You are on page 1of 81

Elle est sideree par la connaissance de I' i talien dont fait preuve Monsieur Flash!

Comme lui,

Augmenter Briller en votre methode des Rendez

nouez de d'affaires.

nouveaux

voulez-vous apprendre chatoyante 7

votre efficience 7 societe 7 Si tel est desir, appliquez la interpretes de guerre ! voyages plus agr-eab l es , meilleures relations Et faites-vous de

amis, grace a ...

MARABOUT - FLASH

L' ENe Y C LOP E DIE PER MAN EN T E DE LA VIE QUOTIDIENNE

9" edition

Le present FLASH
a etii riidige par JULIEN TONDRIAU
avec la collaboration
de SUZANNE DE WINTER
Illustrations
et
Couverture HENRI lIEVENS
Photos International PreSS8
Montage graphique Studio Marabout
~ Secretaire

de redaction CHARLES MERTENS

Redacteur en

chef JEAN-JACQUES SCHELLENS

UNE METHODE MODERNE .... UL TRA-RAPIDE

JE PARLE ITALIEN

MARABOUT

FLASH

Le. mots Marabout Flash, rembleme, Ie format et la presentation des volumes sont deposes.

• Arm de permettrc a ses lecteurs d'ctrc toujours au courant des dernieres techniques. informations ou nouveautes, l'equipe redactionnell" de l\Iarabout Flash tient constamment a jour une documentation considerable sur tous les sujets ctudies dans l' c Encyclopedie Permanente de Ia Vie Quotidienne :..

En cas de reedition vous ete. done assure que toutes Ies mises au

point, adaptations et ajoutes necessalres ant etc faits afin de vous f

pennettre, dans Ie domaine des Iangues, d'etre rigoureusement c a·ta-

page» I

• La partie redactionnelle de ce Flash est absolnment exempte de toutc publicite et libre de toute attache.

t

La Collection Marabout cst editee et imprimle par

GERARD & c- t 65, rue de Limbourg, VERVlliRS - (Belgique)

Correspondant general a Paris: L'INTER, 118, rue de Vaugirard, Paris VI . Gerant exclusif et Distributeur general pour les Ameriques: D. KASAN, 226 EST, Christollh~ Colomb. Quebec·P.O., Canada - Diatributeur

en Suisse: :Editions SPES. rue de la Paix; I, Lausanne.

CE FLASH EN UN COUP .D' < I >

Voulez-vous savolr
avec cambien de
mots on se tire d'affaire? 7
comment etudier? 11. 59
SI YOUS desirez
connaitre I'essentiel 14 it 57
approfondir des dornal-
nes particuliers 59 it 132
tout savoir 135
apprendre facilement
2.000 mots 40
apprendre 50
mots trompeurs 40 qUATORZE LE4;ONS (aJDusantes)

.A votre avis, combien de mots comporte te eocebulaire d'un concierge parisien? 3.000 , 2.000 , Boyez etonnee t 800, a peu pres. Done, avec 800 mots, un homme arrive a se tirer d'a//aire durant toute sa 'Vie et en touies circonstances... IZ peut meme, avec ces

quelque 800 mots, 813 payer le luxe de ne jamais parler 7

8

petit negre, mais de former des phrases correcies et variees a l'infini!

Alors, pourquoi ne Ie feriez-vous pas avec la langue

italienne ? _

Connaissez-vous le [ameu» Basic English, umversellement repandu 7 1Z va moins loin encore que notre concierge parisien, puisqu'il ne comporte que 500 motscles environ!

Ators t Alors, ne dites pas que vous n'avez pas le temps d'apprendre l'italien __ . surtout si, vous "j0,us rendez en Italie (ce que nous vous smtha~tons d atlleurs : ceia en vaut franchement la peine!)

O'est ponrquoi, en complement dn Flash, n° 5, '! Vacances en Italie », nons vous proposons ce lwre qUt sera nne veritable selezione,

Mais surtout pas de Furia francese! Etudiez a l'aise, patiemment. n's'agit de comprendre et de se faire comprendre Ie plus rapidement possible. Clft~e methode est la plus directe qu'utilise l'armee ez1!1'm:watne ~onr l?formation de ses interpretes. Or, qus. dtt Amertque dtt rapidite et efficience maximum Z L'at~tenr de ce Flash est ancien membre du Corps bntanmque des Interpretes, fut « advanced fellow » ~e l'UNESCO et de l'Institute of International Educatwn de New York.

