addition (les idées ne sont pas subordonnées les unes aux autres mais elles sont
simplement juxtaposées)
4- Conclusion : rappel de la thèse, résumé des arguments lesp lus importants…et parfois
terminer le texte avec un petit détail ingénieux.

Structure de base de l’argumentation :


1- Introduction.
2- Exposition.
3- Argumentation :
Thèse.
Corps de l’argumentation.
Confirmation de la thèse.
4- Conclusion.

Aspects linguistiques

La cohérence, la clarté et l’influence affective sont essentiels.


Technicismes.
Lexique dénotatif.
Modalité énonciative (surtout dans les textes spécialisés)
Syntaxe complexe : subordination fréquente (pour exprimer le raisonnement : comparatives,
concessives, conditionnelles, consécutives), phrases longues…

Types d’arguments

Les arguments s’appuient sur des clichés, des topoi qui se basent sur des valeurs culturelles et
sociales. Ils sont très nombreux :
-Existence : on préfère ce qui est réel et qui existe effectivement à ce qui est faux.
-Utilité : ce qui est utile et bénéficiaire est préférable à ce qui est inutile.
-Moralité ce qui est d’accords avec les principes moraux est préférable à ce qui est amoral.
-Quantité : plus il y en a mieux c’est. argument de la majorité.
PREPARADORES DE OPOSICIONES PARA LA ENSEÑANZA C/ Génova, 7 – 2º • 28004 Madrid Tel.: 91 308 00 32
PREPARADORES DE OPOSICIONES PARA LA ENSEÑANZA FRANCÉS · 10

-Qualité : plus ou moins opposé au précédent. …

*Arguments logiques : syllogismes prémisses conclusion.


-Exemples : servent à prouver/vérifier une thèse.
-Proverbes, maximes… s’appuient sur l’argument du « bon sens », celui de la grande majorité.
-Citation  argument d’autorité.

*Argumentation analogique :
-comparaison.
-opposition.
-métaphores.

*argumentation affective :
-arguments employés pour émouvoir le destinataire.
-Figures de style.
-Lexique a valeur connotation.
-Adjectifs valorisants.

Genre textuel vs. Type de texte

La notion traditionnelle de genre a d’abord été élaborée dans le cadre d’une poétique, d’une
réflexion sur la littérature. Les œuvres littéraires ne relèvent pas de la catégorie de genre de la même
manière qu’un tract ou un cours de maths. Quand un auteur du XVIIème intitule une œuvre en tant
que « tragédie » il l’inscrit dans ce que Jean Marie Schaeffer appelle « classe généalogique » car il
la réfère à des œuvres antérieures qu’il reprend plus ou moins fidèlement. Les œuvres sont ainsi
référées à des prototypes différents (cours d’université, un rapport de stage, etc.). Ils n’y a pas, dans
ces cas, de relation de filiation à l’égard d’œuvres consacrées mais : routines, comportements
stabilisés, etc. qui sont tout de même sujet d’une variante continuelle.

Adam, lui, parle plutôt de séquence que de type textuel (cette idée de type de texte, d’après lui,
entraîne un gommage de l’hétérogénéité textuelle)

Texte narratif

· Succession d’événements. (t t+n)


·Unité thématique.
·Prédicats transformés.
·Procès.
·Causalité narrative (c’est la logique du monde fictif, diégèse, qui s’impose)
·Évaluation finale (implicite/explicite)

Description

· Peut être littéraire ou scientifique.


·Dénotative ou connotative.
· Fonctions :
- Visualisatrice : Rendre un objet visible.
- Dilatoire : retarder un récit, créer du suspens.
- Dramatique : division de séquences, anticipation…
PREPARADORES DE OPOSICIONES PARA LA ENSEÑANZA C/ Génova, 7 – 2º • 28004 Madrid Tel.: 91 308 00 32
PREPARADORES DE OPOSICIONES PARA LA ENSEÑANZA FRANCÉS · 11

· Caractéristiques : organisation hiérarchique (un mot clé + plusieurs prédicats, progression par
l’adjonction de nouveau mots et noyaux…)
· Normalement insérées dans des énoncés d’états.
· Temps d’aspect duratif (présent, imparfait…)
· Absence de temporalité et de causalité.
· Énumération fréquente.

COMMENTAIRE

Sa maison était peu meublée. Elle ressemblait à l’appartement de


Paris, avenue Franklin-Roosevelt –celui que Paule et son mari n’avaient pas
pris le temps d’aménager.
«Moi aussi, je préfère les intérieurs dépouillés », a osé dire Violaine le
dernier soir, comme si, par ces goûts partagés, elle disait le bonheur de son
séjour et renforçait leurs liens de parenté.
« Je vois que tu penses à la façon dont j’ai décoré la maison, mais c’est
un choix inconscient, tu sais. »
Violaine a plissé les yeux, interrogé du regard. Quand ils étaient partis
d’Algérie, ils n’avaient pas vraiment eu le temps de faire un tri. Ce qu’ils
avaient emporté était un peu pris au hasard. Dans la vie, il faudrait pouvoir
tout conserver, ou alors rien. Depuis, Paule ne s’attachait plus aux choses.
Quand elle achetait un vêtement, un livre, elle en jetait ou en donnait un
autre, pour ne pas amasser. Sinon, les objets dévoraient. D’abord, ils
dévoraient l’espace, puis le cœur –quand on les retrouvait, que le temps avait
passé, qu’ils rappelaient des moments enfouis, qu’il fallait s’en séparer.

