Professional Documents
Culture Documents
Comme lui,
Augmenter Briller en votre methode des Rendez
nouez de d'affaires.
nouveaux
voulez-vous apprendre chatoyante 7
votre efficience 7 societe 7 Si tel est desir, appliquez la interpretes de guerre ! voyages plus agr-eab l es , meilleures relations Et faites-vous de
amis, grace a ...
MARABOUT - FLASH
L' ENe Y C LOP E DIE PER MAN EN T E DE LA VIE QUOTIDIENNE
9" edition
Le present FLASH
a etii riidige par JULIEN TONDRIAU
avec la collaboration
de SUZANNE DE WINTER
Illustrations
et
Couverture HENRI lIEVENS
Photos International PreSS8
Montage graphique Studio Marabout
~ Secretaire
de redaction CHARLES MERTENS
Redacteur en
chef JEAN-JACQUES SCHELLENS
UNE METHODE MODERNE .... UL TRA-RAPIDE
JE PARLE ITALIEN
MARABOUT
FLASH
Le. mots Marabout Flash, rembleme, Ie format et la presentation des volumes sont deposes.
• Arm de permettrc a ses lecteurs d'ctrc toujours au courant des dernieres techniques. informations ou nouveautes, l'equipe redactionnell" de l\Iarabout Flash tient constamment a jour une documentation considerable sur tous les sujets ctudies dans l' c Encyclopedie Permanente de Ia Vie Quotidienne :..
En cas de reedition vous ete. done assure que toutes Ies mises au
point, adaptations et ajoutes necessalres ant etc faits afin de vous f
pennettre, dans Ie domaine des Iangues, d'etre rigoureusement c a·ta-
page» I
• La partie redactionnelle de ce Flash est absolnment exempte de toutc publicite et libre de toute attache.
t
La Collection Marabout cst editee et imprimle par
GERARD & c- t 65, rue de Limbourg, VERVlliRS - (Belgique)
Correspondant general a Paris: L'INTER, 118, rue de Vaugirard, Paris VI . Gerant exclusif et Distributeur general pour les Ameriques: D. KASAN, 226 EST, Christollh~ Colomb. Quebec·P.O., Canada - Diatributeur
en Suisse: :Editions SPES. rue de la Paix; I, Lausanne.
CE FLASH EN UN COUP .D' < I >
Voulez-vous savolr
avec cambien de
mots on se tire d'affaire? 7
comment etudier? 11. 59
SI YOUS desirez
connaitre I'essentiel 14 it 57
approfondir des dornal-
nes particuliers 59 it 132
tout savoir 135
apprendre facilement
2.000 mots 40
apprendre 50
mots trompeurs 40 qUATORZE LE4;ONS (aJDusantes)
.A votre avis, combien de mots comporte te eocebulaire d'un concierge parisien? 3.000 , 2.000 , Boyez etonnee t 800, a peu pres. Done, avec 800 mots, un homme arrive a se tirer d'a//aire durant toute sa 'Vie et en touies circonstances... IZ peut meme, avec ces
quelque 800 mots, 813 payer le luxe de ne jamais parler 7
8
petit negre, mais de former des phrases correcies et variees a l'infini!
Alors, pourquoi ne Ie feriez-vous pas avec la langue
italienne ? _
Connaissez-vous le [ameu» Basic English, umversellement repandu 7 1Z va moins loin encore que notre concierge parisien, puisqu'il ne comporte que 500 motscles environ!
Ators t Alors, ne dites pas que vous n'avez pas le temps d'apprendre l'italien __ . surtout si, vous "j0,us rendez en Italie (ce que nous vous smtha~tons d atlleurs : ceia en vaut franchement la peine!)
O'est ponrquoi, en complement dn Flash, n° 5, '! Vacances en Italie », nons vous proposons ce lwre qUt sera nne veritable selezione,
Mais surtout pas de Furia francese! Etudiez a l'aise, patiemment. n's'agit de comprendre et de se faire comprendre Ie plus rapidement possible. Clft~e methode est la plus directe qu'utilise l'armee ez1!1'm:watne ~onr l?formation de ses interpretes. Or, qus. dtt Amertque dtt rapidite et efficience maximum Z L'at~tenr de ce Flash est ancien membre du Corps bntanmque des Interpretes, fut « advanced fellow » ~e l'UNESCO et de l'Institute of International Educatwn de New York.
Vous ne ponvez donc mieux tomber l Oe Flash ne s'adresse ni au grammairien ni au litterateur. nest destine a l/homme qui veut faire bonne figure devant la population italienne!
Etudiet ce Flash Y Peu de temps par jour vous suffira. Un effort minime, n'est-il 1!as vr~i Y Mais q_uel resultat au bout de peu de sematnes, S'l. vous matntenez reguZierement votre avance!
A chaque jour suffit sa peine!
O'est pourquoi la premiere partie est divisee en quatorze jours. Chaque jmtr groupe un nombre de pages oaioul« pour l'aisance de uotre etude. A partirdu 7° jonr (qui sera de repos et d'amusement) l'etude se [era en « va-et-vient », c'est-a-dire que, a chaque jour, VQUS ajouterez la revision de ce que vous avez deja vu. Ceci,afin d'augmenter le plus vite possible les associations de mots et Ies enchalinements.
Ensuite un lexique - a etudier ou a empZoyer sur place - vous donne les mots et les phrases pour toutes Ies activites essentielles de la vie quotidienne.
Enfin, un dictionnaire franQais-itaZien et itaZien-franQais vous pennet de retrouoer, par un ingenieux systeme d'index, a la [ois Ies mots essentiels et les domaines encadres dans lesquei« ils s'inserent.
Alors, bient6t, comme les fils de Rome, vous seree expert dans l'art de mettere Ia coda dove non va il capo, c'esi-a-dire de mettre ta queue ou ne pass.e pas la tete ... c'est-a-dire en langage clair: de vous debrouiller!
Mr et M'" FLASH.
9
.A.CCENTO TONICO
Mais non, n n'est pas difficile! n se place gener-alement-sur I'avant-derniere syllabe:
peccato !: dommage l
andiamo !: allons!
Attention aux exceptions! n se peut que I'accent tonique doive se marquer sur la dernlere syllabe l N'ayez crainte: il 'est, dans ce cas, toujours Indique par un accent grave.
casl: ainsi -sara: if sera
n arrive aussi que l'accentuationtombe ailleurs (sur
Ia premiere syllabe). Dans ce cas, rlen ne l'indique! :facile: facile
musica: musique
vivere: vivre
Napoli: Naples
Comment vous y retrouver? Comme Ie font les Italiens ... par I'usage, tout simplement, par l'ecoute reguliere de la radio, etc. Mais rassurez-vous : Ie pU de l'oreille est pris beaucoup plus vite que vaus ne Ie croyezI
PRONUNZIA
10
Elle n'est pas plus difficile, et ne differe d'allleurs pas tellement du francais.
Void les prlncipales remarques: .
e: jamais muet. On Ie prononce e. Exemple: facile
se prononca facile. .
Vous savez qu'un accent grave marque ,l'accentua-
tian de Ia derniere syllabe? Mais i1 ne modifie nullement le son. Donc: perche? (pourquoi?) se prononce perke?
• u: se prononce toujours au. Exemple: uvd (raisin) se prononce ouva.
• 0: se prononce tch. devant i et e. Exemple: facile (fatchile) .
• ch : se prononce toujours k. Exemple: cke.? (quai?) se prononce ke.
• g: se prononce dj devant i et e seulement: giarno (djiorno) : jour.
• su . Z mouille : meglio (melio) : meilleur.
• gn: comme dans Ie francais: « ignorant ».
• ti : est toujours muette.
• z: se prononce generalement ts: zio (tsio): onele.
CONSIGLI PRATICI
• Un conseil! Exereez-vous a lire l'italien en premier lieu. Comment? Decoupez une bande de papier qui vous servira de « caehe ». Placez cette bande sur la colonne du francais. Et resistez a la tentation de soulever trop rapidement votre « cache »! Ne Ie faites que si la signification du texte italien ne se degage vraiment pas ...
• Le gros point (.) signalera les mots essentiels. Efforcez-vous de les retenir avant tout.
• L'etude d'une langue doit ~tre un jeu (construetif!) N'aboutissez done jamais a la fatigue. Choisissez vas heures de travail d'apres la eonnaissance de votre temperament (si vous ne Ie connaissez pas, ce Flash aura au moins lernerlte de vous montrer vos points forts, .. ou faibles). Vous sentez-vous d'attaque Ie matin? Ou,
11
au contraire, dans la soiree? Reservez une demi-heure pendant cette perlode, etendez-vous dans un fauteuiI, relachez-vous. Absorbez ce Flash par petites doses, sans effort ni crispation!
• Ne VOllS obstinez jamais sur un mot difficile. SautezIe apres l'avoir Iu plusieurs fois. Vous Ie retrouverez toujours « au tournant :..
• Achetez, une fois par semaine, un journal italien Illustre, Lisez, meme sans com prendre bien; vous pourrez ainsi vous penetrer inconsciemment de l'esprit de la langue. Lisez surtout les textes sous les dessins ou photos. L'image servira deja a deblayer votre travail, tout en Ie rendant agreable,
• Si vous tombez sur une expression typique, faites en sorte que votre cerveau forme une <l: image » illustrant cette expression. N'oubliez pas qu'une image vaut mieux que dix mille mots! (proverbe chinois),
• La concentration exageree n'aide pas a I'etude, Au contraire, elle « endort » toute une partie de votre cerveau. (1) Ne vous hypnotisez done jamais sur un passage difficile! Mais laissez-vous aller; ce Flash est fait dans ce but.
• Gardez ce Flash en poche; son format est coneu pour cela. Et profitez-en pour en lire une page des que vous en avez l'occasion, d'autant plus que cette methode ne demande aucune concentration.
• Vous croyez qu'une expression ou un mot doivent etre immediatement retenus? Erreur! Vos zones nerveuses inconscientes continuent de travailler pour vous. • La nuit porte conseil ? Elle opere egalement la « mise
12
(1) Voyez a ce sujet Ie mecanisme cerebral dans le Flash no 12:
L'Interprctation des reves_
en place :. des connaissances acquises pendant la journee. C'est pourquoi il est bon de lire une ou deux pages de ce Flash avant de vous coucher (ou avant de vous endormir sl vous avez l'habitude de lire au lit!)
• Ne craignez pas de « parler tout seul » .•• meme avec les gestes de rigueur dans la penlnsule du soleil ! Vous pourrez ainsi vous entendre, et comparer votre accent avec celui des speakers italiens (car il est entendu que vous ecouterez parfois les nouvelles aux radios italiennes, n'est-ce pas ?)
• Votre memoire est-elle infideIe? Ne vous hatez pas de placer ce defaut au compte d'une mauvaise disposition organique ! n se peut que vous ne reusslsslez pas a vous Interesser comme vous Ie devriez! Alors, avez-vous ete suffisamment attentif au rythme italien? Au chatoiement des mots? Au chant rayonnant de cette langue? Aux images qu'eUe suggere ?
• Le plus souvent possible, travaillez a deux! 11 est excellent qu'un partenaire puisse vous donner la replique. De plus, les erreurs peuvent ainsi etre mutuellement corrlgees. Et puis ... on s'amuse teUement mieux ! • 11 est possible que vous soyez « un visuel :. ? Que vous reteniez mieux ce que vous voyez plutot que ce que vous entendez? Dans ce cas, prenez du papier et une plume, et ecrivez plusieurs fois les phrases que vous lisez dans ce Flash. Le resultat vous etonnera !
• Enfin, exercez-vous a PENSER EN IT ALIEN! Pour eela, essayez d'elimlner la phrase ou l'expression francatses des qu'elles se presentent a votre esprit. Un excellent moyen? Le calcul mental. Apprenez les chiffres et les nombres et tachez de faire mentalement et directement en italien des operations simples, sans jamais
traduire du /ranQais! 13
Mille mille (pluriel:
mila.)
Un million un milione
COMPTONS ..• Un uno Kilo (gramme) chilo (grammo) LES MESURES
NUMERIAMO • Premier primo Kilometre chilometro LE MISURE
Deux due Litre litro
• Second secotulo Un demi una meta
Trois tre Un tiers un terzo
• Troisieme terzo Un quart un quarto
Quatre quattro Salut! ciao! SALUONS •••
• Quatrieme quarto
Cinq cinque Monsieur signore SALUTIAMO
• Cinquieme quinto Madame signora
Six sei Mademoiselle signorina
• Sixieme sesto Bonjour buon giorno
Sept sette Bonsoir buona sera
• Septieme settimo Bonne nuit buona notte
Huit otto Au revoir a rivederci
• Huitieme ottavo Adieu addio
Neuf nove Enchante piacere (plaisir)
• Neuvieme nono • Comment come sta?
Dix dieci ~a va?
• Dixieme decimo A demain a domani
Zero zero Poignee de main stretta di mana
14 Cent cento LES ARTICLES DEFINIS
LES ARTICLES INDEFINIS
LES SUBSTAN. TIFS
16
Ie: u ou 10 la :la
les: i ou gli (mase.) le (fern.)
10 est plus rare que il. On emploie 10 quand Ie suhstantif commence par s suivi de consonne (lo straccio: Ie chiffon ou par z (lo zio : l'oncle).
un: uno, un une : una, un'
des: souvent pas traduit, ou: dei, degli; delle (fem.) pour Ie genitif: des dames: donne; l'heure des dames: l' ora delle donne.
Fusion frequente avec des prepositions:
du : delIo, del dans Ie : nella, nei
1) Masculine en 0 generalement, parfois en e. Pluriel en i;
Livre(s) : libro, libri
Pere(s) : padre, padri
2) Feminins en a (normalement).
P1urie1 en e.
Dame{s}: donna. donne
Quel est Ie prix de?
Comhien?
Le change
• Assez
L'argent
De 1a petite monnaie
Des (petits) billets
• Trop Le cheque
C'est trop eher Le bon
• Plus
Payer
La facture Le paiement
• Moins Acheter
L'acheteur Vendre
La vente
qual' e, il prezzo di?
quanto?
il cambia
basta
i1 denaro deglispiccioli
biglietti (di piccolo taglio) troppo
l' assegno, 10 cheque
e troppo caro il buono
piu
pagare
la fattura
il pagamento meno comprare
il compratore vendere
La oendita
LES PRIX 1 PREZZI
SERA-CE LONG?
SARA LUNGO?
LES JOURS DE LA SEMAINE
GIORNI DELLA SETTIMANA
18
Un jour
Une nuit
Une semaine Une quinzaine Le mois
L'an
Le siecle
Dans une quinzaine
Lundi
• Aujourd'hui Mardi
• Hier Mercredi
• Avant-mer Jeudi
• Demain Vendredi
• Aprea-demain Samedi
• Demain en huit
un giorno una notte
una settimana una quindlcina il mese
fanno
il secolo
tra una quindi~ dna
luned?
oggi martedi
ieri mercoleia
ieri I:altro giouedi. domani oenerdi. dopodomani sabato
domani ad otto
Dimanehe Samedi pro chain Mardi dernier
• n y a huit jours
Le quantieme sommes - nous aujourd'hui ?
Janvier Fevrier Mars
• Ce mois-ci Avril
Mai
Juin
• Le mois passe Jui1let
Aout
Septemhre
• Le mois prochain
Octohre Novemhre Decembre
• Dans un mois
domenica sabato prossimo martedi scorso otto giorni fa
quanti ne abo biamo oggi?
gennaio febbraio marzo questa mese aprile maggio giugno
il mese scorso luglio
agosto settembre
il mese prossimo
LES MOIS I MESI (delf anno]
ottobre nouembre dicembre tra un mese
l~
DEGRES DE COMPARAISON
LES ADJECTIFS
20
Aussi... que: cosi... come: (il est aussi riche que vous) : e cosi: ricco come uoi
tanto ... quanta : (eUe est aussi bonne que belle) : e tanto buona quanta bella
Plus... que: piil che : (il est plus intelligent que beau) : e piil intelligente che bello
piil... di (il est plus riche que son pere] : e piic ricco di suo padre Moins ... que: meno ... che ou di: (Pierre est moins grand que Paul) :
Pietro e meno alto di Paolo
Le plus: il pi;": (Ie plus fort) : il piil forte
Beaucoup de superlatifs en issimo : bellissimo! [ortissimo l
Deux especes !
Masculin en 0, feminin en a:
Bon, bonne: buono, buona Pluriel en i et en e :
Mechants, mechantes : cattivi, cattive MascuIin et feminin en e :
FideIe : fedele
PIuriel en i :
Fideles : fedeli
Printemps
Ete
Automne River
Fete nation ale Le jour de l'an Paques Pentecdte Toussaint
Noel
primavera (la) estate (l') autunno (1:) inverno (l')
testa nazionale il capo d' anna Pasqua Pentecoste Ognissanti Natale
• Outre les fetes religieuses tres ~eJ.ebres (par ex. celle du Riidempteur a Venise avec Ia regate des gondoIes sur Ie grand canal), on essaiera d'assister a quelques fetes locales spectaculaires et reputees, comme Ie Palio il. Sienne (2 juillet et 16 aoflt), Ie jeu du Calcio en costumes du XVI· a Florence, la Giostra del Saraceno, en juin, a Arezzo, etc .•• Les carnavals de Viareggio (chars et mannequins) et de San Remo (chars et batailles de fleurs) sont les plus spectaculaires.
LES SAISONS STAGIONI
GRANDES FETES GIORNI FESTIVI
• Jour qui s'annonce comme 1egerement rebarbatif, puisqu'il entame Ia grammaire essentielle! lei comme ailleurs, 1aissez-vous aller. Vous etes deja plus loin que vous ne Ie croyez!
(masc.} (fern.)
ADJECTIFS mon, ma mio, mia
PRONOMS mes miei, mie
POSSESSIFS ton, ta tuo, tua
tea tuoi, tue
son, sa suo, sua
ses suoi, sue
notre nostro, nostra
nos nostri, nostre
votre uostro, oostra
vos oostri, uostre
leur loro
leurs loro, lora LES PRONOMS PERSONNELS
v ous trouverez Ies pronoms personnels plus loin, dans la conjugalson- du verhe « aimer ».
Mais en voici deja un (charmant) exemple,
22
M'aimes-tu? : mi vuoi bene? Reponse e ti voglio bene, dont on saisit la nuance avec voglio il tuo bene: je veux ton hien.
Je t'aime : ti amo
En fait, ti amo implique la passion. Plus couramment on dit ti voglio bene. On peut toujours ajouter tanto (tellement, tant) meme si ron n'est pas sur que ce sera pour longtemps ..•
CeIui-ci (proche)
• Cette maisonci CeIui-Ia gne)
(tHoi.
