Salba dezagun “bat” (eranskinak)
Juan Garzia Garmendia – http://www.eizie.org/2tzul
Efektua berdina da deskripzioa generikoa izan zein ez:Es
un
arbusto africano que me regalaron ayer. / Es
el
arbusto africano que meregalaron ayer.Atzo opari egin zidaten Afrikako zuhaixka
bat
da. / Atzo opari egin zidatenAfrikako zuhaixk
a
da.Askotan, banaturik eman daiteke deskripzioa (
bat
dela aurkezle, eta komunztadurahutsezkoak, berriz,
-a
gehituak):Es un arbusto africano (de flores rojas)(,) que crece muy rápido.Es un arbusto africano (de crecimiento rápido y flores rojas)(,) que me regalaronayer.Afrikako zuhaixka
bat
da(, lore gorriko
a
), bizkor-bizkor hazten dena.Afrikako zuhaixka
bat
da(, bizkor hazteko
a
eta lore gorriko
a
), atzo opari eginzidaten
a
.Generikotasunaren eragina ere ezin ukatuzkoa da, baina ez bereziki atributuetan.Interpretaziorik naturalenak, beraz, hauek izaten dira (pluralean ere berdintsu):Gezurra
esaten
duen kazetariak [kazetari (generiko) batek, halako kazetariak] paperezko kartzela
merezi du
.Gezurra
esan
duen kazetaria [kazetari (zehatz) bat] paperezko kartzelan
sartuomen dute
.Gezurra
esaten
duten kazetariek [halako kazetariek] paperezko kartzela
merezidute
.Gezurra
esan
duten kazetariak [kazetari (zehatz) batzuk] paperezko kartzelan
sartuomen dituzte
.Antonomasiak ere eragiten du
–a
moldearen alde:Otsoa dabilela entzun dugu.Etxea erosi dute.Deskripzioa nagusitu ahala, ordea, bitasuna dugu (
zein/nolako
):Milioi erdiko etxea erosi dute. [etxe hori / halako etxea]Berrogei hazbeteko telebista erosi dute. [telebista hori / halako telebista]Deskripzioa banaturik, zalantza gutxiago (antonomasiaz baztertzen da halakoetan
bat
lehen zatian):Etxea erosi dute, milioi erdikoa.Telebista erosi dute, berrogei hazbetekoa.
Add a Comment