[* Extrait de Sujets libres, Clémence Bouloque, Gallimard, 2004.]

Questions

1.Justifiez le type et le genre du texte.


2.Expliquez quelles sont les principales fonctions communicatives qui
se trouvent dans le texte.
3.Analysez, dans ce texte, les traces de polyphonie textuelle.

PREPARADORES DE OPOSICIONES PARA LA ENSEÑANZA C/ Génova, 7 – 2º • 28004 Madrid Tel.: 91 308 00 32


PREPARADORES DE OPOSICIONES PARA LA ENSEÑANZA FRANCÉS · 12

COMMENTAIRE DE TEXTE:

Vous avez mis le pied gauche sur la rainure de cuivre, et de votre


épaule droite vous essayez en vain de pousser un peu plus le panneau
coulissant.
Vous vous introduisez par l’étroite ouverture en vous frottant contre ses
bords, puis, votre valise couverte de granuleux cuir sombre couleur d’épaisse
bouteille, votre valise assez petite d’homme habitué aux longs voyages, vous
l’arrachez par sa poignée collante, avec vos doigts qui sont échauffés, si peu
lourde qu’elle soit, de l’avoir portée jusqu’ici, vous la soulevez et vous sentez
vos muscles et vos tendons se dessiner non seulement dans vos phalanges,
dans votre paume, votre poignet et votre bras, mais dans votre épaule aussi,
dans toute la moitié du dos et dans vos vertèbres depuis votre cou jusqu’aux
reins.
Non, ce n’est pas seulement l’heure, à peine matinale, qui est
responsable de cette faiblesse inhabituelle, c’est déjà l’âge qui cherche à
vous convaincre de sa domination sur votre corps, et pourtant, vous venez
seulement d’atteindre les quarante-cinq ans.
Vos yeux sont mal ouverts, comme voilés de fumée légère, vos
paupières sensibles et mal lubrifiées, vos tempes crispées, à la peau tendue
et comme raidie en plis minces, vos cheveux, qui se clairsèment et
grisonnent, insensiblement pour autrui mais non pour vous, pour Henriette et
pour Cécile, ni même pour les enfants désormais, sont un peu hérissés et
tout votre corps à l’intérieur de vos habits qui le gênent, le serrent et lui
pèsent, est comme baigné, dans son réveil imparfait, d’une eau agitée et
gazeuse pleine d’animalcules en suspension.
Si vous êtes entré dans le compartiment, c’est que le coin couloir face à
la marche à votre gauche est libre, cette place même que vous auriez fait
demander par Marnal comme à l’habitude s’il avait été encore temps de
retenir, mais non que vous auriez demandé vous-même par téléphone, car il
ne fallait pas que quelqu’un sût chez Scabelli que c’était vers Rome que vous
vous échappiez pour ces quelques jours.

Michel BUTOR : La modification, Éditions de Minuits, 1957.

Questions :

1. Justifier la nature du texte.


2. Signaler les fonctions communicatives principales et secondaires qui se trouvent
dans cet extrait.
3. Expliquez les principaux mécanismes qui assurent la cohésion du texte.
4. Analysez le rôle du narrateur et de l’instance réceptrice dans le texte.
5. Mettez en relation ce texte avec la production littéraire de son époque.

PREPARADORES DE OPOSICIONES PARA LA ENSEÑANZA C/ Génova, 7 – 2º • 28004 Madrid Tel.: 91 308 00 32


PREPARADORES DE OPOSICIONES PARA LA ENSEÑANZA FRANCÉS · 13

TRADUCTION ESPAGNOL-FRANÇAIS

JUAN JOSÉ MILLÁS

La cosa
JUAN JOSÉ MILLÁS 06/06/2008 (El país)

Rajoy lucha contra un enemigo informe, blando, gelatinoso, escurridizo, hipócrita, que
ocasionalmente adopta las maneras de Esperanza Aguirre, de Juan Costa, de Gabriel Elorriaga, de
Ángel Acebes, de Zaplana, de San Gil, de Astarloa, de Rouco, incluso de Aznar. El adversario de
Rajoy es La Cosa, es decir, un ente cuya naturaleza proteica le permite cambiar de forma, de rostro,
de apellido. Puede incluso desaparecer durante días, como Moby Dick, aquella bestia perteneciente
al orden metafísico y a la que el capitán Acab perseguía inútilmente por el océano, cuando se
hallaba en el interior de sí mismo.

El problema de Rajoy, como el del enfermo de depresión, que un día cree que tiene un tumor en la
cabeza y otro en el estómago, no pertenece al orden orgánico. Y del mismo modo que el
hipocondríaco pide de rodillas al médico un diagnóstico, incluso el peor de los posibles, para poner
rostro a su enfermedad, el líder del PP acabará implorando la presencia de un adversario real, con
nombre y apellidos, con cuerpo, con DNI, con sexo, con domicilio fiscal y dirección de correo
electrónico. Él mismo le facilitará los avales, le dará el suyo si es preciso, con tal de que cese esta
batalla contra un monstruo sin catalogar que un lunes aparece por babor y otro por estribor. Pero
nadie puede escapar a su destino y el suyo, el de ese Mariano Rajoy cada vez más consumido, más
triste, más oscuro, es el de morir abrazado a esa bestia sin órganos, sin forma, sin nombre, como el
capitán Acab moría amarrado a la ballena blanca que habitaba en las profundidades de su
conciencia. Después de todo, La Cosa forma parte de él, la creó él, la alimentó él, la vistió él. La
Cosa presidía las manifestaciones convocadas por él y asustaba a los españoles en su nombre. Por
eso conmueve tanto el modo en que ahora es devorado por ella.