• Cette ville-Ia
• Ce matin
• Ce soir
Celui qui
questo (mas.) questi (plur.) questa (fem.) queste (plur.) questa casa
quello (mas.) quelli (plur.) quella (fem.) quelle (plur.) quella citta stamattina stasera
chi (prononcez ki)
ADJECTIFS PRONOMS DEMONSTRATIFS
LES PRONOMS RELATIFS
PRONOMS INDEFINIS
LES ADJECTIFS DE BASE
24
Qui, que
Dont, de qui A qui
Un, une Autre
Meme
Tout (entier) Tous, toutes tout Ie monde QueIqu'un Chaque chose, tout
Chacun Personne
Adroit
Beau
Bon
Content
Court
Curieux
Etroit
Forme
Fort
Grand
Heureux
che (prononcez
ke)
di cui a cui
Inutile Jeune
• A quoi bon? Large
Leger
Long
Lourd
Ouvert
Petit
Plein
Pret
Triste
Utile
Vieux
uno, una altro, altra stesso, stessa tutto, tutta tutti, tutte
alcuno ogni cosa
ognuno nessuno
destro bello buono contento corto curioso stretto chiuso forte alto felice
inutile giouane
a che pro? largo
leggiero
lungo pesante, grave aperto
piccolo
pieno
pronto
triste
utile
vecchio
• N'ayez pas peur des superlatifs ...
• On affirme autant par gestes que par paroles ...
Q .?
ill •
Quoi ? qu'est-
ce que?
Quel?
Combien (sing.)
Combien (plur.)
chi? che '?
quale ? quanto, quanta? quanti, quante ?
LES QUESTIONS
QUESTION]
25
INTERJECTIONS COURANTES
26
• AlIo? Entrez!
'I'res 'bien, a mer-
veilIe!
De toute heaute] Surprenant ! QueUe merveilIe! (Quel) dom-
mage!
Fi!
• Silence! Comme e'est vi·
lain!
Au secours! Au feu! Zut 1
Mais quoi, allons done!
Vive!
Tout de suite! Montons I Tout droit I
pronto! avanti! benissimo 1
bellissimo ! stupendo!
che :,neraviglia ! {eheT peceato 1
Qiba! silenzlo I che brutta 1
aiuto! fuoeo! accidenti! ma ehe!
evviva !
s' ecrit: VV ou W
subito I
andiamo su! dritto
A cote de
A travers Au milieu de Avec
Chez
• Chez moi Contre
Dans
(+ article Depuis Devant
• Chez toi Jusqu'a Loin de Par
• Chez lui Par-derriere Parmi
Pour
Sans
Sous
Sur
aecanto a tra
in mezzo a con
da
a easa mia contro di nel
nello, nella)
fin da davanti a
a c(J;sa tua fino a lontano da per, da
a casa sua di dietro fra
per
senza sotto
su
• Laissez Porca miseria! aux gens du commun, Dites plutot Mamma mia !
QUELQUES PREPOSITIONS
LES CONJUGAISONS (en general)
AFFIRl\'lA TIONS AFFIRMAZIONI
Trois conjugaisons types: en « are » : aimer : amare.
en « ere » : craindre : temere,
en « ire» : comprendre : capire,
La conjugaison italienne est parfois difficile ; il existe heaucoup de verhes irreguliers. L'usage seul vous les apprendra,
Un « tuyau »: an debut, parlez « petit negre »: laissez Ie verhe a I'infinitif.
Un petit essai quand meme r I'indicatif present d'aimer:
J'aime
Tn aimes
n aime Nons aimons Vous aimez lis aiment
(io) amo (tu) ami (egli) amet (noi) amiamo (voi) amate {essi) amano
e On laisse souvent tomher Ie pronom personnel (situe entre parentheses).
Oui Par£aitement
si perfettamente
Certainement
• Volontiers C' est certain N aturellement
• Rien n'est plus sUr
C'est juste C'est vrai
J e vous assure • J'en suis sUr C'est ainsi
Je Ie gar antis
• C'est un fait En e£fet
J'en reponds
Je puis vous l'assurer
• C'est eutendu Comptez sur moi D'accord
Certain
certamente, certo uolentieri
e. certo naturalmente nulla e piil certo
e giusto
e vero, e let ve. rita
ve lo assicuro ne sono sicuro e cosi
lo garantisco e un [atto infattl
10 dico io
posso assicurarglielo
(e) inteso conti sis me d'accordo sicuro
Pyramide la piramide
Sphere fa sfera
• Lourd pesante
LES CARTES • Carreau quadri Argente argentato LES COULEURS
CARTE DA. • Creur cuori Blanc bianco I COLORl
GIOCO • Pique picche BIeu azzurro,
• Trefle fiori turchino
LA GEOMETRIE Angle Tcngolo • Blond biondo
Carre il quadrato Brun bruno
LA GEOMETRIA Centre il centro • Prendre Ie prendere il
CercIe il circolo deuil lutto
Courhe la curva • Clair chiaro
Droite la retta Dore dorato
Ligne la linea Gris grigio
Losange la losanga, Jaune giallo
Point il punto Noir nero
Rectangle il rettangolo • Obscur oscuro
Rond rotorulo Rose roseo
Trapeze il trapezia Rouge rosso
Triangle il triangolo • Roux rosso
VOLUMES Cone il cono Vert verde
Cube il cubo, il dado Violet violetto
CORP] SOLIDI Cylindre il cilindro
• Leger leggiero • Peut etre ben qu'oui, peut etre ben
30 Prisme il prisma qu'non! Forse che si, forse ehe no! LE VERBE ETRE INDICATIF PRESENT
• Rappelez-vous que Ie pronom personnel n'est pas necessaire t
LE VERBE ETRE
A L'IMPARF.AlT
LE VERBE ETRE
AU FUTUR
INDICATIONS UTILES
32
Je suis Tu es nest Elle est
Nous sommes Vous etes
11s sont
J'etais
Tu etais
n etait
Nous etions Vons etiez
118 etaient
Je serai Tu seras n sera
Nons serous Vous serez lIs seront
A louer Billets Entree
Fumeurs
(lo) sono [tu} sei (egli) e (ella) e
(no i) siamo (voi) siete (essi) sono
ero
eri
era eravamo eravate erano
saro sarai sara saremo sarete sararuto
affittasi biglietti
entrata (on rut aussi ingresso fumatori
Occupe Danger! Reserve Dames Hommes Sortie
Florence Genes Lucques Mantoue Naples Plaisance Perouse Venise
occupato pericolo riseruato signore uomini uscita
Firenze Genova Lucca Mantova Napoli Piacenza Peruggia Venezia
n faut visiter Ie cimetiere (camposanto) de Milan (pour ses monuments) et de Genes (pour ses statues).
L'urbe: Ia ville par excellence,
Rome.
Voir Naples et puis mourir (tellement c'est beau) : oedi Napoli e poi muori,
QUELQUES VILLES
QUALCHE CITTA
,-- - ----
I
MATIERES Acier acciaio
ET METAUX Argent argenta
MATIERE Bois legno
E METALLI Bronze bronzo
Carton cartone
Craie creta
Cristal cristallo
Cuivre rame
Eau acqua
Fer ferro
Marbre marmo
Mercure mercurio
Metal metallo
Nickel nichel
Or oro
Papier carta
Pierres pietre
Platine platino
Plomb piombo
Sable arena
Tole lamiera
Verre vetro
34 Zinc zinco Assiette
• Boire Couteau
Couvert Cuiller Cuiller it cafe
• Dejeuner
• Diner Fourchette
• Goiiter leiiner
• Manger
• Petit dejeuner
Tasse Verre
• Gargon!
• L'addition !
• Porteur!
• Taxi!
• A vos ordres !
il piatto bere
il coltello Ie posate
il cucchiaio il cucchiaino la colazione il pranzo
la [orchetta la merenda digiunare mangiare
la prima cola-
zione la tazzo
il bicchiere cameriere l il conto! facchino! tassi! comandi!
J'ai une faim de cheval ho una fame di cavallo
Le bon vin fait du bon sang il buon vino fa buon sangue
LES REPAS 1 PRANZI
LE VERBE AVOm. Avoir
INDICATIF PRESENT
LE VERBE AVOIR A VIMPARFAIT
LE VERBE AVOm. AU FUTUR
QUELQUES DEFENSES
E VIETATO
J'ai Tu as IIa
Nous avons Vous aves TIs ont
J'avais
Tn avais
II avait Nous avions Vous aviez lIs avaient
J'anrai
Tn auras
n aura Nous aurons Vous aurez IIs auront
avere
1£0
hai
1£a abbiamo avete hanno
avevo avevi aveva aveva11W avevate avevano
avro avrai avra avremo aorete avranno
Defense de fu- e vietato [umare mer
Defense de era- e vietato SP"'"
Cher tare
• Passage interdit
Ne touchez pas
a ...
II est defendu de .•.
II est formellement defendu de ...
• Priere rde (ne pas)
II est dangereux:
de se pencher
• Danger 1 Combien? Comment? Oil ? Pourquoi? Quand? Donnez-moi Dites-moi
LA TETE:
Bouche Cerveau Cou
passagio vietato
e proibito toe-
care ...
e proibito ...
e severamente vietato ..•
si prega di (non)
e pericoloso
sporgersi pericolo l
quanto? come? dove? perche ? quando? mi dia
mi dica
LA TESTA: la bocca
il ceroello
il collo
DEMANDONS!
DOMANDIAMO I
VOICI L'HOMME. ..
ECCO L'UOMO ...
••. ET SES NOBLES CONQUETES
Crane Front Langue Nez <Eil OreilIe Visage Yeux
LE TRONe:
Dos Estomac Poitrine Ventre
LES MEMBRES:
Bras Genou Jamhe Main Pied Poing
Le cheval Le chien Le chat
il cranio la fronte la lingua il nasa l'occhio l'orecchio il viso
gli occhi
IL TRONCO: il dorso
10 stomaco il petto
il ventre
LE MEMBRA:
il braccio il ginocchio la gamba
la mana
il piede
il pugno
il cavallo
il cane
il gatto
• e naturalmente:
La femme la donna
La jeune fille la ragazza
Ciel Etoile Lune Monde Nuage Soleil Terre
Voie Iactee
il cielo
La stella La luna il mondo la nuuola il sole
la terra
la via lauea
Nord Sud Est Ouest
nord sud est ooest
• Les honneurs sont des charges:
Gli onori sono oneri;
• Si ce n'est pas vrai, c'est bien trouve : Se non e oero, eben' trovato!
• Mieux vaut tard que jamais!:
Meglio tardi che mai!
L'UNIVERS L'UNIVERSO
- ----_ -- - --
2.000 MOTS FAClLES
50 MOTS TROMPEURS
40
Le dimanche, en nous reposant, apprenons 2.000 mots italiens en 3 minutes! Comment? Il existe environ 2.000 mots francais qui se terminent en « tion ». Vous transformez cette finale en « zione »... et vous obtenez sans fatigue Ie mot italien! (Ex. : addition devient addizione.) Pour les mots qui se tenninent en « sian »? Meme solution! Le < sian » devient « sione », et Ie tour est joue, (Ex.: mission devient missione.)
En contrepartie, il existe des mots qui constituent de veritables « chausse-trapes ». Vous vous fiez a une ressemblance avec Ie francais au a une consonance' familiere et vous risquez en realite des gaffes monumentales. Voici les plus importants parmi ces « faux amis » :
Albergo (pas: auberge) mais hotel.
Aperto (pas: aperitif) mais ouvert, Apputltamento (pas: appointements) mais rendez-
vous.
Ava1le; (pas: en avance) mais eutrez I (en
avarice = in anticipo).
Ballo (pas: ballon) maio danse.
Banchina (banquette) mais aussi quai de gare, Busta (pas: buste) mais cnveloppe.
Caldo (pas: froid) allemand kalt, .mais chaud. Campana (pas: campagne) maio cloche.
Capell; (pas: chapelle) mais cheveux.
Estate (pas, Hat) mais ole.
Eta (pas: ete) mais age.
Fattorino (pas, facte:nr) mais chasseur d'hotel. Fermare (pas: fermer) mais arreter,
Ffammifero (pas:. flamme) mais allumette. Flume (pas: fumee) mais fleuve.
Forse (pas: force) mais peut-etre : forse ·ehe si •••
peut-etre que oui.
Fuori (pas: feu) mais dehors, (feu = fuoco). Lon.ta.no (pas:. Jongtemps) mais loin, eloigne. Mal ~pas: mal ou mais) mais jamais.
Manc:a . (pas: manche) mais pourboire.
M arciapiede (pas: marchepied) maio trottoir Mobile (mobile) mais surtout meuble, • Monaco (Monaco) mais aussi Munich.
Multa (pas: beaucoup) maio amende (beaucoup = molto).
Ora (heure) mais surtout maintenant. Parrwcchiere (perruquier) mais surtout coiffeur
pour dames,
Passo (pas: passe) mais col de montagne Peccato (peche) mais surtout que! dommag., I Pelle (pas: pelle) mais peau.
Per d. qua (pas: pas de quoi) mais par ici. Permesso (pas, permis) mais pardon I (en s'ex-
eusant).
Piano ~pas : piano) mais etage, ou doucement (chi y~ plano va sano), ou plan (un piano se dit un pianoforte) •
Poltrona (pas: poltron) mais fauteui!' PomtJ'!oro (pas: .pomme d'or) mais tomate, Pronti I (pas: prompt) rnais allo I
Pure (pas: pur) mais aussi, mais.
Qu; (pas: qui) rnais ici : c qui (c'est ici). Regalo (pas: regal) mais cadeau,
Satire (pas: salir) mais manter.
Scala (Scala de ·Milan) et aussi escalier.
S,: (pas: s~) rna.is 5i.; sa uuote (si VOllS vonIez). S1 .(pas : 51) mars OUI, OU se (pronom) : fermar
S1 (s'arreter);
S entire (sentir) mais aussi entendre: sento la
campana (j'entends la cloche).
Sinistra (pas: sinistre) mais gauche. Sottana (soutane) et aussi jupe, jupon. Tappo (pas: tape) mais bouchon,
Tasca (pas: tache ou tasse) maio poche, T'emporale (pas: tempere) mais orage. V uotare (pas: voter) mais vider.
41
CONJONCTIONS
QUELQUES ORDRES
ORDINI
42
A partir d'ici, commencez la revision des premiers jours, seIon l'ordre que nons vons conseillons. CeIa vous permettra d'augmenter a tonte vitesse les associations de mots, de faire « boule de neige ~ avec vos connaissances,
Et Ni Ou Mais Done
• Attention !
S. v. p.:
• Entrez Poussez Tirez Frappez Sonnez
e ne o rna
dun que
attento ! (pour une personne) attenti! (pour plusieurs)
per favore (de-
maude)
prego (reponse] entrate
spingete
tirate
picchiate suonate
• Essuyez vos pieds
Silence!
Pardon
• S'il vous plait
• J e vous prie Que voulez-
vousf Que desirez-
vous?
• Que ditesvous? Comment s'ap:
pelle?
Qui etes-vous ? Me comprenezvous?
Que voulez-vous
dire?
• Qui est-ce? D'ou?
Qui sait?
Par ou ?
• Qu'en ditesvous?
pulitevi i piedi
silenzio
scusi
per favore (la) prego "(che) cosa
vuole?
che cosa desidera ?
che dice?
come si chiama?
chi e lei? mi capite?
che volete dire?
chi e?
da dove? chi lo sa? per dove? che cosa ne
dice?
DEMANDES FREQUENTES
~?
l.t"¥.rQ
q}'.lO V
?~.
NEGATIONS NEGAZIONI
Qu'en pensezvous?
Que dois-je faire?
Ne serait-iI pas mieux ?
Quel moyen em-
ployer?
• Ayez la honte de
Puis-je avoir? -Pouvez-vous me
dire?
Non
• Ne ... pas Nullement
II n' en est zien
• C' est une erreur
V ous etes dans l'erreur
Je Ie nie
J e vous assure que non
Je n'en crois rien
che ne pensa?
che debbo fare ?
non sarebbe meglio?
qual mezzo impiegare? abbia la cortesia di
posso avere ? puo dirmi?
no non
in nessun modo non vi e nulla
affatto
e un errore
siete in errore ; lei sbaglia
10 nego
l' assicuro di no
non ci credo
• Je ne comprends pas Rien n'est plus
faux
Je n'ai pas dit cela
J e nie formellement
• Au contraire Je n'ai pas bien compris
CeIa ne me re-
garde pas
J'ai froid
J'ai trop chaud II fait tres froid II fait chaud
Le temps est frais II fait beau
II va faire beau II pleut
II neige
II gele
II tonne
Le vent souffle fort
non capisco
nulla e piu falso
non ho detto questo
nego formalmente
al conirario non ho capito bene
cia non mi spetta
ho freddo
ho troppo caldo fa molto freddo fa caldo
il tempo e fresco fa bel tempo fara bel tempo piove
nevica
gela
tuona
tira un' forte vento
LE TEMPS QU'IL FAIT
IL TEMPO
45
LE CLIMAT lL CLIMA
Le soleil La pluie La neige L'eclair
Le tonnerre Le brouillard
L'HEURE L'ORA
A propos, en mesure
De bonne heure Quelle heure est-if ?
n est deux henres
n est trois heures
et demie Moins Ie quart Et quart
Du matin
Du soir
• Ma montre avance, retarde
46
il sole
la pioggia In neve illampo il tuono la nebbia
a tempo
per tempo eke ora e?
sono Ie due
sono le tre e
mezza
meno un quarto e un quarto antimeridiane pomeridiane
il mio orologio va aoanti, va indietro
Matin Midi Soir Jour Nuit
Armurier Avocat
• Boucher
Boulanger
Brasseur Cafetier Chapelier Charcutier Chirurgien • Coiffeur Cordonnier Cuisinier Dentiste Droguiste
• Employe Epicier Facteur
mattina mezzogiomo sera
giomo
notte
armaiolo avvocato macellaio; beccaio panettiere, !omaio birraio caffettiere cappellaio salumaio chirurgo barbiere ealzolaio cuoco dentista droghiere impiegato droghiere portalettere
LA JOURNEE LA GIORNATA
PROFESSIONS PROFESSIONl
I _ ::: .,. r- •
PROFESSIONS (suite)
PROFESSIONI
48
Forgeron Horloger Jardinier
J ournaliste Libraire Magon Marchand
• Medecin Menuisier
Mineur Notaire Opticien
• Ouvrier Patissier
• Patron Peintre
Pharmacien Photographe
• Porteur Serrurier
Traducteur Vitrier
fabbro orologiere giardiniere giornalista libraio muratore mercante medico falegname minatare notaio ottico operaio pasticciere principale pittore [armacista fotografo facchino magnano traduttore oetraio
Merci De rien
Merci beaucoup Tres oblige Gratitude
Pas de quoi
J e vous remercie Vous etes trop
bon
Pas 1a peine d'en parler
Tout de suite Avos ordres (rut Ie gar,.on)
J e vous en prie, de rien Pardon, excusezmoi
Pardon (dans Ie sens de permission)
• Signore (Seigneur ou Monsieur) perd Ie e final lorsqu'il precede Ie nom de famille.
grazie
prego
grazie tante obbligatissimo riconoscenza non c' e di che la ringrazio ella e troppo
buono
e cosa da non parlarne
pronto comandi
prego
scusi
permesso
REMERCIE.
MENTS
RINGRAZIA.
MENTI
D'AUTRES REPONSES COURANTES
LES CINQ SENS 1 CINQUE SENSI
50
Plus Ientement Trop bas
C'est
Ce sont
Par ici
Par Ia
• A droite
• A gauche
• Tout droit
• Tourner Comme cela
Comme ci,
comme ~a Maintenant
Voir
Entendre
Gouter Sentir (nez)
piu adagio troppo piano e
sono
per di qui per di qua a destr«
a sinistra d(i)ritto girare
COSt
cosi; cost
ora
vedere (participe passe : vista)
audire, sentire (entendre, eprouver, sen-
tir)
gustare odorare
Toucher La. vue L'onie
Le gout L'odorat Le toucher
• Aveu"gle
• Sourd
• Muet Lunettes
toccare, tastare la vista
fudito
it' gustQ l'odorato
il tatto
cieco
sordo
muto
occhiali
On n'ignore pas l' amour des Italiens pour Ie theatre. Fervents du bel canto, createurs de la commedia dell' arte, les Italiens sont, du reste, tonjours un peu « commediante » ou « tragediante » dans la vie.