TRIBUNA: ÁLVARO MARCHESI

El acceso a la educación, clave de la igualdad


ÁLVARO MARCHESI 06/06/2008

Desde hace varias décadas, los psicólogos cognitivos han estudiado el razonamiento humano y han
encontrado determinados errores en los que caen, sin darse cuenta, un significativo número de
personas. En algunos casos, en el origen de estos sesgos operan factores ideológicos; en otros son
de tipo afectivo y en el resto, simplemente se produce un razonamiento que se salta la secuencia
lógica esperada. Uno de los experimentos reportados para comprobar estos sesgos se refiera a la
inferencia general desde los casos particulares: si hay un fumador empedernido, por ejemplo, que
vive hasta los 90 años, la conclusión "lógica" es poner en cuestión la afirmación de que el tabaco es
dañino para la salud. Cuando se formulan relaciones entre determinadas variables comprobadas de
forma empírica, no es extraño que algunos interlocutores las pongan en duda y ejemplifiquen su
oposición con algún caso concreto conocido.

Esta reflexión me vino a la mente al leer el artículo Las lecciones de los pobres del admirado
escritor Mario Vargas Llosa (EL PAÍS, 1 de junio). En él, a partir de cuatro casos ejemplares de
personas que desde la pobreza han llegado a la cima empresarial, se concluye que cualquier persona
puede llegar adonde se proponga con sus solas fuerzas siempre que se profundice en la libertad de
mercado y en el espíritu empresarial, y se creen condiciones de libertad y de competencia. ¿Será
PREPARADORES DE OPOSICIONES PARA LA ENSEÑANZA C/ Génova, 7 – 2º • 28004 Madrid Tel.: 91 308 00 32
PREPARADORES DE OPOSICIONES PARA LA ENSEÑANZA FRANCÉS · 14

cierto que los supuestos individuales pueden conducir a reglas generales o existe un sesgo en
semejante razonamiento?

Repasemos brevemente la situación social y educativa de Iberoamérica. Según las estimaciones de


la CEPAL, la región muestra la mayor desigualdad del mundo, con enormes diferencias entre los
sectores de más altos y de menores ingresos. Los pobres se sitúan en torno al 40% de la población y
el número de personas que se considera que viven en situación de pobreza extrema se aproxima a
los 100 millones de personas. Una cifra que podría incrementarse en 10 millones si se mantiene el
incremento del precio de los alimentos.

Esta dramática situación afecta directamente a las condiciones educativas de la población. El


porcentaje de personas analfabetas se sitúa en torno a los 30 millones de personas. Además, cerca
de 110 millones de personas no han terminado su educación primaria. Estudios recientes señalan
que el porcentaje de alumnos que completan la educación secundaria es cinco veces superior entre
aquellos que se encuentran entre el 20% más rico de la población que entre aquellos situados entre
el 20% de la población con menores ingresos familiares. Mientras que el 23% de los primeros
terminan la educación superior, sólo el 1% de los más pobres lo consiguen. El promedio de
escolarización en el 20% de la población con mayores ingresos es de 11,4 años mientras que en el
20% inferior es de 3,1 años.

¿Podemos pensar que la alimentación, la vivienda, la salud y el nivel cultural de la familia nada
tiene que ver con las posibilidades futuras de los jóvenes? ¿Es posible considerar que el nivel
educativo alcanzado y, por tanto, las posibilidades de acceso a una educación de similar calidad,
apenas condiciona las opciones profesionales y laborales de los alumnos y que con el refuerzo al
libre mercado y a la competencia se puede garantizar la igualdad de las personas ante su destino?
Sin duda, existen ejemplos dignos de admiración, como los expuestos en el artículo aquí
comentado, en los que se manifiesta la fuerza arrolladora del ser humano para sobreponerse a sus
condiciones negativas y para equipararse con los triunfadores de la sociedad que tuvieron durante
sus años escolares todo a su favor. Pero de esa situación de excepcionalidad no puede en modo
alguno concluirse que las condiciones de partida no limitan de forma brutal los itinerarios vitales de
las personas a lo largo de su vida.

¿Qué hacer en esta nueva hipótesis interpretativa? Apostar sin duda de forma decidida para que las
condiciones iniciales de toda la población, sobre todo de las nuevas generaciones, sean lo más
equitativas posibles y para que todos los niños y jóvenes tengan acceso a una educación básica de
calidad que les permita abrirse camino en la vida con mayores garantías de promoción social y de
éxito. Entonces sí se podrá exigir esfuerzo y dedicación, innovación y creatividad, superación de los
obstáculos y perseverancia. Entonces, y sólo entonces, no habrá cuatro casos envidiables, sino miles
de ellos que demandarán el reconocimiento histórico de aquella sociedad y de aquellos gestores
públicos que lo hicieron posible.

Traducción inversa: español-francés.

Iba frenando al acercarse al parque, detuvo el motor, apagó las luces y


el coche siguió deslizándose hacia abajo en silencio, se quedó parado más
allá de las últimas farolas y todavía a una cierta distancia de las vagas
sombras de setos y árboles inmóviles, advirtiendo entonces que había
cesado el viento. La mano ya no le sangraba. No había nadie cerca, no se
oía nada, ni el viento, ni motores de coches. Contra el perfil oscuro de los
tejados y los árboles resaltaba el brillo de gasa o de niebla del cielo tan bajo.
PREPARADORES DE OPOSICIONES PARA LA ENSEÑANZA C/ Génova, 7 – 2º • 28004 Madrid Tel.: 91 308 00 32
PREPARADORES DE OPOSICIONES PARA LA ENSEÑANZA FRANCÉS · 15

Estaba a salvo, quieto, abrigado, oculto en el interior de la furgoneta sin


luces, en el extremo desierto de la ciudad, fuera de toda sospecha, sereno
ahora, casi confiado, fumando, la brasa del cigarro cobijada en el hueco de la
mano, por precaución, por disfrutar todavía más de su invisibilidad, si pasaba
alguien probablemente no advertiría que él estaba en la furgoneta,
confundido con la oscuridad interior, con el humo.
Si encendía ahora el motor y bajaba por la cuesta de la muralla, en
pocos minutos estaría de vuelta en su casa. Se vio tendido en la cama, sin
poder dormir, escuchando las toses o los murmullos de los viejos. Salió de la
furgoneta, parcialmente ajeno a sus actos, casi viéndose desde fuera, como
ocurre en los sueños.

* Antonio MUÑOZ MOLINA2: Plenilunio.

Commentaire de texte :
2
Para saber más sobre este autor: http://www.epdlp.com/escritor.php?id=2074
http://www.ojosdepapel.com/show_article.asp?article_id=2172

PREPARADORES DE OPOSICIONES PARA LA ENSEÑANZA C/ Génova, 7 – 2º • 28004 Madrid Tel.: 91 308 00 32


PREPARADORES DE OPOSICIONES PARA LA ENSEÑANZA FRANCÉS · 16

Ambre.

J’ai baisé des milliers de filles et la plupart, je me souviens pas de leur


visage. Je ne te dis pas ça pour faire le malin. Au point où j’en suis avec tout
le fric que je gagne et tous ces lèche-culs que j’ai sous la main, tu penses
bien que j’ai plus besoin de caqueter dans le vide.
Je te le dis comme ça parce que c’est vrai. J’ai trente-huit ans et j’ai oublié
presque tout dans ma vie. C’est vrai pour les filles et c’est vrai pour le reste.
Ça m’est arrivé de retomber sur un vieux magazine du genre ceux que tu
peux te torcher le cul avec et de me voir sur une photo avec une poule à mon
bras..
Alors je lis la légende et je me rend compte que la fille en question s’appelle
Laetitia ou Sonia ou je ne sais quoi, je regarde la photo encore une fois
comme pour me dire : « Ah oui bien sûr Sonia, la petite brune de la villa
Barclay avec ses piercings et son odeur de vanille… »
Mais non. Ce n’est pas ça qui me revient.
Dans ma tête je répète « Sonia » comme un con et je repose le magazine en
cherchant une clope.
J’ai trente-huit ans et je vois bien que ma vie part en couilles. Là-haut, ça
s’écaille tout doucement. Un coup d’ongle et c’est des semaines entières qui
partent à la poubelle. Je vais même te dire, un jour où j’entendais parler de la
guerre du Golfe, je me retourne et je dis :
-C’était quand la guerre du Golfe ?
-En 91, on me répond, comme si j’avais du Quid pour une précision…
mais la vérité, putain, c’est que j’en avais jamais entendu parler.
À la poubelle la guerre du Golfe.
Pas vu. Pas entendu. Là c’est toute une année qui ne me sert à rien.
En 1991, j’étais pas là.
En 1991, j’étais sûrement occupé à chercher mes veines et j’ai pas vu qu’y
avait une guerre. Tu me diras je m’en fous. Je te dis la guerre du Golfe parce
que c’est un bon exemple.
J’oublie presque tout…
Sonia, tu m’excuses mais c’est vrai. Je me souviens plus de toi.
Et puis j’ai rencontré Ambre.
Rien qu’à dire son nom, je me sens bien.
Ambre.
La première fois que je l’ai vue, c’était au studio d’enregistrement de la rue
Guillaume Tell. On était dans la colle depuis une semaine et tout le monde
nous prenait la tête avec des histoires sordides de fric parce qu’on était en
retard. On peut pas tout prévoir.

[Anna Gavalda extrait de : Je voudrai que quelqu’un m’attende quelque


part.]

PREPARADORES DE OPOSICIONES PARA LA ENSEÑANZA C/ Génova, 7 – 2º • 28004 Madrid Tel.: 91 308 00 32


PREPARADORES DE OPOSICIONES PARA LA ENSEÑANZA FRANCÉS · 17

Questions

4. De quel type de texte s’agit-il? Justifiez votre réponse.


5. Relevez dans le texte les expressions argotiques ou familières et
expliquez-les dans leur contexte.
6. Décrivez en quelques lignes le personnage du texte. Comment
exprime-t-il son obsession pour le temps qui passe ?
7. Les temps verbaux du texte répondent à divers moments de l’histoire
personnelle du personnage. Relevez les temps employés et expliquez à
quels moments ils correspondent.

TRADUCTION FRANÇAIS-ESPAGNOL:
Au plaisir de Dieu, Jean d’Omersson.

Je suis né dans un monde qui regardait en arrière. Le passé y comptait


plus que l’avenir. Mon grand-père était un beau vieillard très droit qui vivait
dans le souvenir. Sa mère avait dansé aux Tuileries avec le duc de Nemours
[…] et ma grand-mère à Compiègne avec le prince impérial. Mais c’était à la
monarchie légitime qu’à travers tant de désastres, de barricades, de
citadelles assiégées, de rebelles triomphants, ma vielle tribu tout entière
restait passionnément attachée. Les lendemains qui chantaient aux oreilles
des prophètes ne lui disaient rien qui vaille. L’âge d’or était derrière nous,
avec toute cette douceur de vivre dont nous traînons dans nos légendes les
echos assourdis et que les plus jeunes d’entre nous n’avaient jamais connue.