L'opera principal est, on Ie sait, la Scala di Milano.
• Le Barbier de Seville, c'est evi· demment II Barbiere di Siviglia - musique (italienne) de Rossini.
• Femme est volage ... Souvent elle varie ... : la dorm' e mobile.
LA MAISON Axmoire armadio
LA. CASA. Balcon balcone
Buffet credenza
Cave cantina
Chaise sedia
Chamhre camera
Chateau costello
Cheminee camino
cis chiave
Cour cortile
Corridor corridoio
Cuisine cuctna
EntresoI mezzanino
Escalier scala
Etage piano
Fa-.ade facciata
Fauteuil poltrona
Fenetre [inestra
Fleurs fiori
Garage autorimessa;
garage
Grenier granaio
Glace specchio
52 Jardin giardino Lit Lampe Maison Mansarde Mur Parterre Piece Porte
Porte cochere Potager Remise Rideau
Sofa
Salle
Salle a manger Salon
Serre
Table
.Tableau
Tapis
'I'errasse
Toit
Villa
W. C.
letto
lampada
casa
soffitta
muro
aiuola
stanza
porta
portone
orto
rimessa cortine, tenda sofa
sala
sal« da pranzo salotto
stufa
tavola
quadro
tappeto terrazza
tetto
villa. casino ritirata
Ma che I indique l'effarement, Ia consternation. I'admiration, etc ..•
LA FAMILLE LA. FA.MIGLIA.
54
• Pere
• Mere
B eau-p ere Belle-mere Cousin Cousine Filleul Filleule Fils
Fille
Frere
Soeur Gendre
Bru Crand-pere Grand-mere Neveu Niece Onele Tante Parrain Marraine
padre madre suocero suocera cugino cugina figlioccio figlioccia figlio
figlia fratello sorella genero nuora nonno nonna nipote (ilJ n~pote (la) ZlO
zia
padrino madrina
Se marier Epoux Epouse Heritier huneau Majeur Parente Celibataire
(homme) Celihataire (femme)
N'ouhliez pas de visiter les Merovigliose Isole: la Sicile, l'ancienne Trinacrie, musee de l'Enrope; les rivales Capri et Ischia; la Sardaigne et ses curieux monuments coniques, les Nuraglie ; les anciennes lIes volcaniques d'Eole, etc.
Rome ne s'est pas faite en un jour :
Roma non fu fatta in un giorno ..•
Le Tihre se rut Tevere; done, a Rome, Trastevere, c'est: au deIa du Tihre.
sposarsi In sposo la sposa erede gemello maggiore parentela celibe
zitella
Cherchez dans « Vacances en Italie » (Marabout Flash n° 5) l'endroit de villegiature ideal.
LE MARIAGE IL MATRIMONIO
EN VOYAGE DE NOCES
IN VIAGGIO DI NOZZE
55
1- - - -- - - _ - - - - -, - -._ --- -
- -
QUELQUES IMPERATIFS
56
Un simple delassement, Profitez-en pour revoir l'amusant septieme jour.
Allez! Allez-vous-en ! • Asseyez-vous Debout Dites-moi Donnez-moi Ecoutez Ecrivez
Entrez
• Excuaez-moi Faites-moi
• InstalIez-vous Levez-vous Mettez
• Mettez-vous it I'aise
Montons
• Parlez plus lentement Partez
• Passez done
oada I via !
s' accomodi ! suI
mi dica! mi dia! senta! scriva! entri!
. , SCUSt •.
mi faccia! s' accomodi ! alzatevi! metta!
stia comodo ! andiamo su!
parli piii adagio! parta!
passa pure!
Portez-vnus bien Prenez Rappelez-vous Sachez
Suivez
Tournez (it) Voyez
stia bene! prenda! ricordate! sappia! segua! volti (a) ! veda!
• Eh! et Ma! sont tres frequents, marquant l'evidence (avec Ies deux mains ecartees) ou Ie doute (doigt en l'air, sourcil leve et grimace de la Iippe),
Pour confirmer : Ecco! : voila, c'est bien t;;a!
N'ayez pas peur! Ne m'en parlez
pas
Ne sois pas Pas du tout Iamais
Je regrette
Peut-etre que
oui, peut-etre que non
non tema
non me ne parli
non essere affato giammai
mi rincresce forse che si, forse
che no
LA NEGATION
57
in viaggio .•.
LE LEXIqUE (pour toutes eireonstanees)
Jetez un coup d'ceil sur l'illustration de gauche. Logiquement, vous devez en etre au meme point que nos deux personnages! C'est-a-dire capable de penser, done d'en arriver a parler presque automatiquement en italien meme entre vous,
Vous etes donc pret a aborder une conversation suivle.
Cette deuxieme partie, vous le constaterez, envisage 59
60
dans l'ordre alphabetique les activites quotidiennes les plus courantes. Elle groupe des mots et des phrases minutieusement selectionnes, qui forment la base meme de Ia langue.
Si vons partez en Italle.
Si la premiere partie de ce Flash a ete divisee en « Jours d'etude », la seconde section l'est selon les principales activites deployees pendant un voyage. Visitez-vous l'Italie en voiture ou par train? Un regard sur 1a page « AUTO» ou « CHEMIN DE FER », et vous pouvez vous debrouiller correctement. De plus, en marge exterieure, vous serez reporte a d'autres termes (pour Auto: Garage, Route, Ville, Voyage, etc.) , grace au numero des pages sltue entre parentheses. Rien de plus facile!
Cependant, vous parlez deja, grace a Ia premiere partie. n s'agit done d'augmenter votre « capital de phrases » qui, assoeie it ce que vous avez apprls, vous arnenera rapidement a un maniement aise de l'italien.
Une seule chose compte: parler! Probablemerrt avezvous pris cette etude a ceeur et ecoute regulierement les radios itaIiennes afin de « vous faire la bouche et l'oreille »?
Un conseil cependant. II est impossible que, meme en voyage, vous ne disposiez pas d'un quart d'heure quotidien! Alors, mettez ce quart d'heure a profit et relisez la premiere section en entier, jour apres jour. Vous la connaissez deja? Peu importe. II est interessant de posseder presque mecaniquement un grand nombre de termes, destines it s'enchalner aux phrases et mots nouvellement etudies.
C'est dit? Alors, en avant! Et rappelez-vous qu'un Italien, s'Il corrige vos erreurs, Ie fait toujours avec extreme gentillesse! Et bon voyage, Flash it portee de Ia main!
Et ai (helas !) vous ne partez pas •••
•.. vous pouvez tres bien continuer la methode des « tranches » de travail quotidien. n vous suffit de diviser la seconde section en journees de quatre pages chacune (si votre rythme est rapide) ou de deux pages (sl cela convient mieux a votre capacite de memoire) , Dans ce cas, comme Indique ci-dessus aux « partants », vous relirez tous les deux jours une journee de la premiere section. Et surtout (on ne peut assez Ie repeter I) vous continuerez I'ecoute reguliere de la radio italienne, atnsi que Ia lecture d'un hebdomadaire (de preference Illustre) , N'oubliez jamais qu'une langue est une matiere vivante; il faut done appliquer a son etude des methodes vivantes!
Et ai •••
... si vous ne trouvez pas, dans l'ordre alphabetique, Ia rubrique ou Ie mot qui vous interesse, courez au dictionnaire en fin de volume. II vous donne Ies mots essentiels et vo us renvoie, quand il y a lieu, aux pages qui traitent plus largement du domaine en cause.
61
Deuxieme seconda
Troisieme terza
CONDUlRE AcceIerer accelerare Quatrieme quarto
CONDURRE Avancer avanzare
• Chauffeur autista
Circulation circolazione Aile parafango LA VOITURE
Voir aussi: Conduire condurre Amortisseur ammortizzatore LA MACCHINA
Garage (88) Couper Chassis telaio
Route (119) spegnere Coffre
Dehrayer disinnestare cassetta
Ville (127) • Depasser Direction direzione
Voyage (132) sorpassare • Essuie-glaces ter gicristallo
Embrayer innestore
Faire marche ar- andare indietro .Frein [reno
riere Pare-brise parabrezza
• Freiner frenare Pare-chocs para-urti
Point mort neutro • Phare fanale
Pedale pedale Plaque targa
Ralentir rallentare Pneu gomma
RegIer regolare Portiere porta
• Vitesse (chan- oelocitii. (cambio Reservoir serbatoio
gement de) di) Roue ruota
62 Premiere prima '. Roue de se- ruota di soc- cours, de rechan- corso, di TZ- • Gonfleur gonfiatoio
ge cambia Isolant isolatore
Tableau de hord quadro di bordo Lime lima
Valve valvola Marteau martello
Volant volante Pinces pinzette
LE MOTEUR Bielle biella • Pompe pompa
IL MOTORE Bloc blocco Ressort molla
• Bougie candela Scie sega
Carhurateur carburatore Tournevis cacciavite
Changement (de cambio (delle • Vis oite
vitesse) tnarce}
Dynamo dinamo • AUTOMOBILISTES, souvenez-vous des VOTRE MEMO
• En rodage en prova conseils que vous donne Ie FLASH <I: V A~
CANCES EN ITALIE s, surtout p. 33-40_
Fil filo N'oubliez pas de demander a votre baoque
Pont ponte ou a Ia frontiere italienne Ia CARTA CAR-
Radiateur radiatore BURANTE (30 % riduzione !) pour 2 x 45
Reservoir serbatoio jours x 30 litres. Surplus remhoursable,
Soupape valoole • LE PARKING (P = POSTEGGIO) est
Tuyau tubo presque toujours obligatoire dans les villes
et cher (l00 a 150 Iires). On peut l'eviter en
LES Boulon bublone se faisant membre de l'Automobile Club
Italien (A. C.I.) pour 1.000 Iires, ce qui
USTENSILES : Cable [une vous donne egalement droit a cinq depan-
STRUMENTI, Clef (Ia) chiave (inglese) nages gratuits.
UTENSILI Cric martinello, cricco DIVIETO DI SOSTA
Entonnoir imbuto STATIONNEMENT INTERDIT. 65 SUR LA. ROUTE SULLA STRADA.
66
• LES AUTOROUTES = AUTOSTRADE ita1iennes sont payantes sauf Rome-Ostle, Pas d'exces de vitesse: ellea n'ont que deux bandes de trafie 1
• A droite
• A gauche
• Tout droit Est-ce Ie chemin
de Rome?
A queUe distance
suis-je de?
• Est-oe bien la route de ... ?
Est-ce que la
route est bonne?
• QueUe distance y a-t-il jusqu'a ... ? Enste-t-il un
chemin meilleur?
• Ou trouveraisun meeanlcien f nest defendn de
stationner ici
a destra a sinistra diritto
e questa la strada per Roma?
a eke distanza sono da?
e questa la stro» da giusta per? e buena la strada?
quanti km, ci, sono ancora
f· ?
~no a ....
1)' e un, una strada migliore?
dove trovero un. meccanico Y
e vietato sostare qui
Attention! Ie chemin est de. tourne Ii!
• Danger! Vitesse maximum
J'ai la priorlte
• Essence Garage
• Mecanicien
• Permis de eonduire
Puis-je station-
ner ici?
J e suis en panne Pouvez-vous m'aider?
• n n'y a pas grand mal
J'ai voulu eviter cet enfant et j'ai derape
Vons roulez trop
vite
"ttenti! l'itinerario e deviato qua
perieolo! oeloci-
ta massima
ho la precedensa benzina
garage. autori-
messa
meccanieo patente di guida
permessa la sosta qui? sono in panna pua farmi il faVOTe cl' aiutarmi?
non e'e gran danno
ho ooluto evitare questo bambino e ho slittato
va troppo rapUIo
67
AVOZ-VOU9 VOS papiers et Ie nom de votre compagnie d'assurances?
Ita le sue carte 0 il nome della sua compagnia d' assicuraziotti {carta verde intemazionaIe)
Voir aussi;
Hotel (91) Ville (127) Voyage (132)
68
Aerodrome • Aeroport Aller-retour
• Annuler Avion
Billet
Compris (ineIus) • Correspondance
Decoller
Escale
• Horaire Ligne aerienne
aeroporto andata-ritorno onnullare aeroplano (de-
suet), aereo biglietto incluso coincidenza
decollare scalo orario aviolinea
Voir aussi:
Route (119) Ville (127) Voyage (132)
Acceptez-vous de l'argent francais ? :
accetate moneta francese ?
• Avez-vous de la monnaie? avete denaro spicciolo ?
Pouvez-vous me changer?: potete cambiarmi?
Pouvez-vous me donner des billets? : po tete darmi biglietti?
Cette piece a-t-elle coms? : e vale-
vole questa moneta?
• Y a-toil une ban que pres d'ici ? : c' e una banca qui vicino?
Dans cette Iocalite y a-toil un bureau de change? : c' e un cambioin questa localitii ?
" Je voudrais changer de l'argent hehre en italien: uorrei cambiare della moneta belga in (moneta) itaLiana
Quel est Ie cours du franc suisse aujourd'hui ? : qual' e il cambia del franco svizzero oggi ?
J e desire encaisser ce cheque de
69
voyage : desidero incassare questa Grosses coupnres biglietti di gros«
traveller's cheque
• Donnez-moi ce cheque en billets, Lettre de credit so taglio
Ie reste en argent: datemi questa lettera di credito
Lires lire
assegno in biglietti ed il resto in ar- Marks marchi.
gento. • Monnaie moneta
BONS COMPTES Acheter comprare Monnaie (petite) spiccioli
BONS AMIS A credit a eredito Paiement comp- pagamento a con.
CONTI PARl • Argent denaro tant tanti
AMICI CARl Banknote banconota • Payer pagare
Billet bi.glietto Pesetas pesetas
• Bon marc-he a huon mercato Petite coupure biglietto di pic.
Caisse ,cassa colo taglio
Cheque assegno, cheque • Petite mon- spiccioli
Cher carD naie
Comhien? quanto? Somma importo, somma
Cours corso (legale) Taux (de chan- cambio
Cours (qui a) valevole ge)
Dollars dollari Trop troppo
• Echanger cambiare Trop peu troppo poco
Encaisse incassare • Vendre vend-ere
• Faux falso
Florins fiorini
Frais (les) (le) spese
Francs franchi Beurre burro PATISSERIE
70 • La « galette » i quattrini Biscuit biscottino PASTICCERlA Voir aussi: Bonbons dolci • Cafe noir espresso
Restaurant (US) Brioche brioscia Champagne sciampagna
Confiture conjeuura Chaud caldo
• Creme crema Chocolat cioccolata
Gilteau dolce, focaccia Cidre sidro
Massepain marzapane Cognac cognac
Nougat torrone, nuuulor- Doux. dolce
lato Eau acqua
• Pain pane Eau gazeuse gasosa, minerale
Petits fours pasticcino Froid freddo
Petits pains panini Glace ghiacciato
Poivre pepa Jus de succo di
Sel sale Lait latte
Tarte torta Limonade limonata
Tartelette tortellina Liqueur liquore
Vanille vainiglia Mousseux. spumante
BOISSONS Alcool alcool Orangeade aranciata
• Avec creme can panna Rhum rum
BEVANDE Aperitif aperitivo Sec secco
Biere birra Sucre zucchero
Biere blonde birra chiara The te
Biere hrune birra scura • The avec ci- te con limone
Cacao cacao tron
Cafe caffe Yin vino
• Cafe au Iait capuceno Yin blanc vino bianco
72 mousseux Yin rouge rosso, nero ACCESSOIRES ACCESSORI
GAR<;ON! CAMERIEREI
74
Bouteille Couteau Cuiller (petite) Fourchette Serviette
Tasse
Verre
bottiglia, fiasco coltello cucchiaino [orchetta tovagliolo
tazza
bicchiere
VouIez-vous prendre un rafratchissement? : ouol. prendere un Tinfresco?
• Apportez-moi une tasse de the avec citron: portatemi una tazza di te con llmone
Donnez-mol un cafe hien chaud : dutemi un caffe bollente, nero, con succhero
• J e voudrais des petits gateaux : oorrei delle paste
Je voudrais un verre d'eau minerale hien fraiche: oorrei un bicchiere d' acqua minerale ben [resca
• Donnez-moi de Ia glace: datemi del ghiacco
Une glace a Ia fraise s, v. p. : un gelato aZla fragola, per [aoore Comhien ? : quanto?
Donnez-mol une douzaine de gateaux: clatemi una dozzina di dolci
(Tarte) feuilletee: sforgliata
• A Ia creme, aux fruits: aZla panna, di frutti
A votre sante! J'ai soif
J'ai faim
a la Sua salute! ho sete
ho fame
• Les chemins de fer italiens sont excellents et bon marche, On peut aisement les combiner avec les cars et la voiture de location. Couchettes a partir de 1.500 Iires. Relisez Ies indications du flash 4! Vacances en Italie :1>, p. 35, 40, 41, 44, 45.
Entree
Premiere c1asse Deuxieme c1asse Wagon-lit Wagon-restau-
rant
ingresso
prima {classe) secorula carrozza a letti carrozza risto-
rante
ATTENTION AUX CATEGORIES!
Voir aussi:
Hotel (91) Route (1l9) Ville (127) Voyage (132)
Luxe, Internatio- T.E.E. Quai piattaforma, ban-
naux china
Electriques eleurotreni Salle d'attente sala d' aspetto
(I re clasae sen- Simple semplice
lement) Taxe tassa
Rapides (1,2) rapidi • Ticket de quai bigliettod' acces-
Directs direttissimi so
Semi-directs diretti Traverser (dHen. attraoersare
Omnibus accelerati se de) {proibito}
Valahle valevole
DANS LA Abonnement abbonamento Voie binario
GARE Aller-retour andata e ritorno w.e. gabinetto
NELLA Bagages bagagli Arret fermata EN ROUTE!
STAZIONE • Buffet buffet Arrivee arrioo IN VIAGGIO!
Bureau ufficio Billet biglietto
Chef de gare capo stasione • Changer catnbiare
Chemin de fer [erroola Compartiment compartimento
• Consigne consegna bagagli Contrdleur controllore
Depot deposito • Correspondan- coincidenza
Gare stazione ce
Guichet sportello Couchette cuccetta
• Horaire orario Coupon tagliando
Indicateur indicatore Depart partenza
Louer riseruare • En voiture partenza!
Fumee fumo
76 • Porteur r facchino! • Fumeurs I [umatori I 77 DEMANDONS! DOMANDIAMO 1
78
Libre Lumiere Occupe Panier-repas Place
• Reserve Signal d'alarme
Station Supplement Tout Ie monde change
Tunnel
• Voyageurs Vos billets, s.v.p,
Wagon
w.e.
libero
lume
occupato
cestino
posto
riservato campanello cla""
Iarme stazione supplemento si cambia
Ira/oro, galleria viaggiatori
i loro biglietti, per /avore! vagone
gabinetto
Ou se trouve Ie bureau de renseignements ? : Dov' e "fu/ficio informazioni?