Il flottait toujours parmi nous, et plutôt un peu au dessus, un


personnage silencieux et absent : c’était le roi. Les plus âgés de la famille
nous parlaient encore de lui, le soir, comme un maître très bon, dont des
serviteurs indignes avaient parfois abusé. Le roi n’avait pas manqué, cinq ou
six fois par siècle, de dire à un arrière-grand-père maréchal, général des
camps ou premier président, à un arrière-grand-oncle gouverneur du
Languedoc, à une arrière-grand-tante libertine, quelques paroles
insignifiantes que nous répétions sans nous lasser. Et elles nous donnaient
tant de bonheur que nous allions quelquefois jusqu’à en inventer de
nouvelles. Nous étions une vieille famille.

PREPARADORES DE OPOSICIONES PARA LA ENSEÑANZA C/ Génova, 7 – 2º • 28004 Madrid Tel.: 91 308 00 32


PREPARADORES DE OPOSICIONES PARA LA ENSEÑANZA FRANCÉS · 18

Traduction:

Antonio Gasset, en su apreciado espacio televisivo Días de cine,


calificó hace poco al director italiano Marco Bellocchio y con razón de
“rebelde” y “progresista” (o sus equivalentes: cito de memoria). Acto seguido,
consciente de los tiempos y las interpretaciones que corren, aclaró con ironía
que, para él, tales calificativos siguen representando valores positivos. Hacía
falta la puntualización, tal como están las audiencias: poseídas por
significados que no corresponden a las palabras, pero que, a fuerza de ser
repetidos desde el poder y por sus lacayos mediáticos, acaban por suplantar
el verdadero sentido del lenguaje. Y lo hacen con éxito.
En un ambiente hostil a la reflexión, la gota insistente de la
manipulación del lenguaje cala hasta lo más hondo. Así es como el adjetivo
“radical” se ha convertido en un insulto, hasta el punto de que el simple tono
con que los gobernantes pronuncian la palabra evoca en el imaginario
colectivo un retablo de torvos individuos y explosivos variados. Lo mismo
cabe decir de la deliberada cercanía a la que la autoridad, incompetente pero
infatigable, suele condenar las palabras “inmigración” y “delincuencia” para
refocilo de una opinión pública convertida en plebe pública gracias al lavado
de cerebro.
La perversión del lenguaje también funciona a la inversa. Llamar
“cortamargaritas” a las bombas utilizadas por Estados Unidos en sus Guerras
Contra Lo Que Toque es una sutileza silvestre de malignidad, sólo
comparable al hecho de que semejante artefacto múltiplemente asesino esté
incluido en la categoría de “armas convencionales”, como las bombas
“inteligentes” lanzadas a lo loco durante lo que se conoce como “incursiones
aéreas” para alcanzar “objetivos”. Y hablando de “aramas convencionales”:
según mi diccionario, serían aquellas que no matan excepcionalmente, sino
como de costumbre. Es decir, añado: mucho, seguido y a los de siempre.
Todo en nombre de “intereses vitales”, o de la necesidad de “construir un
mundo mejor para nuestros hijos”, imperativo que, mire usted por dónde,
requiere destruir otros mundos con sus hijos dentro. Eufemismos no faltan
para escamotearnos lo que la palabra esconde: cuerpos reventados,
carnicerías, mutilaciones, sangre, destrucción, muerte.
Hay un interesante libro sobre el tema, Collateral Language, un título
que no deja lugar a dudas. Este volumen, publicado recientemente por la
New York University Press, y de cuya edición han cuidado los profesores
universitarios John Collins y Ross Glover, establece con rotundidad que el
lenguaje es una víctima más del poder, paralela aunque no secundaria. Al
exponer, en una serie de artículos de diferentes autores, los intereses que se
esconden tras la utilización de ciertos términos, el libro denuncia “la tiranía de
la retórica política” y el uso del lenguaje como si fuera “una organización
terrorista” que alienta los miedos y nuestra sumisión.

PREPARADORES DE OPOSICIONES PARA LA ENSEÑANZA C/ Génova, 7 – 2º • 28004 Madrid Tel.: 91 308 00 32


PREPARADORES DE OPOSICIONES PARA LA ENSEÑANZA FRANCÉS · 19

Los propios Collins y Glover, en una esclarecedora introducción, nos


recuerdan que el método no es nuevo, que ya Hitler consiguió convertir a la
mayoría de sus conciudadanos en racistas asesinos. “La lección que muchos
sugieren debemos aprender, y a menudo volver a aprenderla de nuevo, es
que incluso los pueblos más civilizados son asesinos potenciales si están
convencidos de la corrección o la necesidad de sus acciones”. Y añaden,
siempre en relación con la época nazi: “Este periodo nos enseña otra
importante lección: si el Estado sabe cómo usar el lenguaje adecuado, puede
convencer a su pueblo para que cometa las peores atrocidades”. No
olvidemos que a la eliminación física de personas judías mediante cámaras
de gas, el régimen lo llamaba “procesar unidades”.
Porque el lenguaje sostienen, y no podría estar más de acuerdo, nos
hace, y la forma en que miramos a nuestro alrededor, el modo de
relacionarnos, nuestra convivencia y nuestras actuaciones, tanto individuales
como colectivas, son la consecuencia del lenguaje que hemos adoptado y el
análisis al que lo hemos sometido.
[Lenguaje colateral, Maruja Torres, El País Semanal, 2/2/2003]

Traduction français-espagnol:

Argelouse est réellement une extrémité de la terre; un de ces lieux au-delà desquels il est
impossible d’avancer, ce qu’on appelle ici un quartier: quelques métairies sans église, ni
marie, ni cimetière, disséminés autour d’un champ de seigle, à dix kilomètres du bourg de
Saint-Clair, auquel les relie une seule route défoncée. Ce chemin plein d’ornières et de
trous se mue, au-delà d’Argelouse, en sentiers sablonneux; et jusqu’à l’Océan il n’y plus
rien que quatre-vingts kilomètres de marécages, de lagunes, de pins grêles, de landes où
à la fin de l’hiver les brebis ont la couleur de la cendre. Les meilleures familles de Saint-
Clair sont issues de ce quartier perdu. Vers le milieu du dernier siècle, alors que la résine
et le bois commencèrent d’ajouter aux maigres ressources qu’ils tiraient de leurs
troupeaux, les grands-pères de ceux qui vivent aujourd’hui s’établirent à Saint-Clair et
leurs logis d’Argelouse devinrent des métairies. Les poutres sculptées de l’auvent, parfois
une cheminée en marbre témoignent de leur ancienne dignité. Elles se tassent un peu
plus chaque année et la grande aile fatiguée d’une de leurs toits presque la terre.
Deux de ces vieilles demeures pourtant sont encore des maisons de maîtres. Les
Larroque et les Desqueyroux on t laissé leurs logis d’Argelouse tels qu’ils les reçurent des
ascendants. Jérôme, maire et conseiller général de B. et qui avait aux portes de cette
sous-préfecture sa résidence principale, ne voulut jamais rien changer à ce domaine
d’Argelouse qui lui venait de sa femme.

François Mauriac3 (1885-1970) : Thèrese Desqueyroux.

3
Pour en savoir plus sur cet auteur: http://www.academiefrancaise.fr/immortels/base/academiciens/fiche.asp?
param=562
http://fr.wikipedia.org/wiki/Fran%C3%A7ois_Mauriac

PREPARADORES DE OPOSICIONES PARA LA ENSEÑANZA C/ Génova, 7 – 2º • 28004 Madrid Tel.: 91 308 00 32


PREPARADORES DE OPOSICIONES PARA LA ENSEÑANZA FRANCÉS · 20

Schéma du commentaire de texte de Marguerite Duras

▪ Pour ce qui concerne la structure du texte, il faut tout d’abord insister sur le fait que plusieurs
structures sont admissibles pour un texte. Il n’y a pas une seule structure, pour ainsi dire,
« correcte », mais beaucoup plus. L’essentiel est, lors du commentaire de texte, de justifier avec des
allusions presque constantes au texte le choix, la structure que nous proposons. Il est convenable de
signaler cela au tribunal. D’ailleurs, nous pouvons commencer, ou terminer, l’explication s de notre
structure en faisant allusions à d’ autres critères qui peuvent aussi aider à dessiner la structure du
texte.

▪ Dans ce texte, étant donné que l’utilisation des temps verbaux et des pronoms personnels est
essentielle pour bien le comprendre, nous avons expliqué la structure de ce texte sur cette base. Tout
de même, d’autres critères sont possibles : la disposition du texte en 5 paragraphes, le contenu
thématique, ou autres.

Ainsi, nous avons divisé le texte en 5 parties dont les dimensions sont très inégales.
La première partie va du début du premier paragraphe jusqu'à « l’océan », dans le deuxième
paragraphe. Cette première partie, qui sert à introduire le thème dont on parle « ça » (qui est repris
plusieurs fois dans cette partie), est écrite au passé composé. (Sauf l’imparfait « nous avions » qui
sert à introduire un point descriptif.).
La deuxième partie, commence « à l’ombre de la vérandah… » et va jusqu’à la fin du paragraphe
« des enfants héroïques, désespérés. » . Il s’agit là d’une partie du texte écrite au présent. Il faut
signaler que ce présent est un présent dilaté, qui ne coïncide pas avec le présent de l’énonciation.
C’est un présent antérieur à l’énonciation. Normalement, l’énonciation est toujours postérieure à ce
qu’elle nous présente car le simple fait de parler de quelque chose demande que le fait soit
accompli, une réflexion postérieure. Il s’agit d’une vision rétrospective. Les seuls cas où nous
trouvons des énonciations antérieures aux sujets dont elles parlent sont des récits avec une fonction
« anticipatrice » (propre des récits de science fiction, par exemple).
La troisième partie du texte occupe tout le troisième paragraphe. Dans ce troisième paragraphe le
narrateur introduit le thème de son petit frère. Dans ce paragraphe, elle utilise le passé composé (Le
petit frère est mort ; Il m’a écrit une seule fois ; J’ai reconnu) , le présent du subjonctif (Sans que je
sache jamais pourquoi), le plus-que-parfait (J’avais quitté, La lettre était convenue, il avait repris)
mais surtout des imparfait de l’indicatif pour expliquer tout ce que son petit frère lui dit (disait,
allaient, marchait, disait, était, parlait…). L’imparfait est employé pour expliquer le contenu de la
lettre du petit frère. Nous observons aussi, dans ce troisième paragraphe, qui coïncide avec la
troisième partie du texte, la présence de discours indirect narrativisé ( Il me disait) pour faire
allusion à ce que le petit frère lui a dit dans sa lettre, la seule qu’elle a reçu, de lui, en dix ans. Il faut
dire que cette proposition « il me disait » est élidée tout le long du paragraphe, où elle est
constamment sous-entendue.
La quatrième partie du texte ne prend que deux lignes qui commencent avec le quatrième
paragraphe « Je parle… » jusqu’à « mes fils ». Nous avons détaché cette partie du reste de la
structure du texte car c’est la première fois où le présent coïncide avec le moment de l’énonciation,
nous retrouverons cela dans la cinquième partie du texte. Dans ces deux phrases le présent est
associé avec la première personne du singulier, le « je » du narrateur, et l’imparfait est employé
pour parler de la mère (elle).
De même dans la cinquième partie du texte qui va de « elle a toujours parlé … » jusqu'à « comme
le frère aîné ». dans cette partie, l’imparfait domine ( détaillait, diasait, était, dédaignait) . Le
narrateur utilise aussi le plus-que-parfait (-elle-l’avait été de celle de ses frères) pour se placer dans
un plan antérieur à celui de ses frères : le plan temporel des frères des sa mère, donc de ses oncles.
Dans la sixième partie (« je n’écris pas ces mots […] devenu martyr ») le présent de l’énonciation
reviens (je n’écris ; je dis). Nous trouvons aussi des imparfait pour voir ce que disait la mère mais
PREPARADORES DE OPOSICIONES PARA LA ENSEÑANZA C/ Génova, 7 – 2º • 28004 Madrid Tel.: 91 308 00 32
PREPARADORES DE OPOSICIONES PARA LA ENSEÑANZA FRANCÉS · 21