• Y a-t-il un train pour Milan vers 6 heures? : C'e un treno per Milano verso le sei ?
Quand est Ie premier, Ie dernier train
pour Naples? : Quando e il primo, l'ultimo treno per Napoli?
• Ou va ce train? : Dove va questa treno ?
Est-ce hien Ie train pour Genes? : (E questo il treno per Genova?
Je voudrais enregistrer mes bagages.
Ou ? : ]I" orrei registrare il mio bagaglio. Dove?
Y a-toil une correspondance?: C' e una coineidenza ?
Combien de retard a-toil ? : Di quan-
to e in ritardo ?
• Quand arziverons-nous a Rome? :
Quando arriuiamo a Roma ?
J'ai perdu, Iaisse un colis dans Ie train, hier: Ho perduto, laseiato un pacco nel treno, ieri,
Prendre un billet direct pour Paris:
Prendere un biglietto diretto a Parigi
Sur quelle voie ? : Su che binario ?
• OU faut-Il changer? : Dove bisogna che cambi ?
Comment s'appelle cette station? :
Come si cliiama questa stazione?
-----
_ _ _ 14 .',
Voir aussi:
Ville (127) Voyage (132)
80
On. dit, en fait, parrucchiere pour Ie coif. feur pour messieurs; le coiffeur pour dames se nomme pettinattice.
• Barbe Barbier
Blaireau Boucle Brillantine Brosse
• Cheveux Ciseaux
Cosmetique Coupe
• Court Epingles ache-
veux Filet Friction Huile
Institut de beau-
te Lames
• Long Lotion
barba barbiere pennello ricciolo brillantina spazzola capelli forbici cosmetico taglio corto forcella
rete frizione olio
istituto di bellez-
za lame lungo lozione
Moustache
• Ondulation Peigne
• Raser Rasoir
Rouge (a Ievres) Savon
• TailIer Tresse
baJji ondulazione pettine rasare rasoio rossetto sapone tagliare treccia
J e veux me faire couper les cheveux: :
Desidero farmi tagliare i capelli, Faites-moi la barhe: la barba, per [auore,
Pas trop courts par-derriere e Non troppo corti dietro,
Longs devant : Lunghi davanti.
Avec une raie: Con una scriminatura.
Sur Ie cote, au milieu : Do un lato, in mezzo.
Je voudrais une friction, un shampooing: V orrei una [rizione, uno shampoo.
Faites-moi une ondulation permanente: Fatemi una ondulazione permanente.
JE VEUX .
DESIDERO .
Bien sur les cheveux, merci : Niente sui capelli, grazie,
J e desire me faire laver Ia tete : Desidero farmi lauare la testa.
• Je desite une paire de chaussures: clesidero un palo di scar;,;e
J e chausse du ... : calso '£l ...
• CeIa me gene un peu : m'incomo. da un poco
Le bout serre: la punta mi va stretta • J e voudrais faire reparer ces chaussures : vorrei far riparare queste caizature
Mettre une piece ici: mettera una toppa qui
Voir aussi: • Ahces ascesso
Canine canino
Medecin (100) Carie carie
Pharmacien (104) Couronne corona
82 • Dent il dente Dentier Email Gencive Incisive Molaire
• Plomher
dentiera smalto gengiva incisivo molare impiombare radice
straziante mal eli denti
J'ai mal aux dents: Ho mal di denti. Cette dent me fait mal : Questo dente mi fa male.
J'ai une dent qui a perdu son plombage: Ho un dente spiombato, Arrachez-moi cette moIaire: Mitizi questa molare,
Cette dent de sagesse me fait souffir :
Questo dente del giudizio mi fa male.
Une de mes dents est cariee, pouvezvous Ia plomher, la sauver ? : Uno dei miei denti e cariato, potete piombarlo, saloarlo ?
Pouvez-vous reparer ce dentier (casae) ? : PUQ accomodare questa dentiera (rotta} ?
Vous me faites mal: Mi fate male.
Racine
• Rage de dents
JE SOUFFRE! MI FA MALE!
83
- -- - -- - - ----- -
A bord a bordo
A rames a remi
Bar bar
Barque barca
• Bateau battello
Cahine cabina
Canoe canoa
Canot canotto
• Capitaine cepitano
CIa sse (touristes) classe [turistica]
Cote costa
Couchette cuccetta
Croisiere crociera
• Debarquer sbarcare
Embarcadere imbarco
Emharquer imbarcare
TIe isola
Lac Iago
• Mal de mer mal di mare
Mer mare
Monter (3. hord) solire a bordo
Passage tragitto
Poisson pesce
84 Prix prezzo • Promenade Reserver
Rive
• Salle a manger Traversee
Vague
Vapeur
Vedette
• Vent
Yacht
gita prenotare riua
sala da pranzo traversata
onda
vaporetto autoscafo
oento
yacht
Ahbaye
A genoux
• Autel Cardinal
• Cathedrale
Chaire Chretien Cloches Clocher
abbazio
in ginocchio altere cardinale
duomo, cattedra-
le
pulp ito cristiano campane campanile
Si vous assistez aux offices, il ne faut pas dire l'orazione della bertuccia, c'est-a-dire l'oraison du singe, faire semhlant de prier.
85
86
• Cure Dieu
Eveque Grand-messe Moine
• Monastere Nef
Pape Paroissien Portail
• Pretre Saint
Sainte- Vierge (Ia) Vicaire
• M. l'abbe
parroeo, curato Dio
vescovo
messa cantata monaco monastero navata
papa parocchiano portale
prete, sacerdote santo
la Madonna
oicario reoeretulo
A Rome ne manquez pas de visiter les fouilles (SCA VI) de Saint-Pierre (demande, heure Imposee, entree 500 lires), apres avoir visite (Ie matin) les musees celebres du Vatican. Bien s'informer: certaines sections ne sont pas ouvertes tons les [ours,
Les timbres (francobolli) du VATICAN sont tres beaux mais n'ont cours que dans Ia e CITTA DEL VATICANO >.
Allumettes Beurre Biscuits Cacao Cafe Farine Lait Macaroni Margarine Riz Sardines Savon
Sucre en morceaux
Sucre en poudre
The
fiammiferi burro biscotti cacao
caffe
farina
latte maccheroni margarina riso sardelle sapone
zucchero in iJa.. di
zucchero in polvere
te
• Droghiere, c'est aussi droguiste en italien.
En ltalie, l'epicier vend souvent du pain (pane) egalement.
Cannelle Huile Moutarde
cannella olio
mostarda, senape
DENREES DERRATE
Voir anssl e
Cafe (71) Restaurant (115)
EPICES SPEZIE
Muscade Piment Poivre Poivron Safran Sel Vinaigre
moscata pimento pepe peperone zafferano sale aceto
~ Attenti l Un oeur": un uouo ; des reufs: uova (uva: raisins). (I:.e blanc: la chiara; Ie jaune : il torlo).
Coiitez Ie marsala all' uooo, Yin de dessert sicilien,
Essayez Ie Iait d'amandes: latto di mandarla.
La pomme de terre {patata) est en redoutable concurrence avec les pates, mais patate fritte est compris en Italie... et dans toute Ia Mediterranee.
, - ~ ~ c=r-- ----- =------
I ~ I ... _ • I
88
Bidon Chamhre a air Changer Chauffe (il)
• Crevaison Degonfler
latta, bidone camera d' aria cambiare
si scalda foratura sgonfiare
Demonter
• Eau
• Essence
• Faire Ie plein Fuite
• Garer (pour la nuit)
GonfIer Graissage
• Graisser
• Huile Huiler
Laver
• Mecanicien
• Panne
• Pneu
• Pneu a plat Pompe
Recharger RegIer
• Remplace:r RempJir Reparer Reservoir
• Revision
smontare acqua benzina riempire bueo
depositare (per
una noue) gonfiare
lubri ficazione ingrassare olio
oliare
lavare meccanico panna, guasto gomma
gomma a terra pompa ricaricare regolare sostituire riempire reparare serbatoio ripassasura
Voir aussi:
Auto (62) Banque (69) Hotel (91) Route (1l9) Voyage (132)
CHEZ LE MECANICIEN
DAL MECCANICO
90
Verification (complete) Verifier Vidanger
ripassatura (completa) reoidere scaricare
Donnez-moi trente litres d'essence et un peu d'eau: Mi dia trenta litri di benzina e un po d' aequo; per favore.
• Remplissez mon reservoir : Mi riempia il serbatoio.
Ma voiture est en panne pres d'ici :
La mia macchina e in panna.
• Voulez-yous Ia remorquer, envoyer une equipe de depannage :
Un rimorchio, mandare una squadra di soccorso.
Oil y a-toil une honne station-service?
Dov' e una buona stazione di seroizio?
• Voulez-yous regler Ies freins :
Volete regolare i freni.
Le pneu arziere a creve, est a plat :
II pneumatico (ou la gomma) di dietro e scoppiato, sgonfio.
Je voudrais reparer cette chamhre
rcr e Vorrei riparare qui questa camera d' aria.
• Quels sont YOS prix ? : Quali sono i suoi prezzi ?
n faudrait changer ma batterie:
Bisognerebbe cambiare la mia bat. teria.
• J e suis presse, pour demain matin de honne heure, s, v, p. : 10 ho fretta, per domattina di- buon' ora, per [aoore,
Appartement appartamento Voir aussi :
• Ascenseur ctscensore Auto (62)
Bain bagno
Blanchisseuse lauanderia Banque (69)
Carafe camffa Restaurant (115)
Chaise sedia Route (119)
• Chamhre camera Voyage (132)
A un lit con -un letto
Cher caro
Pas trop cher non troppo caro
• Confortable comodo 91 Chau££age riscaldamento Pourboire mancia
centrale Prix prezzo
• Courrier corriere • Reclamation reclamo
• Couverture coperta RegIer saldare, pagare
Donnant sur ... ehe guardi $U ... Repas pasti
• Drap lenzuolo Hea-de-chaussee pianterreno
• Draps et con- lenzuoli Rideau tenda
vertures Saison stagione
Eau eourante aequo corrente Salle a manger sala da pranzo Zanzare
• Essuie-mains aseiugamano Salle de hain camerino da ba- ¥ "'- ...... ,
Etage piano grw y ' ..
.
Femme de cham- cameriera • Savon , sapone .. t
"
bre • Seau seccliio .-
Laver 'laoare Serviette asciugamano
Lettres lettere ( essuie- mains)
• Lit letto Sonner suonare
Lit d'enfant culla Store cortina
Logement alloggio w.e. gabinetto
• Miroir specchio
• Moustiqoaire zanzariere
• Oreiller guanciale • Attention ! Albergo n'est pas auberge!
Pension pensione mais hotel. Les alberghi sont classes en cinq
(complete) (completa) categories. (Voir l'annuaire des hotels d'Ita-
Pension de fa- pensione di fami- lie edittS- par l'E.N.I. T.)
mille glia • N'oubIiez pas que les hotels sont chers a
Petit dejeuneJ. prima colazione Rome, Attention aux zanzare r moustiques.
92 Portier portiere Voir Ies mots cuisine, restaurant, boissons, JE ME RENSETGNE
MIINFORMO
94
• Pouvez-vous m'indiquer un bon hotel, pas trop cher? : puo indicarmi un buon albergo, non troppo caro ?
Je suis descendu a l'hotel ... : mi trovo all' hotel ...
J e desirerais voir Ie Directeur : vorrei vedere il direttore
Prenez-vous des pensionnaires? : prendete voi pensionanti (in casa) ?
Oil est Ia reception? : dov' e fufficio
riceoimento ?
• J e desire une chambre a deux Iits, plus grande, donn ant sur Ie Iac, Faites voir: desidero une camera due
letti, piu grande, che guardi sul. lago, Fatemi uedere.
Avec, sans salle de bain. Sur I'arriere: con, senza bagno - sul dietro,
Y a-toil un ascenseur?: c'e un
ascensore?
• Au premier, au deuxieme, au troisieme, au quatrieme etage : al primo, secondo, terzo, quarto piano
Quel est Ie prix de cette chambre? : quale e il prezzo di questa camera?
Avec, sans pension complete? : con, senza pensione completa ?
N'avez-vous pas moins cher? : non ha meno caro ?
J e voudrais changer de chambre:
oorrei cambiare camera
• J e prendrai Ie petit dejeuner ici mais les autres repas dehors: prendero qui soltanto la prima colazione rna gli altri pasti fuori
• Veuillez faire ehercher, monter mes bagages: fate cercare, salire i m~i bagagli, per favore
Oil est la ele ? : dov' e la chiave ? Avez-vous un garage ferme? : aoete
una rimessa?
Quelles sont les heures de!,! rep as ? : quali sono le ore dei pasti ?
J e desire vous confier ces valeurs: desidero depositare presso di 'Lei questl valor;'
• Apportez-moi de quoi ecrire, des
95
timbres : portatemi il necessaria per scrioere, bolli
Veuillez poster cette lettre: lavorisca impostarmi questa lettera
VeuiUez faire suivre it cette adresse : inoltri le mie lettere a questa indirezzo, per favore
• J e voudrais telephoner, envoyer un teIegramme: vorrei telefonare, spedire un telegramma
Reveillez-moi a sept heures. Merci :
svegliatemi aile sette - Grazie
Faites-moi appeler ... : mi faccia chia-
mare .••
• Lavez-moi, repassez-moiceci pour demain: per [aoore, lavatemi, stiratemi questa per domani
Prepares ma note - tout compris: preparatemi il conto - tutto compreso
96
• Les alb6Tghi diurni: hOtels de jour, institution typiquement italienne, offrent, a bon marche, de grandes facilites aux touristes qui De restent pas pour Ia nnit,
Ahonnement nibliotheque Edition Epuise Guide
• Hluetre
• Journal Lihraire
• Livre
• Magazine, reVUe
Nouvelles Occasions
La presse ou
« lmprime » Pret (en) Roman
Roman policier
J e voudrais une edition bon marche de ..• Puis-je consulter
Ie catalogue d'auteurs?
abbonamento biblioteca edizione esaurito guida illustrato giornale libraio
libro
rivista
novelle libri usati stampa
prestito (in) romanzo poliziesco
uorrei un' edizione economica
di ...
posso consultare il catalogo d'autori?
97
• Le journal de ce soir, Ia dermere edition
il giornale di questa sera, Tultima edizione
Voir aussi:
Cent grammes
Ville (127)
Un demi-kilo Une livre
Un kilo
Un litre
Une bouteille
• Donncz-m'en
QUELQUES FRUITS
FRUTTI
Abricot Banane Cerise Citron Figue Fraise Framboise Melon Noisette Noix Orange
98
cento grammi un etto
mezzo chilo
uri chilo un litro
una bottiglia me ne dia
albicocca banana ciliegia limone
fico (plur. fichi) fragola
lampone
popone
nocciola
noce
arancia
Pasteque Peche Poire Pomme Prune Raisin
Carottes Celeri Chou Chou-fIeur Epinards Haricots Mur Oignons Persil Poireau Pois
Radis Salade Tomate
Fruit
Fruits (qui se mangent) Aussi « dessert »
anguria pesca pera
pomo, mela susina
uva
carote sedano cavolo cavolfiore spinaci fagiuoli maturo cipolle prezzemolo porro piselli ravanello insalata pomodoro
(pomme d'or)
[rutto [rutta
frutta
QUELQUES LEGUMES
LEGUM] s'ils sont sees,
VERDURA a'ils sont verts
ATTENTION!
ATTENTI!
99
Fruit(s), au fi-
gure
• Puis-je gofitel' ?
• C'est trop cher. Pouvezvous me Ie donner pour ..• ?
frutto, frutti,
mi permette di assaggiare ?
e troppo caro. puo darmelo
per •••
Voir aussi:
Dentiste (82) Pharmacien (104)
100
Accident
Ambulance Blesse
• Blessure Chirurgien
Coli que
• Creur Convalescence
Coup de solei! Clinique
Cure
Dose Empoisonnement Cuerison
incidente, disgra-
zia ambulanza ferito
[erita
chirurgo colica
cuorfe] convalescenza insolazione clinica
cura
dose avvelenamento guarigione
• H8pitaI Indispose
Jnfirrniere Lumbago
• Malade (Ie) Malade (adj.) Oculiste
• Ordonnance
Panser une hles-
sure Piqure Regime Hemedes
• Repos Rhumatisme
Sante
• Secours d'urgence
Soins medieanx Souffrance Torticolis
Abces Bronchite
• Constipation Coqu.eluche
ospedale indisposto infirmiera lombaggine mala to (il) ammalato oculista prescrizione, ri-
cetta
medicare una [e-
rita puntura dieta, regime rimedi riposo reumatismo salute
pronto soccorso
cure mediche patimento torticollo
ascesso bronchite stitichezza tosse asinina
QUELQUES MALADIES QUALCHE MALA TIE
URGENT! URGENT1 !
102
Crampe Douleur Dysentrie Entorse Fracture
• Grippe
• Indigestion Mal it la gorge
• Mal it la tete
Mal au coeur Pneumonie Prendre froid
crampo dolore dissenteria storta
rottura influenza indigestione mal di gola dolor di testa
nausea polmonite prender freddo,
raffredarsi
• Rhumatisme reumatismo
Rougeole morbillo
Scarlatine scarlattina
Tetanos tetano
• Trouble turba
Ulcere ulcere
Varicelle varicella
• Vertige vertigine
V omir vomitare
J e dois consulter un medecin : debbo consultare un medico
Faites venir un medecin immediatement : fate venire un dottore sub ito
Pouvez-vous m'indiquer un bon medecin ? De preference parlant fran"ais: po tete indicarmi uti buon dottore? Preferibilmente uno che parli [rancese
QueUes sont les heures de consultation ?: quali sono Ie sue ore di consultazione ?
J e ne me sens pas tres bien: non mi sento bene
Faut-il rentrer chez moi, m'operer ? : debbo ritornare a casa, operarmi ?
Dois-je suivre un regime? :devo seguire un regime?
Se porter bien, mieux, mal : star bene, meglio, male. - Diete : dieta
Bloc bloceo Voir aussi:
Buvard carta assorbente Poste ClIO)
Cahier quaderno
Carte lettre biglietto postale 103 • Cartes postales cartoline postali Dose dose
Carte-vue carta lettere Ether etere
Crayon matita, lapis • Flacon boccetta
Encre inchiostro Friction frizione
• Enveloppe busta Gargarisme gargarismo
Feuine foglio Glycerine glicerina
Format formato Ruile (de ricin) olio (di ricino]
Gomme gomma Medicament medicina
• Papier a let- carta da lettere Menthe menta
tres • Ordonnance ricetta
Porte-plume portapenne Ouate ovatta
Regle regolo, riga Pansement medicatura,
• Timbre francobollo [asciatura
Pastilles pastiglie
Pate pasta
Pharmacie farmacia
Voir aussi: Alcool alcool • Pilule pillole
• Aspirine aspirina Pinceau pennello
Dentiste (82) Badigeonnage pennellazione Pommade pomata
M6decin (100) Bandage fascia Potion pozione
Cachet casce Poudre poluerina
• Calmant calmante • Purgati£ purgante
Comprime compressa Sirop pour la toux sciroppo per la tosse
Contrepoison contravveleno Soporifique soporifico
Dentifrice dentifricio Suppositoire supposta
104 • Digestif digestivo Teinture d'iode tintura d'iodo 105 QUELQUES REMEDES CONTRE ..•
106
• Thermometre Tilleui
termometro tiglio
Toni que tonico
• Usage externe uso esterno
Vaccin vaccino
Vaseline vaselina
• Donnez-moi quelque chose pour Ie rhume: mi. dia qualche cosa per il raffreddore
Pouvez-vous me preparer cette ordonnance ? : puo prepararmi questa ricetta?