aussi pour expliquer pourquoi elle dit « mes frères » : elle explique qu’il s’agit d’une habitude
héritée du passé, par imitation de sa mère qui disait « mes fils ».
La septième partie coïncide avec le dernier paragraphe, où l’on trouve du passé composé (aucune
fête n’est célébrée, je suis partie, je me suis arrachée…)

▪ En ce qui concerne le type de texte, la première chose à dire est que nous sommes face à un texte
narratif avec une forte composante descriptive. Nous affirmons qu’il s’agit d’un texte narratif car se
sont, à notre avis, ces séquences qui domine le texte ou, plutôt qui lui donne un sens. La narratrice
nous raconte des souvenirs d’enfance. Elle oppose constamment son enfance et l’heure actuelle où
elle écrit ce texte, une sorte d’autobiographie.
De toutes manières il faut signaler que d’après Jean-Michel Adam, les textes sont composés de
séquences (ce qui, d’ailleurs peut aussi être à la base d’une structuration textuelle). Il existe
plusieurs types de séquences : narratives, descriptives, explicatives, argumentatives et dialogiques.
Il est très rare, affirme-t-il, de trouver un texte de nature mono séquentielle. Ainsi, le plus habituel
est de trouver, comme dans le cas qui nous occupe, une séquence dominante où s’insèrent d’autres,
pour ainsi dire « sous-séquences ». Ainsi, dans le discours d’un candidat à la présidence, texte
forcément argumentatif puisqu’il vise à nous convaincre de voter pour lui lors des élections, nous
pouvons y trouver aussi des séquences narratives (où il raconte une anecdote, quelque chose qui lui
est arrivé récemment), des séquences descriptive (pour décrire la situation économique du pays),
des séquences dialogiques (s’il est interpellé par un membre de l’audience), etc…
Ici la présence du « je » et du présent sont les indices de ces séquences narratives qui donnent un
sens a l’ensemble du texte. Les séquences descriptives, où le temps (contrairement à ce qui se passe
dans la narration) ne s’écoule pas, sont à l’imparfait (quand elle explique ce que disait sa mère sur
ses fils, par exemple ; ou avant quand elle dit « nous avions dix ans »). On peut aussi parler, à la
limite, d’une sorte de séquence dialogique lorsqu’elle nous rapporte les mots de la lettre de son petit
frère (qui va de « il me disait… » jusqu’à « ni de notre frère aîné ». je dit que nous sommes face à
un séquence dialogique car la narratrice n’est point la responsable de cet énoncé, c’est la voix de
son petit frère qui parle/écrit. C’est presque du discours direct.

▪ Pour ce qui est de la cohésion et de la cohérence thématique il est intéressant de préciser tout
d’abord que la cohésion est la manifestation linguistique de la cohérence, au domaine plus vaste.
Pour ainsi dire, la cohérence est de nature extratextuelle, tandis que la cohésion concerne le
domaine textuel. Ceci dit, nous allons ici préciser quels sont les moyens linguistiques qui assurent
l’unité du texte.
Le premier des mécanismes mis en place dans ce texte est l’unité thématique : tout le texte parle sur
le personnage qui raconte l’histoire de son enfance mais aussi des suites de son enfance ou, pour
ainsi dire, comment cette enfance s’est écoulée jusqu’au présent de la narratrice.
On trouve tout le long du texte des anaphores pronominales. Dans ce sens il est pertinent de signaler
comment chaque pronom est pratiqument réservé à une seule personne, qui ne change pas lorsque le
texte avance, même lorsque l’on change de paragraphe. Ainsi, le pronom il est réservé au petit frère
( Il m’a écrit… ; Il me disait… ; …il est devenu martyr…). Le pronom je est réservé à la narratrice,
qui nous transmet son histoire (J’avais quitté Saigon …;…sans que je sache… ; Je dis… ; j’ai
dit… ; …je suis partie… ). Le pronom elle est utilisé le long de tout le texte pour faire allusion à la
mère (elle détaillait pas…, elle disait…, Elle seule.) Le pronom tonique lui est employé pour se
référer au grand frère (le frère aîné l’a eue pour lui seul). Le pronom personnel il n'est employé
qu'une fois à la fin du texte popur se réfèrer au frère aîné.
Nous trouvons aussi dans ce texte au début du quatrième paragraphe une double cataphore
pronominale avec le pronom personnel et puis tonique elle qui anticipe ce qui viendra après : notre
mère. (…comme elle le faisait elle, notre mère).
Il y a aussi une anaphore verbale avec le verbe faisait lorsqu’elle dit dans le quatrième paragraphe
(comme elle le faisait elle…). Ici le verbe faire reprend le verbe parler qui a été employé dans la
phrase précédente.
PREPARADORES DE OPOSICIONES PARA LA ENSEÑANZA C/ Génova, 7 – 2º • 28004 Madrid Tel.: 91 308 00 32
PREPARADORES DE OPOSICIONES PARA LA ENSEÑANZA FRANCÉS · 22

Finalement nous pouvons aussi signaler, à la fin du quatrième paragraphe, une anaphore adverbiale
(ainsi) qui reprend « mes frères » pour expliquer que quand elle parle de ses frères, elle le fait de la
même manière que faisait sa mère, à l’époque, pour parler de ses fils.

▪ Analyse de la phrase C’étaient des mots qui avaient traits aux charognes que l’on trouve dans les
déserts.

Cette phrase est très intéressante car son analyse n’est pas évident :
-C’ : sujet.
-des mots : attribut (qui concorde avec le verbe, il s’agit du présentatif)
-qui avait trait aux charognes : subordonné de relatif dont l’antécédent est mots.
-que l’on trouve dans les déserts : subordonnée de relatif dont l’antécédent est charognes.

▪ Dans ce texte la présence de la subjectivité est intéressante à voir. La première trace de


subjectivité se trouve dans le point de vue, la focalisation interne du récit. Il s’agit donc d’un récit
intradiégétique (même autodiégétique puisque le narrateur fait partie de la fiction, de la diégèse)
autres traces de subjectivité : Ça a été long… ; héroïques, désespérés, insultante, arrachée…

▪ Pour terminer, nous allons analyser brièvement, les temps verbaux les plus importants employés
dans le texte : passé composé, imparfait, présent et futur simple.

Passé composé :
Il appartient au cadre du discours.
La référence est toujours le présent de l’énonciation.
Il a deux valeurs :
- Valeur aspectuelle d’accompli du présent
J’ai nagé trois longueurs de piscine sans m’arrêter. (= je viens de le faire)
- Valeur d’antériorité par rapport au présent.
Hier, j’ai fait trois longueurs de piscine.
C’est précisément cette valeur du présent que nous trouvons dans le texte de Duras. (Ça a
été long, Le petit frère est mort, Il m’a écrit, j’ai dit autrement, le petit frère a grandi, il est devenu
martyr, je suis partie, je me suis arrachée…)
Imparfait :
Dans le texte qui nous occupe, nous trouvons beaucoup d’imparfait par exemple dans les
phrases :
Nous avions dix ans.
Il me disait…
Elle disait…
Comme nous le voyons dans ces exemples, l’imparfait est détaché de la situation
d’énonciation, c’est un temps non embrayé. il s’agit donc d’un temps verbal qui se situe dans le
cadre de l’histoire, du récit (# discours)

Présent et futur simple :


Ce sont des temps du discours, ancrés dans la situation d’énonciation.
Je parle souvent…
Je dis…
Le frère aîné restera un assassin.
Le petit frère mourra de ce frère.
[attention : le présent peut avoir plusieurs valeurs. Dans les exemples que nous venons de
citer, il s’agit du présent de l’énonciation, où le présent coïncide avec le moment de l’énonciation.
Ce n’est pas le cas dans la phrase du texte Nous sommes des enfants héroïques, désespérés.]

PREPARADORES DE OPOSICIONES PARA LA ENSEÑANZA C/ Génova, 7 – 2º • 28004 Madrid Tel.: 91 308 00 32


PREPARADORES DE OPOSICIONES PARA LA ENSEÑANZA FRANCÉS · 23

Rappel : normalement,
les temps qui sont coupés de la situation d’énonciation, donc les temps de l’HISTOIRE, de RÉCIT
sont : le PASSÉ SIMPLE et IMPARFAIT.
Temps ancrés dans la situation d’énonciation, donc les temps du DISCOURS sont : le PRÉSENT, le
PASSÉ COMPOSÉ, l’IMPARFAIT, le FUTUR.

Bibliografía.

∙ ADAM, Jean-Michel : Les textes : types et prototypes, Nathan.


∙ CHARAUDEAU, Patrick : Grammaire du sens et de l’expression, Hachette.
∙ MAINGUENEAU, Dominique : Les termes clés de l’analyse du discours, Seuil, 1996.
∙ PERRET, Michèle : L’énonciation en grammaire du texte, Nathan Université, 1994.
∙ TISSET, Carole : Analyse linguistique de la narration, Sedes.

PREPARADORES DE OPOSICIONES PARA LA ENSEÑANZA C/ Génova, 7 – 2º • 28004 Madrid Tel.: 91 308 00 32

You might also like