A quelle heure sera-t-elle prete ? : a che ora sara pronta ?
QueUe dose faut-il prendre? : che dose bisogna prerulere ?
Quel est Ie mode d'emploi ? : quare
Ia direzione per Tuso ?
Le eoup de soleil : Vegetallumina
Le mal d'estomae ou d'auto : Fernet-Branca Le rhume, la grippe: Alpestre
Et munissez-vous d'Enterase ou d'Enterovio-
forme eontre les derangements intestinaux !
Homme averti, ii. demi sauve e uomo avvisato, mezzo salvato
Un homme averti en vaut deux!
• Agrandisse- ingrandimento Voir aussi:
ment Route (1l9)
Appareil macchina
• Bobine rotolo Ville (127)
Brillant Lucido Voyage (132)
Chambre noire camera oscura
Charger (se) caricare
CoUer incollare
• Developper sviluppare
Douzaine dozzina
En buste del busto
En couleur a colori
En pied in piedi
• Epreuve prova
Film film
• Filmer prerulere un film
Filtre filtro
Lumiere luce
Mat opaco
Monter montare
• Negatif negativa
Ohjectif obiettivo
Papier carta VITE ET BIEN! PRESTO E BENE!
108
Pellicule
Photo (graphie) • Portrait Poser Posometre Retoucher Reussi
• Tirer Trepied
Viseur
pellicola Joto( grafia) ritratto posare posa-metro ritoccare riuscito stampare treppiede mirino
• J e voudrais des photos pour passeport: vorrei un ritratto per (ilJ passaporto.
Combien cofrte la douzaine ? : quanto costa la dozzina ?
• Quand aurai-je les epreuves? : quando avro Ie prove ?
Pouvez-vous developper cette hohine ?: puo sviluppare questa rotolo ?
• Est-il permis de photographier ici? e permesso qui di prendere qualche fotografia?
Carte Date
d'identite de nais-
sance Documents d'i-
dentification • Domicile Douane Douanier Gendarme Jour d'arzivee
• Lieu de naissance
Lieu de prove-
nance
• Nationalrte Nom de famille Police
• Prenom Profession
Signalement
Bureau Camet (auto) Consulat
carta d'identita data di nascita
Auto (62) Route (1l9) Ville (127) Voyage (132)
documenti di
identificazione domicilio
dogana doganiere carabiniere giorno dell' arrivo luogo di nascita
luogo di prove-
nienza naxionalitii cognome polizia nome profcssione connotati
ufficio libretto consolato
FICHE DE POllCE SCHEDA Dl NOTIFICAZIONE
Declaration Factures Formalites Laissez-passer Ouvrir Papiers Passeport Policiers
Pret
RegIe (en) Rentree Sortie Triptyque Val able pour Visa
Visite
dichiarazione fatture [ormalitii lascia-passare aprire
carte passaporto vigili urbtuii pronto
regola (in) entrata
uscita
trittico valido per vista
visita
• Puisque la police apprecie heaucoup Ia politesse (cortesia) en Italie, ne manquez pas de dire « Signor l> Carabiniere.
- - --------- -
Voir aussi:
Ville (127) Voyage (132)
Adresse Affranchir Aux bons soins
de ...
indirizzo affrancare presso
• BOlte aux
Iettres Carte
• Carte-Iettre Destinataire Distribution
• Echantillon
(sans valeur) En mains propres Expediteur Franco
• Guichet Tmpr-ime
Lettre
• Levee Mandat
Par .avion Poste restante Poster
Par express • Signer Surtaxe
Timbre Toucher
cassetta. per let-
tere
cartolina, veduta biglietto postale destinatario distribuzione campione
(senza valore) sue proprie mani mittenta
franco
sportello stampato
lettera
ritiro
mandato
per via aera [ermo posta impostare expresso [irmare sopratassa francobollo riscuotere
Francobolli I
TELEGRAMMES TELEGRAMMA
LE COURRIER IL CORRIERE
112
• Avec reponse payee
Cable
Envoyer un tel.
Expediteur Formulaire Mot
Ou est Ie bureau du te]egraphe?
Quel est Ie tarif par mot?
con riposta pagata cablogramma mandare un tele-
gramma mittente modulo parola
dov'e l'ufficio telegrafico?
qual'e la tarifla per parola?
• Mettre une carte a la boite (poster) : imbucare una cartolina.
Quand est levee la ho'ite aux Iettres, (quand a lieu Ia distribution) ? : quando e la levata delle lettere, la distribuzione ?
Vendez-vous des timbres?: vende
dei francobolli ?
• Ou est Ia poste, la hoite aux lettres ? : dov' e la posta, la buca delle leuere ?
Quel timbre doit-on mettre? : che
francobollo ci vuole ?
• Que faut-il payer pour ce colis? : quanta e il costo per questo paceo ? Ce paquet pese combien?: quanti
chilogrammi pesa questa pacco ?
Veuillez me donner une formule:
per [aoore, datemi un modulo.
Pas d'emotion! Le superIatif est d'usage! « carissimo amico » et « illustrissimo professore » ne font de vous, ni un ami tres cher, ni un tres illustre professeur.
Pregiatissimo ( ou egregio] signore tendent a disparaitre,
On se borne de plus en plus a earo signore (cara signora, cara signorina au fcminin) pour senle en-tete {intestazione},
Pour commencer:
J'ai Thonneur de vous informer: ho l'honore d'informarla
J e regrette de vous faire savoir: mi rincresce di farvi sapere
L'USAGE FAIT LOI
L'USO FA LEGGE
113
COMMERCIAL COMMERCIALE
114
J e me permets de... mi permetto di ...
Pour finir:
Avec mes salutations distinguees e con distinti saluti
Cordialement: cordialmente Respectueusement a vous: con ossequia
Veuillez agreer l'expression de mes sentiments respectueux : voglia(te) gradire l' espressione dei miei rispettosi saluti
J'ai bien recu votre honoree du 10 courant : ho riceouto la vostra pregiata del 10 corrente
J e prends bonne note : pretulo buona 'nota di
Veuillez nous adresser votre catalogue, des echantillons, au plus tot : vogliate mandarci il vostro catalogo, dei campioni, al pin presto nell' attesa della costra risposta
----- ---
• Dans Ie Flash « Vacances en Italie s, pages 77-91, on trouvera :
1) une liste des specialites locales par endroits ;
2) un petit dictionnaire gastronomique ;
3) une carte des vins (pp. 90-91).
Si YOUS etes tres presse, il faut au moins essayer les jegatelli (jegato: foie), morceaux de foie de pore rfitis a la broche ; Ie fritto misto (friture mixte) : cervelle, ris de veau, artichauts, courgettes, citron, etc.; 1'osso buco, jarret de veau ; Ie poisson frit (pesce) ; les pizze (Ia pizza napolitana : pate + anchois, tomates, etc.) ; Ie risotto, riz + safran, heurre, petits pois, etc.; les scampi, petits crustacea frits; et, naturellement, Ie= pates (pasta).
On cuisine a l'huile (olio) principalement dans Ie Sud imeszogiorno), La cuisine itaHenne est certainement une des meilleures du monde.
Ala poele
• A point
• Assiette Au gril
• Avance
• Bien cuit
in padella giusto piatto
ai Jerri passato ben cotto
Voir aussi : Boissons bevande Faroe scaloppine
• Bouteille 'bouiglia, [iasco Filet filetto
Cafe (71) • Couteau coltello Foie legato
Hotel (91) • Crn crudo Fromage [ormaggio
Route (1l9) • Cuiller cuccluiio Fruits [rutta
Voyage (132) • Cuit cotto Garniture de Ie- contorni
Dessert frutta. gumes
• Dur tiglioso Grillade carne alla gra-
• Frais freco tella
• Fume uftumicato Homard aragosta
• Gras grasso Hors-d'reuvre antipasto
• Maigre magro Huitres ostriclie
• Plat piatto Langouste aligusta
• Saignant al sangue Legumes
• Serviette tovagliolo sees, farineux legumi.
• Tendre tenero Legumes verts oerdura
• Verre bicchiere MonIes vongole
Mouton castrato
Beefsteak bistecca {Eufs uoua
Bouillon brodo Os OSSl
Cervelle cervella. Omelette [rittata
Choucroute salcriaiti Pate pasticcio
Cotelette costoletta Pates pasta
Crevette gamberello Pate seehe asciutta
Entrecote costata • Peu cuit poco cotto
Epinards spinaci Picds de pore zampe di maiale
116 Esealope scaloppina Poisson pesce Pore Potage Poulet Ragout
Ris de veau Rognon Rosbeef Roti
Sale Saucisse Saucisson
Soupe
Tete de veau Tranche (de
lard) Tranche mince Tripes
Veau
Viande
Viande froide
118
maiale minestra pollo stufato animelle rognone rosbif(fe} arrotto salato salsiccia
salame, salsiccio-
ne zuppa
testa di vitello [etta (di vim-
tresca] fettina trippa vitello carne
carne fredda
Accident A droite A gauche
• Aller a Arret
Blesser
• Camper
Carrossable Caravane Chemin
• Circulation Clous
Code de la route Cote
• Croisement Deraper Descente Ecraser
• Endommager Fosse
Gourde
incidente a destra a sinistra andare a fermata [erire
fare un accampamento, accamparsi
carrozza bile
carovana cammino trajjico chiodi
codice stradale costa, salita incrocio
slittare, sbarulare discesa schiacciare danneggiare fosso
borraccia
Voir aussl e
Auto (62) Hotel (91) Restaurant (115) Voyage (132)
Hamac
• Lit (de camp)
Ouvre-bo'ite Parquer
Passage it niveau
120
Pont Poteau
• Priorite Remorque Renverser Route
• Sens unique Sentier Signaux" Iumi-
neux (feux)
• Tenir sa droite
Tente
Toile
Travaux
Villages de toile
• Virage Vitesse
Voiture
arnaca
letto (da campo),
brtuula apriscatola parcare passaggio a li-
vello ponte
palo, segnale precedenza rimorchio travolgere strada
senso unico sentiero semaloro
tenere la destra
tenda
telo (da campo) lavori
tendopoli
svolta
velocitii
oettura
Arretez
• Danger! Detour
• Passage interdit
• Route barree
• Sens unique Virage dange-
reux
• Stationnement interdit
Travaux (en COHrs)
Vitesse legale
/errna pericolo ! svolta
Accesso interdet-
to
il transito vietato strada . sbarrata senso unico svolta pericolosa
divieto di sosta
lavori (in corso)
oelocitii permessa
Y a-t-il une route carrossahle d'ici it Florence ? : c' e une strada carrozzabile da qui fino a Firenze?
• Quelle est Ia meilleure route? : qual' e UL strada migliore?
Quel est le chemin Ie plus court pour aIler it Venise? : qual' e La via pill. corta per andare a Venezia?
SIGNAUX SEMAFORO
DITES-MOI...
MI DICA ..•
121
122
Y a-toil une route directe ? : c'?! una strada diretta ?
Sommes-nous a moitie chemin?
siamo a meta strada ?
• J'ai perdu ma route!: io ho smarrito la strada!
Avez-vous une carte routiere ? avete una pianta strada le ?
Faut-il traverser Ie pont? : bisogna
attraversare il ponte?
• Oil est Ie pro chain camping? : dov' e il prossimo campeggio?
J e voudrais un mecanicien, un medecin, tout de suite: vorrei meccanico, un medico, subito
• Le poste de police : la stazione di polizia
• Deux adresses a retenir:
CAMPING: C.N.C.S., costa de Magnoli, 28, Fircnze.
JEUNESSE: C.T.G., via Alberico II, 35,
Roma.
• Autostelli : motels crees par TAutomohile Cluh italien. L'A. G. I. P., marque d'essence, a aussi ses motels. - Details dans flash « V acancances en Italie », p. 38-39.
• Le tabac italien n'est pas extraordinaire (Macedonia, U;geres : Tre Stelle, fortes, etc ... ) Mais leurs allumettes-bougies ou « de eire » = cerini, petite-taille, sont excellentes.
Quant nux minces cigares noirs (Toscano Virginia, ete.), les fumeurs peu resistants fe: ront bien de s'en meficr !
Allumettes
Boite Briquet Cigare Cigarette Coupe
• Doux
Essayer (gofrter)
Etui a cigarettes Feu
• Fine coupe
• Fort
• Grosse coupe Moyen
Paquet
Pipe
fiammiferi, zol-
fanelli scatola accendi-sigaro sigaro sigaretta tagliato
dolce assaggiare portasigarette fuoco
tagliato fino forte
tagliato grosso medio pacchetto pipa
123
Tabac
Avez-vous des cigarettes anglaises, un Havane?
Donnez-moi un paquet de tabac (de Virginie)
Combien eofrtetoil par boite, par paquet de 20 ?
Donnez-moi du feu s. v. p.
QueUes sont Ies
meilleures ?
• Fnmez-vous ?
• La fumee ne vous derange pas?
• Puis-je vous offrir une cigarette?
124
tabacco
avete sigarette inglesi, un Avana?
datemi un. pacehetto di tabacco (Virginia)
quanto costa la scatola, il pacchetto di venti?
mi diet del fuoco, per favore quali sono i migliori. ?
[uma ?
il fumo non fincomoda?
Posso offrirle una sigaretta?
• Alia ! : pronto!
Annuaire : elenco telejonico
Accrochez, decrochez Ie recepteur : agganei, distacchi il riceoitore
A qui ai-je l'honneur ? : con chi par-
10 r
• C' est Mm. X qui vous parle : e la Signora X che (le) parla
Exousez-moi, il y a erreur : scusi, e
un errore
Le numero demande ne repond pas : il numero che domanda non risponde
Ligne occupee : linea occupata Ne quittez pas: resti in ascolto
• Oil y a-toil une cabine publique ? dove si trova. un ufficio [telejonico)
pubblico?
Pour l'etranger : peT Testero Repetez s. v. p. je n'ai pas bien compris: ripeta, per [aoore, non ho capito bene
Voir aussi:
Ville (127) Voyage (132)
125
Roue (libre) ruota (lib era}
Scooter scooter
Voir aussi: Cadre telaio Selle sella, sellino
• Casse rotto Side-car side-car
Garage (SS) Chaine catena • Siege arriere sedile {dietro},
Chamhre it air camera d'aria seggiolino pos-
Cle chiave teriore
• Creve scoppiato Supporters tifosi
Cyclisme ciclismo Tandem tandem
Cycliste ciclista Valve valvola
Deraper sbandare
Fourche forcella Pourrais-je louer une hlcyclette P e
Garde-houe parafango Portei noleggiare, prendere a nolo
Guidon manubrio una bicicletta?
• Louer prendere a nolo,
noleggiare Pouvez-vous me reparer ce pneu ? :
Moto ( cyclette) motor cicletta} PUD ?
Motocycliste motociclista
• Passager passeggiero
Pedaler pedalare • Faire des
fare la spesa Voir aussi:
Pieces de rechan- pezzi di ricambio achats, shopping Hotel (91)
ge Arhre albero Route (119)
• Pneu gomma
Pompe pompa Arret fermata (facolta- Voyage (132)
126 Reparer riparare tiva, obbligato-
ria) 127 Attractions attrazioni Hdpital ospedale
Autohus autobus • Hotel albergo
Avenue viale Hotel de ville municipio
Bal ballo Jardin giardino
Bal costume ballo mascherato Loin lontano
• Banque banca, banco Magasin magazzino
Bibliotheque biblioteca Maison casa
Boite de nuit casino notturno Marehe mercato
Boulevard corso Monument monumento
Bourg borgo • Musee museo
Carrefour crocicchio Palais (ou grand palazzo
Cathedrale cattedrale immeuble)
Chateau castello Pare parco
• Chemin de fer lerrovia l?Jaee piazza
Pont
Cimetiere camposanto Port ponte
Cirque circo porto
Cite cittii • Poste posta (telegraje-
Courses corse l?res telejono]
Distance distanza vicino
Edifice edi/izio Pl'oehain prossimo
lh'omenade
• Eglise chiesa Remparts passeggiata
Environs dintorni Jtcstanrant
Exposition mostra, esposi-
Fauhourg sobborgo
Fontaine fontana
128 • Gare stazione MONSIEUR L'AGENT?
SIGNOR VIGILE ?
Rue Ruelle
• Theatre Temple Tour, sortie Tournant
• Tramway Trolleybus Trottoir Village
strada vicolo teatro tempio giro voltata
tranvai, tranvia [ilobus marciapiede villaggio
Peut-on aller it pied it ... ? : Si pua and are a piedi a ... ?
Quel est Ie chemin pour aIler ii ... ? :
Qual' e it cammino per andara a ... ?
Ou puis-je acheter un plan de la ville? : Douo posso cornprare una pianta della ciua ?
Ou est Ie consulat de Belgique? :
Dov' e u consolato del Belgio ~ .,' de France, de Suisse?: .. , di Francia, di Svizzera ?
Quel tramway doit-on prendre I?ou~' aller it Ia gare ? : Clie tranuai bisogna prendere per andare alla stazione ?
Acteur Actualites Comique Ecran Film
• Permanent
Projecteur
Salle
• Vestiaire
• En couleurs Muet
Parlant
Sonore
attore attualita bullo schermo
film (il) (spettacolo) con-
tinuo
lanterna, [proiettore)
sala
guardaroba, ves-
tiaris a colori muto
parlante, parlato son oro
AU CINEMA AL CINEMA
• 11 existe pres du Lido d'Ostie (ce fut sans doute Ie premier d'Europe) un « drivein », cinema en plein air pour automobilistes, On suit Ie film sans quitter sa voiture.
Mais ... il est mal dispose et on peut voir l' ecran de la route!
(Ou) faut-il changer?: (Dove) bisogna cambiare ?
A quel arret doit-on descendre ? : A che fermata bisogna sceiulere ?
131
Voir ausai s
Auto (62)
Chemiu de fer (75) Hotel (91) Restaurant (lIS) Route (1l9)
Ville (127)
132
A Ia campagne A Ia ville Bugages it main Caisse
Colis
Etiquette
Gros hagages Malle
Panier
Paquet
Sac it main Valise
Buon viaggio! in campagna (1) in cittii
colli a mano cassa
collo
Etichetta bagagli pesanti baule (il) cesta, paniere pacco
borsetta ooligia, sacca
QueI heau temps ! Mais les vacances ne durent pas toute Ia vie. Dommage!: Che bel tempo! rna le vacanze non durano tutta la vita.
, Peccato!
se eotete sapere tutto ...
I.E DICTIONNAIRE fran~ais-itaUen itaUen-fran~als
Vous ne vous sentez pas encore a meme d'assumer un role de guide, comme nos deux personnages de gauche? Cependant, apres etude de ce dictionnaire selectionne, vous pourrez prendre part a toute conversation courante. II vous servira aussi d'index precieux. En eHet, a cote de nombreux terrncs, vous trouverez un nurnero de page vous reportant aux domaines dont ils relevent. N'hesitez done jamais a faire ce « va-et-vlent »
dont depend I'approfondissernent de vos connaissances ! 135
FRANQAIS.ITALIEN
136
A
a bon march';': a buotl mcrcaio abonnement : I' abbonamellto
it bord : a bordo, 84
accident: r;ncidente, 62, 88, 100,
119
acheter : comprarc, 17, 69 aeheteur : il compraiore aeompte .: 10 caparra, 69 acte: l'atto
acteur: I' ostore
actrice : l' aurice
addition: it canto, 115
adjectifs : au aggcttivi, 20, 22, 24 adrcsse : ril1dirizEo
adroit : lesto
aerodrome : l'aerodromo, 68 affamc : affamato, 115 affirmations : a//lrma:;iOIl1, 29 afin que : che
ainsi : cost
air : l'aria
ajouter : aggiuugere
alcool ;l brfrler : I' alcool denotarato,
87
aller' : andar«
allo: prouto I l25
allurnettes : "ammiferi, 87 alpinisme r I' alpinismo ambassade : I' ambasciaia 127 americain : americano amusant : divcrtente .amusements : • divertimenti an: l'atttJO, 18
ane : I' asino
aout : aaosto, 19
appartement : I' aP/lartemento, 52. nppelle (5') : chiama (si} applaudir : applalldire applaudissement : l' app/allso
It'pres : dopo Itpres-demain: dopodomalli 'apr es-midi : ir pomeriggiiJ arbre : I' albero
arc : I' a1'CO
argent : it denaro, 17, 69 armoire : Varmadia, 52 arret : fermata, 75 arrlvee r i'arriuo, 68, 7S at-r-iver : arri'l'a, -;
. artlcles z gli" artlcoll, 16 aeccnscur } t'iucensore, 52, 91 assez : abbostanea
assiette : it piatto, 115 attendre : aspetiare
attraction : l' attrazionc au-dessus : sopra.
aujourd'hui.t oggi, 18
au revoir : a riucderci ou ar·
riuederci - a riucderla:
au secours J : aiuto!
aussi : anche
autobus : t'o",niblts, 127 automne: I'OHtU1l1l0
automobile z t'outomobilc, liZ, 88,
119
automobilisme : l' automobilismo avant : dauanii
nvant-hier' : iert l'a/tro
avec : can
aveugle : it cieco, 50 avian : l'oeroptano, 68 avocat : 11 aouocato
avoir (verbe) aoerc, 36
avril : aprilc
B
bagages t j oagagli, 75, 91 haigner (se) : fare UlI oagno, 84 baigneur : ,I oognante
baignoire (theatre) : il pa/clte#o bain : it baqno, 84
bain de soleil : if baqno di sole bal : if ballo
baleen e it balcone
baleen (theatre) : il Palco do pro-
scinio
1>21 costume : il bello moscherato balle : la palla '
banque : la banca, 69
bas : basso
bas (en) : gi,' . bassin : lo: -cati-nilla
bassin (de natation) : la piscina bataille : la bostaalia
bateau : la barca, il batcllo, 84 beau: bello
beau coup :. molti
beau-perc : il .sUOCCYO, S4 belle-mere : Ia .su,otcra, 54 beret : il berretto
beur re : il burro, 87 ~ 115 bien : bene
bier. : la birra, 71, 115 billard : i/ biliardo billes: pallottoline, bilie billet : it bialietto, 75
billet de bagages : ]0 sco1ltrino del
bagaglio, 75 blanc : bianco
blessure : /a [erlta, 100 bleu : assuro, turchino boire : bere, 72, 115 '
boite ;l lettres: /a buca delle letterre, 110
boite de nuit: il rlstorante, caff?:
uottwrno bon: buono
bonjour: bU01t (Jiorno
bonne nuit: buona note bonnet: il bereito da bagllo bonsoir z buona sera
bottine: 10 stiualctto, 82 bouche: 1a bocca
boucher: i.I macellaio, 47
houee de sauvetage r la boa da salvataggioJ salvagentc, 84- bougie: la candela
houlangerc il panettiere, il [or-
naio, 47
boulesj bocce
boulevard: il corso bouteille: la bottialia, 115 bonton: il bottone boutonniere : la occhicllo bras : it bracclo
brasse : ;/ bracciato, 84 bretelles: Ie bretellc brillant : brill ante
brosse : la 'spoesola brouillard : la nebbia bru : la 1H-(ora
buffet : la credenza, 75 bureau : I'lltticio, 127
bureau de location : I'uificio 4; tocaoione
C
cab inc : la cabina cable : il cancpo, 62 cadeau r il regalo
cafe (au) : at caffe, 71 cafetier: it caffcsierc
caisse : la cassa 17, 69
calecon : le mtitande
campagne: fa campagna
canal: it canale
canif : iJ- temperlno
canne t Ja canna
canotage : it canottaoqio cantatr-ice': (/a) prima donna caoutchouc: la gomma. carburateur: it carburatorc, 62 carrefour: il crocicchio, 119 carte : fa carta
carte postale: to cartolina pastale, III
cartes (a jouer) : carte da gioco, 30
137
138
casquette , .1 berretto cave: ta cantina ceci: questa
ceinture: ta cinea, ta cintura
celibatarre (homme) celibe ce-
Iibataire (femme) eitetta
cendrier: d oortacenerc certain : suuro
certamemenr e ceriamente certo chaise: Ja sedsa, 52, 85 chambre : la camera, 52, 91 change: il cambia. 69
changer: cam blare . 69 chanson: la canzone
chant : il canto
chanteur: it contante
chanteuse ~ ta cantanie chapeau: ;t caopeuo
chapelier: il cop petkuo
chapelle : la cap~ella 85 chaque: ciascnno
charbon: iJ carbone
charcutier : £J sahcmaio, 47 chasse: /a caccia
chat : il gatto
chateau : il castello 52. 127 chaud: catdo
chausse-picd • la cateatoui, 82 chaussure c la caleatura, 82
chef de gare: il capostazione, 75 chef d'orchestre: .1 maestro chemin: it cammino. 119
chemin de fer: 10 [errouia, 75 chcrninde e it camino 52
chemise : la cam,,'ci'a'
chemisier : ·it camictaio
cheque: I'asscgno. 69
cher: caro
cheval: il cavallo
cheveux: i caoelli, 80
chien : il cane
ehoeolat: la cioccotata, 87 chceur: it coro
chose: la co sa
chou. il cavolo
ciel: il cieto 39
cigare: il sioaro, 123 cimetiere : it camoosanto, l27 cinema: i1 ctnematografo cinqureme , quinto
cintre : centino
crrage : 1'1 tucido
cirer .: lucidare
cirque il circa
ciseaux : te forbid
clair: chsaro
cle r la chiaue
climat: it ctima, 4S
clonre : iJ chsostro
cocher: il vettut"ino
coiffeur • .1 barbiere il I'aruc·
chiere, 80 •
comhien ?: qwmto r
comedie : la commedia
com man de: commandato commencer: incomincuire
comment ? : come t
commercial: commerciate compartiment: il comportimente, 75 compositeur: it comtosuore
com prendre : caoire
concert: il concerto
conducteur: il conduttore, 62 confection: coni eeionc
confiture: Ja marmellata, 87. 115 c.onfortable.: comedo, conforteuole consulat: d consolato
content: contento
cordonnier: il cateotaio, 82 correspondance (ch. de fer) : fa
coincidensa corridor: il corridoio
costume de sport: .1 uestito da sporf cote: -il lato
coton: il cotone
cou: ;1 collo
coudre: cudre
couleurs t i colori, 31
coulisse : le quinte couper: ta~qli!lre cour c il cortite, 52 courant: il corrente course: le corsc court: corto
cousin: U cuoino, 54 cousinc: /a ell-gina, 54 coussin : 1'1 cusd1l0 coutc : costa
couteau : il coltello, 115 couturiere: la sarta COUVCl·t : lc posate, 115 couverture: Ja copcrta ern vatc : fa crauatta credit (a) : a crcdito, 69 creme: la crcma
crevaison : la iorotwra, 88 croisd : a doppio pctto cuillcr : il cuccltioio, 115 cuir c it cuoio. 82
cuire: cuocerc
cuisine: fa c1('ci11a
cur-ieux j curioso
cyclisme: it cictismo
o
dame : dama, sign-ora danger : 1'/· pericolo, 62 dangereux: pcricoloso danseur: bollcrino danseuse: ballerina
de: do
decembre : dicembre decor c 1'[ sccnario dedans : dentro
defense de... : c vietato di ..•
dej euner: la scconda colocionc ~ 115 demain: domani
dernain en huit : domani otto demi : la meta
derni-saison : mceea stagiom dent: il dentc
dentiste : il densista, 82 depart : la partcnea, 68, 75 depuis : poic/Jc
dernicr: ultimo
derriere: dietro
des: dadi
dcuil. : il lauo
deux fois: due uolte deuxieme c sccondo diamant: U diamaute difficile: difficilc dimanche : dorncnica, 18 diner: it praneo, 35, 115 doigt : il dito, 37
domicile : il domicilio, 127 domino: il domino
done: dwnque
dormir: dormire
dos: il dorsa
dOUi1.11C: la doaana, 132 doublure (artiste) : il s1<pple1!tc doux: dolce
drap : it panna
droit; dirctto
droite (a) : (a) destra duo: dl~Ctto
clur: dUTo
E
eau : l'acqua, 84 echanger : cambiare, 69 echantillon : il campione echeca : gli scacchi ecole: la scuola
edition: l' edisione
eglise: la chiesa, 85 emballer: fare Ie valig;e ell bas: abbasso
enchante e piacere encore: di 1HtOVO
encore: aucora
encre: inchiostro, 103 enfant: it bambino, 54
139
enregistrcr : rcqistrare ensemble: insieme entendre : -udire, sentire entendu !: ineeso I cntonnoir z I'imbuto, 47 entracte : l'vntermeseo entree: j'ingrcsso entr-esol ~ il meeoanino entrez 1 : avanti
epais c spesso
epicier c il droahiere, 87 eponge: la spu·gnCl epouse r la sposa
epoux : 10 spaso equitation: cquitaeione cscaIier: la scala. 52 escarpin : 10 scorpina escrime : scherma espercr : spcrare
essayer : provare
essence: Ja bensina, 62, 88 cstomac : il stomaco, 37
et - e (ed devant voyelle) etage : il piano, 52
etat : 10 stat a
etc: l'estate
etiquette: I' ctichetta
etoffe : la stoffa
etoile: la stella
etrnnger : l'estero
:\ l'ctra.nger: all estero
etre (vcrbe) : essorc 32
etroit e strctto
etudiant : 10 st-udente
cveque: U ocscooo, 8S
exactemeur : csattomenie exposition: la mostra, l'esposiziotre
F
140
facade : la faeciata facile: facile
facteur: it portalettere Iacture c la [attura, 69
faire: fare
famille: I" famig!ia. 54 fantaisie r la fantasia farine: Ja farina. 87
fauteuil (d'orcbestre) : la pollrona faux: [also
femme: la donna
fcnctrc : ta [inestra
ferrnd : cbiwso
fete : la festa, 21
feu: il [woco
feutre : il [eltro
f6vricr: [ebbraio
ficelle c la spaqo
figurant: il fiouraute
fil : il filo
filet : Ia rete
fille : la fi.qlia, 54 fillcul: it [ioiioccia, 54 filleule r la figlioccia, 54 fils: it Ngtio, 54
flacon : la boccotto, [iala, 001li·
glictta
flcura : i fiori fleuve: it [iiime football: it calcio for geron : il [abbro forme: la forma fort: forte
fourchette: la forchctta. 115 foyer: il ridotto
f rais r fresco
frnls (Ics) : socse (Ie) frerc: if [ratello, 54 froiel: freddo
frout: la ironto
fruit: il [ruito, 98
G
galerie: la galleria gants : i guanti
garage : il garagt!, l'eutorimessa, 88 garcon de cafe: it camcriere, 17,
74, 115
gare : lo staslone, 76 gateau: la torta
gauche (a) : (a) sinistra gendre: # acnero
geometr ie c la geometr;a 30
gilet: il gile '
gilet de laine: /a mcgl;a glace: il ghiaccio
glace (creme) : it gelato gout: it gusto
gouter (repas): la mcrenda gofiter (verbe) : gnstart! gouvernement: it govcrno gr~rn~aire: la grammat1ca~ 16
grand: alto
grand-mere: la nOTlna" 57 grand-perc: il flonno, 54 gre.nier: il grana,·o grimper: sa lire
gris: grigio
guide: la: gu-ida gymnastique: la uiunastictJ
H
habit de soiree: abito da sDcieta haruecon j t' arna
haut (en) : S1-tJ sopra herbe : I' erba
heritier r 1'1 erede heure e l'ora, 46 heureux: felice
hier: icri
hiver: l'inverno homme: I'lW1nO, 37 hopital: i'ospcdale, 100 horloger : I' orotaoicre hate: I' ospite
hotel: I'albergo, 91
hotel de ville: it nmnicipio huile: I'olio, 87, lIS humidc: humido
hutte : Ia camoawna
ici: qui ile: l'isola
impermeable: impermeabile impossible: impossibile jnterjection : _iutericzionc" 26 rnter'pr-eter c usterprctare inutile: ~'nutj/c
J
jamais: rnai
j ambe : 10 gamba janvier: gt!nHa'io jardin: it aiardiuo, S2 j aurie c glalla
jeu (de hasard) : gioeo di sorte jeu (de societe) : gioeo di societtl jeudi: giovcdi, 18
j eune: il 9 i ovane
jeune fille: la fanciul/a, la raga;:;:a
joli: gTariosD
jouer aux cartes; ouiocarc alle carte
jouer un role: tenere, fare una
parte
jour: il giorno
jour de I'an c il capo d'anno journal: il giornale journaliste: it giornalista jour-nee e lo giornatal 47 juillet: /uglio
j uin : guigno
j umeau c il Demello jumelles r il binoccolo jupe : la sottana gonnella jupon: la sottana
juste: corretto, giusto
K
kilogramme: ehi/og.-ammo 141
kilometre: il chilometro
L
I,,: la
lac: il lago
lacets: lacci
laid: brutto
lait: il latte, 87 lampe: la lampada langue: fa lingua. large: largo
laver: lauare legation: la lcga:'Jionc leger: leggicro
legumes : i Jegumi~ 99 lent: Lento
lettre: la lettera libraire: it libraio librairie : la tibrcria, 97 lire: loggere
lit: il lotto, 91
litre: il litro, 87 Iocataire e l'i1zquilino loge: il palco
long: htnqo
Ioucr z nolcggiarc lourd: pesante
ltnuiere : la luce
lundi: Iunedi, 18
Iune e la luna
142
M
macaroni: i maccheroni, 115 madame: signora mademoiselle: siqnorina mai: maggio
maillot: il costume da batmo, 84 main: la tna no
maintenant r adesso
mais I: mal
maison: Ja casa" 52
majeur: mauoiore
malade: it mala to, 100
mal de I'air : ma di aria, 68 mal de mer : if mal di marc, 84
manche: la manica manger: -manniarc, 71, 115 manivellc : ta manouella manquer : tal/ire, tJJGncarc mansardc : la soffitta manteau: il mantcllo marchand: it mercante marche : il mercato, 98 marcher r camminarc mardi: mortedi, 18
mardi dcrnier: martedi scarso marec : la mm'ea, 84
mariage : il matrimonio, 55 marie: sposato
rnar'ier- (se) : sposar si mars e 11lm-zo
matelas e i1 maierasso matelot : il marinaio, 84 matin : il: mottino mauvois : cattivo
mccanicien r il mcccanico, 90 rnedecin : it dottore, it medico, 100 rncillcur c ouimo, migliore melodrame c melodramma
mcmbrcs r i membri, 37
mer: il marcJ 84
mercredi : mercoledi, 18
mere: la madre, 54
mesur-es : lc misure, 15
metaux e metatli, 34
midi: il mesaoqiorno
minute: il minuto
miroir : 10 specchio
mise (jeux) : fa messa, qltota mixte: misto
modele: £1 modello
modiste : fa modista
rnoins e menD
mois : il mesa) 19 momcnt c i1 memento monde: 1·1 mondo monuaie : la moneta, 69 monsieur: signora montagne: la monta.qna
montre: I' orologio moteur: it motore, 64 mou: morbido
mouche : la mosca moustache: i batti, 80
mouton: carne di montane .. (il cas ..
trato) muet: muto mur: il tnnro
musicien: il musicista, il musica musiquc: Ja mu sica
N
nager: nuotare
natation: il nwoto
necessaire c necessaria
nef: la naoata, 85 negations: Ie negazion-s, 44 neigc t La 'ncve
neveu: il -nipote
nez : it naso .. 37
niece: la nipote
Noel: il Natale
nair: nero
nom: il 1~ome
nombre: it 1tltmerO, 14 nota ire ~ 11 notaio notre: it nostro nourrir: nwtrire
nous: l10i
novembre: nouembre nuage : la n1£vola
nuit: la notte
o
abseur: SCUTO occupe : occwpato ocean: l'oceano .. 84 octobre : ottobre, 19 ceil : I' occhio, 37 reuf: t'uooo, 87 oncle r 10 sio
opera (comique): opera (comica)
operette ; operetta opticien: I' ottico or: l'oro
orchestre: I' orchestra ordrcs e ordini, 42 oreilIe: t'orrechio, 37 oreiIler : it guanciale ou: 0
au ?: dove' oubIier: dimenticare aui: si
ouvert : aperto ouvreuse : t' operoia.
p
paiement: il pagamento, 17, 69,91 paille: ia paglia
pain: il pane, 87
palais: il pala££o, 52, 127 pantalon: i caleoni pantoufle: 10 pantofola papa: babbo, papa, 54 pape : il papa, 85
papicr it. Iettre : fa carta da scri-
uere, 103, 110 Paques : Pasqua par: att·raverso, per parapluie: t'ombrello parco que: perche
parcours : il pereoso, 119, 132 pardessus: il soprobito, 62 pardon: scwsi
parente c la parentela parfaitement: perjettamenie parmi: ira
parole: la parola
parra in : il padriuo.. S4 parterre (theatre) : la platea parterre : r aioula
partie (jeux) : la partita partie nulle: tar palta
partir de: lasriare, partin! da pas: tlon
pas de: neSSH·HO
143
passeport: il passapOl-to, 109 passerelle, pont: it ponte
pate dentrifice: il dentifricio patience: la pa:dc1.lza patinage : il patti1laggio patisserie r la pasticceria~ 71 patissier: it pashccie,-c, 115 patron: il principale
pauvre: povcro
payer: pagare, 69, 91, 115 peau : la pelle, 100
peche ; la pesca
pocher: pescare, 84
peigne: it pettiue
peirrtre : . 'il piUorc~ 47 pelnture : la oernice Pentecote r Peutecoste perdrc: perdcl'c
perc: il padre, 54
perle': perle:
pcrrnettre t pcrmcttcre petit: piccolo
peu: poco
peut-etre c [orse
pharmacic : la [armacla, 104 pharmacien : il [armacista photographe : il +otoqrafo, 107 piece: fa stauca
pied: it piede
pierre: fa pietra
pipe: la pipa
pire: pcogio
place: la piaz~d
plage : la spia,ogia, 8~. "plalndre (se)--: la.g·nar ...
plnnche (faire la) : i are ,I snorio plein: picno
plonzeoie : il trompolino
plonger: fare it tuffo, h,Hare, 84 pluie c la piogOi"., 45
plume: fa penna
plume: la piuma
144 plus: pi,)
pneu: fa (Jomma, 88
poche: 1a tasca
poignee de main: la stretta tIi 1na1to~ 15
points cardinaux : • pIl1,t; cordinaif, 39
pointure (cordollnier): la gran ..
dcssa, it 1ntmero" 82 poisson: .1 pesee, 87. 115 police : la polizia, 109 pomme: la meta, 87
pomme de terre' la {latala, 87 pont: il ponte
porte: la porta, 52
porte cochere e it port011e porter: portare
portcur e il {acchino, 75, 132 paste: fa posta, 110
potage: fa minestra, 115 potager: I' orto
poulailler (theatre L: /oggionc poulet: il pollo
pour: per
pourboire: la mancia, 91 pourquoi ? : perch I! ? premier: pr£mo, 14 prendre: PlC1"ld,C1'e
prendre un bain: fare il baawo
prendere
prepositions: les preposizioni, 27 presque : quasi
pret ; iwonto
pretre : il prete, 85 prtntcmps : fa primauera
pt-ior ite j la precedenca, 62, 119 prix: 11 pre::zo, 17, 69, 127
prix normal: it presso normote, 17 profession: /a projessione, 47 profoudcur c la profondita programme: il programma promenade: la gila, passeggiata, 127 propre: pulito
proprietairet proorietario prudence: Ia prudenza, 119 prune: ia pr"gn", la susina, 87
publicj il ·pubblico pull-over: it pull-over pyjama e it pigiama
Q
quand: quando quatrieme z quarto que: che
qui: il quale
quilles (j eux) : birilli
R
raccomrnoder : ,iparare raisins: l'~va, 87 rangee r la fila
raser e radere
recevoir: riceuere reduction: /a riduslone regates: regata
reine: la regina relache r il riposo rembourse e rimborsato remise: la rlmessa remplir: riempire, 88 reparer e riparare, 88
repas: .1 {lasto, il pra,,::o, 35, 71,
115
repondre: t"tspondere
repnblique: la repubblica reservation: la prenotasione ressemeler j risolare, 82 restaurant: it ristorante 35 115 rester: restore, rimancre
rester debout: stare in picdf revanche: Ja rivincita
reveiller r sueqliare
rez-de-chaussee r ,/ /Jianterreno, 52 rideau : la tendo, le au la cortina,
52
rideau (the:i~re): il sipar'o riz : il riso, 87
robee la oeste, abita
robe de bal: abito da ballo
robe de chambre : Ia vesta(Jlia robe de ville: l'abito da passeggio robe du soir : I' abito da sera rond: rotonda
rose: roseo
rouge: rosso, 31
roulette: la roulette
route': la strada, ;9, 66, 119 roux: rosso, rossitjno
ruban: iI nastro
S
sable : aI'etta, sabbia sacristain: il sagrestano saison c Ja staqione, 13, 70 salade : l'insalata, 115
sale: sporco
salle : la sola, 52
salle a manger : la sala da pranzo
52, 91, 115
salle d'attente :. la sala d'aspetto,7S salon: il saiotto, 52
samedi: sabato, 18
samedi prochain > sabato prossimo sandale: il sandala, 82
saute: la salute, 100
saucisson : salome, 115
saut : il salto
savon: il sopone
scene: la scena
seau: il secchio
sec: secco, asciuto
sel : sale, 87
semaine: /0 settunana, 18
sens (Ies cinq) : i. cinque sensi, 50 sentir (nez) : odorare
separe : separato
septembre: settembre 19
serre : la stufa
service: it seruisio
senI: solo
seulement: soltanto
siecle e il secolo
signer: firmare, 69, 110
145
silence I: rilenzio J
s'i1 vous plait: pel' iavOf'e ·simple: semp/ice
smoking: smoking
seeur e la sDl'ella
sofa: il sufa
soie naturelle: la seta "amrar, soir: la sera, 18
soleil: il sola
solide: solido
sombre: scuro
sortie: l'USC#lJ
soulier: la scarpa, 82
sourd: sordo
sons: sotto
sous l'eau: soW acqua, 84 sous-vetements : sottovesli souvent: souente
sports: sport
strapontin: sedile
substantifs : • sostanjivi, 16 sucre : 10 succhero, 87, 115 suis (etre): sana
sur: sopra
sur: sicuro
sur mesure : su misurtJ
146
T
tabac : il tabacco, 123 table: ta tavola, 52, 115 tableau: il quad.·o tailler: tagJiarc
tailleur: il sorto
tante·: la sia
tapis: il tappeto
tasse: la taltsa
taxi: tassi
telegramme: il telegramma, 112 telephone : il telefono, 125 temps: iI tempo, 45
tennis: il tennis
terra sse : la terraes«
terre: la terra
tete: la testa, 37
the : il Ie theatre : is teatro
the dansant e te danzante thermometre r il termomeiro tir : is tiro
tlre-bouchon t il cavatappt toile: la tet«
toilette (w.·c.) : il gabinetfo toit: il tetto,52
tonnerre : .;J tuono, 45 toucher: toccare, tastare toujours: sempre
tour: la torr.
toumer: girare
Toussaint: Ognis.atlti
tout: tutto
tout droit: diritto tradueteur: il traduttore traduire: tradurre transformer: modificare traverser: attrauersare tn';sor :' il tesoro
tricher-r barare, ingannare triste: triste
troisi erne: terso trolleybus: filobu$, 127 tronc e il tronco, 37
trop: troppo
troupe: 10. compagnio. tunnel: la galleria, 75
u
uni : ,"nito
univers: l!universo" 39 universite r l'universita utile: utile
v
vaisseau: la nave vallee t lavalle
vase de nuit : ;1 uoso da notte, 91 vaudeville: il vaudeville
vela: la bide/etta, 126
velours : velluto vendre t -oendere, 17 vendredi j vcnerdi, 18 vent: il ve,.lo, 45 vente: la 'Vendita, 17 verifier: riuedore
verre : i1 bicchiere, 71, 91, 115 vert :. verlle
veste : la gioccnetta vestiaire: il guardaroba, 91 veston: Ja g1acca
vetements : 1 "lJcstiti
veut dire: significo.
vieux:: 'Vecchio
village: il vii/agio
ville ]. la citM, 127
vin: il vitlo, 71, l1S vinaigre: J' aceto, 87
violet: uioletto
visa: la vista, 109
visage: il visa, 37 vite: presto
vitesse : 10. uetocita, 62 vivre: oiucre
voir: uedere
voiture: t« marchina, 62, 88 voler: rubare
voler (avion): volare volontiers : -ootentierc voyage: ;1 viaggio, 77 vrai: vera
W
:wagon: il uaaone, 75
W.-C. : 10. ,.;tirata, i1 go.binetto
Y - Z
yeux: gli occhl, 37 .zero: zero
A
IT .ALIEN·FIUNC.AIS
abbasso : en bas abbastanza : asses
abbonamento (1') .. : abOllllemclIt abito da ballo (1') : robe de bel abita da passeggio (1'): robe de
viI/I!
abito da sera (1') : robe du so;r abita da societa (1') ,. habit de soiree a bordo: a bard, 84 . a huon mereato .: a bon marche aceto (1') : vinaigre, 87
acqua (1') : cau, 84
adesso : mainten.ant
;It doppio petto : croise aerodromo (I') : aerodrome, 68 aeroplane (1'): DViotl
a££amato: affame, 115 affermazioni: affirmations~ 29 aggettivi .(gli) adjectits, 20, 22,
24
aggiungere : ajouter agosto r aoM, 19 aioula: parterre
aiuto : au·dessJ's albergo (I') : hotel, 91 albero (1') : arbre
aleool denaturato (I') : alcool a
briUer,.87
all' estero : a .1' etra1!ger alpinismo (I'): alpiwisme alto : grand
ambasciata (1').: ambassade, 127 americana : americain
amo (1') : hamecon.
147
BUche : atusi ancora : encore andare : aller . anno (I') : an, 18 aperto : ouvert
appartemento (1') : apparlemenl, 52 applaudire : applaudir
applauso (1').:. applaudisscmelll april.. : avril
areo (I') : arc
arena (1') : sa1Jle
aria 0') : air
a rivederci, ou arriverderci, a
riverderla: au revoir arrnadio (1'): armoire, 52 arrivare: arrioer
arrivo (1') : arrivee, 68, 75
articoli (gli) : articles, 16 ascensore (I') : asccnseur, 52, 91 asciuto : sec
asino (1') : aile
aspettare : attendre
assegno (1') : cheque, 69
atto 0') : act«
attore (I') : acteur
attraversare : traverser
attraverso (per) : par
attrazione (1') : allractiOlS
attrice .0') : actrice
audire, -sentire : entendre automobile (1') : automobile, 62
88, 119
automobilismo 0'): automobilisme autorimessa 0') : garage, 88 autunno : autotntJe
avanti I : enlrelf I
avere e avoir (oerbe), 36 avvccato 0'): avocal azzuro, turchino : bleu
B
148
babbo : papa, 54
baffi (i) ~ mowstach«, 80 bagngli (i) : bagages, 75, 91
bagnante (i1) : halgtlc"" bagnato : lmmide
bagno (i1) : bain, 84
bagno di sole (il) : bailS de . .roleil balcone (il) : balcon
ballerina : danseuse
:t>alIerino : dansewr
ballo (il) : bal
ballo rnascherato (il) : bal cos-
tume
bambino (i1) : e"fan', S4 banca (la) : banque, 69 barare, ingannare : tricher barbiere (iI) : coiffeur, 80
barca (la), batello (i1) : boteo .. ,
84 .
basso : bas
battaglia : bataille
bello : beau
bene: bien
benzina (ta): essence, 62, 88 bere: boire, 72, lIS
beretto (il) : beret, casquefle beretto da bagno : b07l."" bianco : blanc
bicchiere (il) : oerre, 71, 91, 115 bicicletta (Ia) : 'Vila, 126
biglietto (i1) : billet, 75
biliardo (i1): billar"
bilie·: billes
binoccblo (il) : ;"meUu birilli: quUles (jcu)
birra (la) : bier«, 71, 115 • bon da salvataggil> (Ia) : bouce de
'saufJetage# 84 bocca (la) : bouch. bocce ! boules
bocce!a (la): le flaClm bottiglia (1a):· bouteille bottone (i1) : bouton braceiato (il) : brass., 84 braccio (il) : bras bretclle (le) : bretell ... briUante : brilla,,'
brutto : laid
buca delle lettere (Ia) : boite d
lettres, 110
buona note : bonne flU.,,', buona sera :. bonsoir buon giorno : bonjour buono : bo ..
burro (il) : beurre, 87, 115
C
cabina (Ia) : cabin e
caccia (Ia) : chasse
cafano (iI): cable, 62 caffe (al): cate (au), 71
caffe nottumo (ill : boile de .. "it,
127
caffetiere (il) : cafetier calcic (il) : football caldo : chaud
calzatoia (Ia) : cllausse-~ied, 8~ calzolaio (iI) : cordownier, 82 calzoni (i) : J>antalon
cambiare : changer, 69
cambio (il)" : chanue, 17, 69 camera (la) : chambre, 52, 91 cameriere (il) : gar.on de cafe,
17, 74, 115
camicia (la) : chemise camiciaio (iJ) : chemisier, 47 camino (i1) : cheminee, 52 camminare : marcher
cammino (il) : chemin, 119 campagna (la) : campagn" campione (iI): echantillon camposanto (Il) : c.met"re, 121 canale (il) : canal
canapo (iI) : edble, 62
candela (la) : boug,'.
cane (it) : chien
canna (Ia) : canne
dUlOttaggio (il) : canotage cantante (il) : chan'e"r
cantan te (Ia) : chanteuse cantina (1a) : CaW .
canto Cit) : <lrau! canzone CIa) : chanson capanna (Ia) : k"lte caparra : acomote, 69 capelli (i) : cheoeu», 80 capire : comprendre
capo d'anno (iI) : jour de I'D" eapostaaicne (il) : chef de gare,
75
cappelaio (Il) : cha~elieT cappella (la): chapelle, 85 cappello (il) : chopea .. carbone (il) : charbon
carburatore (i1) : carbllraleur, 62 carne di montone, iI castrato
mouton caro : cher
carta da scrivere (la) : ~atier c1
lettre, 103, 110 carte (Ies) : cartes
carteda gioco : cartes (el jouer), 30 cartolina postale (Ia) : carte poslale,
103, 110
casa (Ia) : maison
cassa (il) : caiss«, 17, 69 castello (il) : chiitea .. , 52, 12" catinella (la) : bassin
cattivo z 1naut'ais
cavallo (il) : cheval
cavatappi (il):· tirebouclll11t cavolo (il): clwtl
celibe: celibala;re (homme); zl.
tella : dlibataire (femme)
centino :. cinlr" .
certamente, ce.rto: ceria;nBml1lt che: que
chiama (si) : appene (s"} chiaro : clair
chiave (la) : ere
chiesa (Ia) : ~glise, 85 chi1ograuuno : l:iIogramme chilometro (il) : kilometr. chiostro (il) : c10ilre chiuso : 1"",1
149
150
ciascumo: chaque
ciclismo .. (1) : eyc/isme cieco(il) : 4'Veugle, 50 cielo (iI) : ciel, 39 cincmatografo (iI) : an.,na
cinta . (Ia), cintola (la) : ceint,.,e cioccolata (la): chocolat; 87 circo (il) : cirqwe
citta (la}: ";lIe, 127
clima (il) : climat, 4S
coincidenza .(la): correspondance
(ch. de [er), 7S colla (il): CO".
colori (i): couleurs, 31
coltello (il) : couteau, 115
come P c comment!
comman data: commande
commedia (la): comedie commerciale: commercial
comodo : confortabla
compagnia (Ia): t,oupe compartimento(U): compartiment,
75
compositore (il) : compositeu, comprare: achcter, 17, 69 compratore (il) : acheta,., con = avec
concerto (il) : concert conduttore (il) : coftductaur, 62 confezione: confectiow confortevole: confortable contento: content.
consolute (il): cOllsulat
canto (iI) : addition, 115 copertn (la).: couuerture
cora (il) : chau»
corrente (iI) : cou,ant
corretto : justc . corridoio (il): corridor
corse (1e): course
corso (il): boulevard
cartile (il) : cou" 52
cortine (le) : rideau, 52 corto: COl{ rt
cosa (1a): chose coai e ainsi
costume da bagno (iI) : maillot, 84 cotone (il): coton
cravatta (Ia) : crauate
credenza (la) : buffet, 7S
credito (a) : c,edit (d), ,69
crema (la) : creme
crocicchio: carrefour, 119 cucchiaio (il) : cuiller
cucina (la) : cuisine
eucire: cowlre
cugina (Ia) : cousine, 54 cugino (il) : cousin, 54 cuoccere: cuire
cuoio (iI): 'cuir, 82 curiosa: curicfl-X
cuscino (il): coussin custode (Ia): ouvrc"se
o
da: de
dadi: des
dama: {lame davanti: avant decembre r decemb,e
denaro (iI) : a,gent, 17, 69 dente (iJ) : deftt
dentifricio (il) : pdte dentifrice dentista (il) : dentiste, 82 dentro : dedans
destra (a) : d droiie, 62 dcstro : 'ad,oit··
diamante ' (iI): diamant dietro: derriere
difficile: ditficile dimeniticare: oubller
di nuovo: encore'
diritto: droit, tout d,oit
dito (iI) : doiat, 37 divertente: amusant divertimenti (i): am.uemenfs
dogana (Ia): dOllane, 132 dolce: do,,:;
domani: demain
domani otto: demain en knit domenica : dimanche, 18 domicilio (il): domtcile 127 domitio (i1): domino
donna CIa) : femme
dopa: apres
dormire: dormir
dorsa (Il) : dos
dottcre (il), medico (il) : mMecin.
100 dove?: ouf
droghiere (iI): ep;cier, 87 duetto: duo
due volte : deu» fDis dunque: done
duro: du"
E
c (cd devant voyclle) : et ediaionc 0') : edition cquitazione j eqm.tatio1l erba (1'): herbe
erede (I') : hentier esattamente: esoctemens essere e iJtre (verbe ), 32 estate (I'): ete
estero (1') : etranger etichetta (I'): etiquette
e vietatodi: defense de •••
F
fabbro (iI).: [orperon: facchino (il): portewr facciata (la) : [acade facile: [acile
fallire : manque,. Nre en faute falso: faux
famig!ia (la): [amilte, 54 fanciulla (Ia), ragazza (Ia) : [ewne
{ille
fantasia (Ia): fantaisic fare: faire
fare iI morto: faire la planclle fare iI tuHo: planger, 84
fare Ie valigie : em bailer
fare un bagno : prendre "II baill. 8'1 farina (1a): [arme, 87
{armada (Ia) : oharmarcie, 104 farmaclsta (il) : pharmacien, 104 far patta: partie nutte
fattura (Ia) : facture, 69
febbraio: tavTier
felice: hcureu»
feltro (il) : feu!1'e
fer-ita (la) ; biessure, 100 fermata (la) : arret. 75
ferrovia (Ia ) : chemin de fer. 75 festa (la) : fete, 21
fiammiferi: attumettes, 87
fiasco (iI): flacon
figlia (1a): [iite, 54
figlio (il): fils, 54
figlioccia (1a): [illeule, 54 figlioccio (i1) : iillcul. 54 figurante (iI): figu,ant
fila t la) : Tangee
fila (iI): fil
fila bus : trolleybus, 127 Hnestra (la): fenetre finire: /-inir
fiori (i): fleurs firmare: signer, 69. 110 fiume (i1): [lewue
foratura (Ia) : creuaison, 88 forbici <les): ciseau»
forchetta (la): fourchette, 115 forma (la) : forme
forse : peut·etre
forte : fort
fotografo (il) : photographa, 107 fra : parmi
Iratello (il) : [rere, 5'1 freddo : [roid
fresco ': trais
151
fronte (la) : [rant frutto (iI) : f",it, 98 fuoeo (iI) : feu
G
152
gabinetto (iI): toilette (w.e.) galleria (Ia) : tunnel
gamba (la) : [ambe
garage (il) : garage, 8S
gatto (;1) : chat
gemello (il) : fumeau
genero (il) : gendre
gennaio : janvier
geometria (la) : geometrie, 30 ghiaccio (il) : glace
giacca (la) : oeste»
giacchetta (la) : oeste
giallo : faune
giardino (iI) : jardin, S2 gil'; (iI) : gilet
ginnastica (la) : gymnastiqlle gioco d'azzardo : feu (de hasard) gioco di societa : feu (de societe) giornaIe "(i!) : [ournal
giornalista (iI) : journaliste giornata (Ia) : fOlm.ee, 49
giorno (il) : [our
giovane (il) :" [ewn«
giovedi: icudi, 18
girare :- towmer
gita (la) : promenade, 127 gilt : bas (en)
giuochi (i) : jeux, 72 giusto,. corretto : iustc
givocare aIle carte: [ouer aux car·
tes
gli articoU : articles
gomma (la) : pfle" , caouteholl~, 88 gonneI1a (Ia), sottana (1a)' jllpe govemo (il) : gOU'llememellt grammatlca (1a): gramma;re, 16
A 36 "
granaio (iI): gr.,,;.r
grandezza (Ia) la pointure (cor-
dOllnier), 82 grazioso : [oli grigio : gris
guanciale (il) : orelller guanti (i) : gants
guardaroba (i1) : vestiaire, 91 guida (Ia) : guide
guigno r jnin
gustare : gouter (oerb«} gusto (iI) : goUt
ieri : hier
ieri l'altro ouant-hie«
imbuto 0') : e"to""oir, 47 impermeabile : imp"meable impossibile : impossible inchiostro : eucre) 103
incidente (1'): accident, 62, 88, • 100, 1.19
mcommcrare : commencer indirizzo (1') : odresse ingresso (I') : entrce inquilino (il) : locatcire insalata (I') : salade, 115 insieme : ensemble Interfeaione : interjection.. 26 intermezzo (I'): cntracte interpretare : interpr.eter inteso 1 : entendu I
inutile : inutile
inverno (I') : hiuer
isola (I') : 'Ie
L
la : ra
lacci : lacets
Iagnarsi : se pJa'nrIre Iago (il) : lac Iampada (la) : lamp, largo : large
tata (il) : coli
Iatte (il) : la#, 87 lavare : laver
Iegazione (la) : legation Ieggere : lire
Ieggiere : leger
legurni (i) : Ugumes, 99 lento : lent
Iesto : adroit
lettera (la) : lettre, 103, 110 letto (il) : lit, 91
Iibraio (i1): libraire
Iibreria (Ia) : libraire, 97 lingua (Ia) : langue
liscio : uni
!itro (il) : litre, 87
loggione (il): poulailler (thNitre) Iuce (Ia) : hcmiere
Iucidare r cirer
Iucido (il) : cirage
luglio : [willet:
luna (Ia) : lune
lungo: long
Iustrare : .cirer
lutto (iI) deuil
M
mal : mais!
maccheroni (i) : macaroni macchina (Ia) : uoiture, 62, 88 macellaio (il) : boucher
madre (Ia) : mere
maestro (il) : chef d' orchestre maggio : mai
maggiore : majeur
rnaglia (Ia) : gilet de laitle mai : [amais
malato (il): malade, 100
mal "di aria "(i!) : mal de i'air, 68 mal di mare (il) : mal de mer, 84 mancare : manquer
mancia (la) : pourboire, 91 US rnangiare : ma',ger.,J 71. lIS manica (Ia) : manche
mano (Ia) : main
manoveIla (Ia): mcniuelle mantello (il) : manteau
mare (iI) : mer, 84
marea (Ia) : maree, 84
marinaio (iI) : matelot, 114 ma{fSellata (la) : <onfit"re 87,
martedi : mardi, 18
martedi scorso : mardi dernier rnarzo : mars
materasso (i1) : matelas matrimonio (il) : mariaae, 55 mattino (iI) : mati .. meccanico: mecanicien, 90 mela (In) : pomm", 87 melodrumma : melodrame membei (i) : membres, 37 meno : moins
mercante (Il) : maJ'cJtand mercato (iI) : marche, 98 rnerco1edi: mercredi, 18 merenda (In) : goii.ter (repas) mese (il) ; mois, 19
messa (Ia) : mise (icur) meta" (Ia) : demi
metaIIi : meta,,;, 34
mezzanino (iI) : entresol
mezza stagione : demi-saison mezzogiorno (il) : midi migliore: mcillcur
minestra (Ia) : potage, US misto: mine
modello (il) : modele modi£icare : transformer modiste (la) : modiste molti : beallcoup
momento "(i!) : moment mondo (il) : monde moneta (Ia) : monnaic, 69 montagna (la) : motlt.utle morbido : 11IOU
mosca (Ia) : mouche
mostra (Ia) , esposizione (I') ex-
position
153
motore (it) : moieur, 64 municipio (il) : hOtel de villa mum (il) : mur
ruusica (Ia) : nmsillue musicante (it) : mustciew mutnnde (Ie) • caleoon
muto: muet:
N
154
naso (il) : n~ .. , 31 nastro (il) : 1'II·ban Natale: Noel
navata (In) : ne], 25 nave (la) : tla";;'e nebbia (la) : brouillartZ necessaria: llcccssaire negazioni : ?legations, 44 nero: noir
neSSWIO: pas de
neve (la) : neig!!
nipole (il) : neve .. nipote (la): niece
nodo (il) : nreud
noi: nous
noleggiare: louer
nome (il) : "am
non: pas
nonna (la) : grand-In ere, 54 nonno (il) : grand-pere, S4 nostro (il) : notre
notaio (iI) : notaire
notte (la) : 'IIuit
novembre: nouembre
nubile: celibataire (femme) numero (il) : nombre
numero (i1): pointure (cordon·
nicr}, 82
nuora (Ia): br» nuotare : <)lager nucto (il) : natation nntrire : 1tourrir nuvola (la) : mwge
o
0: OK
occhi (gli) : yeu ... , 37 ochiello (1') : la boutonniere occhio (I') : ceil, 37 occnpato: occupe
oceano (1') : ocean
odorare : sentir (ne«)
oggi : Gujtmrd'hui, 18 Ognissanti t T otlssainf
olio (I') : huile, 87, 115 ombrello (I') : parapluie omnibus 0') : l'autobus, 127
opera (comica) (I'): opera (comi·
que)
operetta (I') : operettc ora (I') : houre, 46 orchestra (1') : orchesire ordini: ordres, 42
oro (1') : Or
orclogiaio (1'): Norloger orologio (I') : montre
orto (I') : patager
ottico (i1): opticien ottobre: ociobre, 19 ospedale (1') : Mpital, 100 ospite (1') : MI!!
ottimo : meilleur
p
padre (il) : pere, 54
padrino (il) : parrain, 54 pagamento (il) : paiement, 17. 61.
91
pagare z payer, 69. 91, 115
paglia (la): paille .
palazzo (il): palais, 52. 127 palchetto (1) : baignoire (tltt!{itu) palco di proscenio (iI): balcon
('theMre)
palla (la): balle
pallottoline : billes pane (iI) : pain, 87
Pannettiere (il), fomaio (iI) : bou-
langer
panuo (il) : drap
pantofole (Ie) : pantaufles papa (il) : pape, 85
papa: papa, 54
parentela (la): parente parola (la): parole
partenza (Ia) : depart, 68, 75 partita (la) : partie (jeu ... ) parucchiere (iI): coiffeur, 80 Pasqua : Piiques
passaporto : pnsseport; 109 passeggiata (la) : promenade, 127 pasticceria (Ia) : pcit'isserie, 71 pasticciere (il) : patissier
pasto (il): repcs, 35, 71, 115 pastranaia (Ia) : ouoreuse
patatu (la): pomme de terre, 87 pattinaggio (il) : patinage
pazienza (Ia) : patience
peggio: pirt!
pelle (la) : pea", 100 penna (la) : plurne Pentecoste: Pcnteciiie per: pour
perch e ? : poltrquoi f perche : parce que
percorso (il) : porcours, 119. 132 perdere: perdre
per favore : s'il vous plait perfettamente : parfaitemc1tt peri colo (il) : danger, 62 pcricoloso : dangereus
per'la (la): perle perrnettere : permettrc· pesante, grave: lo.urd
pesca (la) : peelte
pescare: peclter, 84 .
pesce (il) : poisson, 87. 115 pettine (iI): peigne
piacere: enchanti piano (iI) : elane, 52
pianterreno (iI): rez-de·chaussee
52
piatto (il) : assiette, 115 piazza (la) : place piccolo : petit
piede (i1): pietZ
pieno z Plein
pietra (Ia) : />icyre pigiama (iI) : pyjama pioggia (la) : pluie, 45. pipa (1a): pipe .
piscina (la): bassin de natation pittore (il) : peintre, 47
pin: plus
piuma (Ia) : pJ"me
platea (la): parterre (~hi"tye) poco: pe ..
poiche : depu's
polizia (Ia) : police, 109 pollo (il): po"let
poltrona (1a) : fauteuil (d' archestre) pomeriggio (il) : apres-midi
ponte (il) : passerelle, pont
porta (Ia) : porte, 52
portacenere (il): cendrler portalettere (i1): faCteur
portare: porter
portinaia (la) : concierge portone (i1): porte cocbere posate (le) : couvert posdomani: aprJs-dcmain posta (la): paste, 11 0 povero: patf,.vre
pranzo (il) : diner, 35, 115 precedenza (la) : priorite, 62, 119 prendere: prendre
prenotazione (la): reservation. preposizioni (les): prepositions, 27 presto: oite
prete (il).: pretre, 85
155
preaao til) : ftri.r~ Ii, 69, 127 l! rima donna t la) : (·dJltatri~·e primnver« t la) : prillt,~mps
pr ime : premier, 1-1
ju-incipale til) : patrQII professione (la) : ,,'o/essiol1. 47 I.refundit" (Ia) : p"olallde"r pronto: «uo t, 125
pronto: p,.el
proprietaric c proprif.~taiYl" Jlro\"are: cssayer
prudenza. (la) : prlldclIC(', 119 prUl:na (Ia) : 1'1'11 lie, 87 pubblicc (it) : public
pulito : proprc
pull-ever <ill : plill-01'cr
punti cardinali 0): poiJlts cordiIrclU,r, .39
Q
qiuulro (il) : tablcull quale (il) : qui quando ; qtuuui.
quau tc ?: comb;c,,' quarto c qu.atricmc quasi: I'rcsqJfc questo : ccd
'Jui : ici
quinte t le) : coulisse quintu : cinquii m«
R
156
raderc : raser
r;.!(azza (la), fauciulla (ln) [euno
fille
regale (il) : cadea ..
reninu (In) : rcine rezisrrare : cnrcqistrer republica <la) : rcpl!bliqllc restare : rester
rete (1a) : filel
ricevere : recevoir
r'idotto (it) : foyer (IT,/alre) riduaioue t ln) : rt!clllction
r~elllJlire': I't·mp/ir. SS ruunuere e rester rimhorsato : rcmboursi: ruuessn (lot) : remise
riparare : n~"tu·t'r~ nl(:('ommod,"', 88 viposo (il): reTache
riso (1) : ri::
risolare c rcsscmclcr, 82 ri:fflollder'e: rtfpolldrc
ristoraute t il) : I',·slalfl'(lilt. Jj. 115 ritirata (Ia) : W, C,
r-ivedore : 'l."f,.i/icr
rlvincita. (Ia) : reuauclu:
roseo z rose
russo: ron{Jc, 31
rotondo : rond
roulette (la I : roulette ruhare : t-oler (Iarcin)
S
sabato : samedi, 18 sagrestano (il): sacristai .. snla (Ia) : salle, 52
sala d'aspetto (Ia): salle d'.ttellt«, 75
sala da prnnso (Ia) : salle d mall-
aer, 91, 115
salame (la) : saucisso .. , 11 5 sale: sci, 87
~alire: {Trimpe,
salotto (il) : salon, S2
snlto t .ralft
salumnio (il) : charcutier 47 salute (Ia) : sanle, 100 sandnlo (il) : sculdale, 82 sapone (il) : savon
sarta f la) : eOllt"ri~rc
sarto (il) : taillelt'
scaechi (gli) : ecflees
scala (1.) : escalier, S2 scarpa (Ia) : soulier ; 82 scena (In) : se~ lie
scherma : escrim«
scontrino del bagaglio (I.) bit-
Tel do' bayag.s, 75 seuula Oa) : ~cole scuro : sombre
scusi : pardon secchic (il) : seau. secco : sec
:iect:Sda ccluaione (la): dijeuuer,
sccoudu : dL'u,r;cme
sedia (Ia) : chaise, 52, 85 sedile (il) : st"apontin seJ:'giolino : strapontin scmplice : simple
sempre : toujours
sensi t i cinque) : les cinq sens, SO sentlre, audire : eutclJdrc
sepnrato r .rePare
sera (Ia) : "air, 18
scrvixic (jl) : scrv.ice
settembre : septembre, 19
scttimana (In): scmaine, 18
si : oui
sicuro: certain, sur sigaro (il) : cigare, 123 signific.l: t'Cltt dire signora: madame
signore: monsienr signorina: mademoiselle slfenaio ! : silence J sini::;tra (a) : d gauche, 62 smoking: smoking
sofa !iI) : ,a/a
soHitta (la) : _IIsarde sole (il) : soieil
sclido : solide
1010: seul
seltanto : seulcment
,.ano : . suis (~Ire)
.oprn : sur, Du·desslis .oprabito: (il): pardessHs Borda: sourd
larella (Ia) : .slrHr
IOU' acqua : SOHS l'eau, 84 .oltana (Ia), gonnella (la) : jllpe sctto : SOliS
sultu\'csti: .Juns-t,elemt'uts soventc : SOUileut
sl"'gu flo) : [icelle spaz.tuJa f h.d : brosse spccchio (10) : miroir, 70 spedire : c.%/,id1·cr
suerare : esp/rer
spese {le) : [ruis (/«, spesso f ;pais
spiaKKia (I:L) : plage. 84 sncrcc : sole
sport: sports
sposn (In) : <'pollse sposarsi: marier [se} spcsato : marie
sposc (In' : CPOIiX spugna (J~) : cpollgc
~ta~iol1e (Ia) : saisoJl. 13, 70 stanza (Ia): piece
stare in piedi : Tester dcbont stato (10) : etal
stazjone (Ia) : gare, 75 stivaletto (10) ; bottine, 82 stoff" CIa): etoffe
stomnco (if) : cstomac, 37 stradn (Ia) : route, 66, 119
stretta di mana (Ia) : poign[c de
main, 15 strdto; elro;t
studcnte (10) : cl"dialll
stu ffa f la) : serre
su, SOPI'O : /taut (en) suocera (la) : belle-mere, 54 suocero (it) : beau-perc, 54 su misura : sur mesure susina (Ia) : prune, 87 svegliare : reveiller
T
tnhaeeo (il) : tabac, 123 tagliare: c<>up.r
tagliare r tailler
I.Plleto (il) : tapis
tasca (Ia): p_ocire
tass! : taxi
tavola (la) : table, 52, 115 tazza (la) : tasse
te (il) : II",
teatro (il) : theatre
te danzante: the dansant tela (la) : toile
telefono (il) : telephone, 125 telegrarnma (il) : teltigramme, 112 temperino (il) : caliif
tempo (il) : temps, 45
tend a (la) : ridea«, 52
tenere, fare una parte: jOller lUI
role
tennis (il) : tennis termometro (il) : thcrmombtre terra (la) : terre
terrneaa (la) : terrasse
terzo : . troisibme
tesoro (il) : tresor
testa (la) : tetc, 37
tetto (i1) : toil, 52
tiro (il) : tir
toccnre e toucher
terre (la) : tour
tortn {la) : gatea,," traduttore(il) : -traductcur trampolino (il) : plongeoil' triste : triste
tronco (il) : tronc, 37 troppo : trop
tuffare: plon(ler, 84 tuono (il) : tonucrre, 45 tntto: tout
U
ufficio (I') : hllre,,!!, 127
ufficio di Iocazione (I') : bllreall de location
ultimo: dcrnier
umido: Inimid c
universita (I') : HII;1!Crsite universe (1') : 1,nivers, 9 uomo 0') : homme, 37 uovo (I') : a-u], 87
uscita (I') : sortie
utile: utilc
V
vagone (Il) : ~uago", 75
valle (In) : vallee .
vase da notre- (il) : vase de 1II1It, 91 vaudeville (il) : ~'a""de,,i1Ie vecchio: vieux
vedere ; voir
vetocita (Ia) : oitesse, 62 vendere : VCJ1drc, 17 vendita (la) : ucnte, 17 venerdi : "l..'Clidredi, 18 vente til) : t'CJtt, 4·5 verde :. 'Vert
vernice (la) : peintJfrc vero : 1Ira;'
vescovo (Il) : h,eqllc. 85 veste (la) : robe
veatit! (i) : 11(~temrJlts· vettur'ino (il) : cocber viaggio (il) : ,'oyoge, 77 viuo (in : Vill, 71, 115 violetto : "'I'iolet
viso (il) : "isll!1e. 37 vivere z 1Jivre
volare e "Iolrr { ovion)
z
zero: ::/>1'0
zjn (1,,) : tallte zio (10) : onrlc
zitelln: dlibataire (femme); eeJibe: ri!libatoirc (homme} zucchero (10) : sucre, 87, .11.5
D~S PIU:SSES DE GE~ ~ Co, 6S rue de l.imbourg. Vervler. (Be1pque)
• D. 1966/0099/11"4
FA.SONS
M. et M". FLASH vau. parlent.
Le monde actual, qu'iI "s'aglsse de technique, de science, de vie tout court, est perpstuellement a la recherche. a la poursuite msme, de modes d'empiol en tous genres.
Au moment ou les conseils de bonnes femmes et I'ernplrisme semblent dapasses, ou les techniques menacent de nous changer bientiit en robots impersonnels et passifs, iI fallait creer un moyen d'expresslon et de diffusion durable et permanent qui refuse cette alternative. " fallait trouver une place nouvelle pour la Science amusante et sans pretention. la vulgarisation des connaissances utiles, et aussi pour Ie tresor de recettes et de traditions qui dormeat au fond des mernolres ... ou des tiro irs. C'est maintenant chose faite avec MARABOUT-FLASH qui veut etre, dans sa pleine acceptlon, .. l'Encyclopedte Permanente de la Vie Quotidienne "
Le format ultra-modems des FLASH, qui permet une presentation et une mise en pages audacieuses, s'est revele comma le plus propre a contenir sous une presentation toujours sernblable - anlmde par Ie sympathique sourire de M. et Mm. Flash - des sujets aussi divers que la danse, la cuisine. ou I'art de bien voyager
Ca format fonctionnel est d'ailleura Ie seul qui vou. permette d'emporter FLASH partout: dana la poche, dans I. sac • main, sur la plage, dans un metro ou un tram bonde .••
Oapuis les tltres courants places dans las marges exterleure. ou ils .e lisent directement, [usqu'aux tableaux, sommalres et memo. provus pour « servir • II chaque instant, tout II ete con~u pour faciliter l'ernplol pratique de cas volumes.
Ln textes rMiges et experlmentes par des speclallates ont ete relus et eprouves exclusivement sous I'angle d'un emplol at d'une efflcaclte maximum, par des lecteurs non specialises, representant Ie public m~me auquel les volumes sont destines.
300 volumes, eonsacras aux aspects les plus divers de la vie quotidienne, sont en preparation, at 5'11 y a des sujets qui vous tiennent particullerernent a ccsur, et que vous deslelez les voir paraitre prochainement dans FLASH,ecrivez-nous vos suggestions : elles seront toujours les bienvenues.
Et ne manquez done pas de suivre les prochaines parutions I A raison de trois volumes, par mois vous pourrez vous constitusr, a peu de frals, une collection incomparable de guides at de conseillers qui deviendront bientat d'Inseparabfes compagnons de votre foyer comme de votre travail ou de vos vacances.
Et dorenavant, pour r6soudre tous vos problemes, embellir votra existence, briller en societe, breI, pour etre • la page, vous voudrez, tout comme nous, falre confianee en toutes clrconstences, II notre ami MARABOUT-FLASH, I'encyclopedia pal'manente de la vie quotldlenn ..
Vos devouss
M. ~t Mm. FLASH.