Vous ne ponvez donc mieux tomber l Oe Flash ne s'adresse ni au grammairien ni au litterateur. nest destine a l/homme qui veut faire bonne figure devant la population italienne!

Etudiet ce Flash Y Peu de temps par jour vous suffira. Un effort minime, n'est-il 1!as vr~i Y Mais q_uel resultat au bout de peu de sematnes, S'l. vous matntenez reguZierement votre avance!

A chaque jour suffit sa peine!

O'est pourquoi la premiere partie est divisee en quatorze jours. Chaque jmtr groupe un nombre de pages oaioul« pour l'aisance de uotre etude. A partirdu 7° jonr (qui sera de repos et d'amusement) l'etude se [era en « va-et-vient », c'est-a-dire que, a chaque jour, VQUS ajouterez la revision de ce que vous avez deja vu. Ceci,afin d'augmenter le plus vite possible les associations de mots et Ies enchalinements.

Ensuite un lexique - a etudier ou a empZoyer sur place - vous donne les mots et les phrases pour toutes Ies activites essentielles de la vie quotidienne.

Enfin, un dictionnaire franQais-itaZien et itaZien-franQais vous pennet de retrouoer, par un ingenieux systeme d'index, a la [ois Ies mots essentiels et les domaines encadres dans lesquei« ils s'inserent.

Alors, bient6t, comme les fils de Rome, vous seree expert dans l'art de mettere Ia coda dove non va il capo, c'esi-a-dire de mettre ta queue ou ne pass.e pas la tete ... c'est-a-dire en langage clair: de vous debrouiller!

Mr et M'" FLASH.

9

.A.CCENTO TONICO

Mais non, n n'est pas difficile! n se place gener-alement-sur I'avant-derniere syllabe:

peccato !: dommage l

andiamo !: allons!

Attention aux exceptions! n se peut que I'accent tonique doive se marquer sur la dernlere syllabe l N'ayez crainte: il 'est, dans ce cas, toujours Indique par un accent grave.

casl: ainsi -sara: if sera

n arrive aussi que l'accentuationtombe ailleurs (sur

Ia premiere syllabe). Dans ce cas, rlen ne l'indique! :facile: facile

musica: musique

vivere: vivre

Napoli: Naples

Comment vous y retrouver? Comme Ie font les Italiens ... par I'usage, tout simplement, par l'ecoute reguliere de la radio, etc. Mais rassurez-vous : Ie pU de l'oreille est pris beaucoup plus vite que vaus ne Ie croyezI

PRONUNZIA

10

Elle n'est pas plus difficile, et ne differe d'allleurs pas tellement du francais.

Void les prlncipales remarques: .

e: jamais muet. On Ie prononce e. Exemple: facile

se prononca facile. .

Vous savez qu'un accent grave marque ,l'accentua-

tian de Ia derniere syllabe? Mais i1 ne modifie nullement le son. Donc: perche? (pourquoi?) se prononce perke?

• u: se prononce toujours au. Exemple: uvd (raisin) se prononce ouva.

• 0: se prononce tch. devant i et e. Exemple: facile (fatchile) .

• ch : se prononce toujours k. Exemple: cke.? (quai?) se prononce ke.

• g: se prononce dj devant i et e seulement: giarno (djiorno) : jour.

• su . Z mouille : meglio (melio) : meilleur.

• gn: comme dans Ie francais: « ignorant ».

• ti : est toujours muette.

• z: se prononce generalement ts: zio (tsio): onele.

CONSIGLI PRATICI

• Un conseil! Exereez-vous a lire l'italien en premier lieu. Comment? Decoupez une bande de papier qui vous servira de « caehe ». Placez cette bande sur la colonne du francais. Et resistez a la tentation de soulever trop rapidement votre « cache »! Ne Ie faites que si la signification du texte italien ne se degage vraiment pas ...

• Le gros point (.) signalera les mots essentiels. Efforcez-vous de les retenir avant tout.

• L'etude d'une langue doit ~tre un jeu (construetif!) N'aboutissez done jamais a la fatigue. Choisissez vas heures de travail d'apres la eonnaissance de votre temperament (si vous ne Ie connaissez pas, ce Flash aura au moins lernerlte de vous montrer vos points forts, .. ou faibles). Vous sentez-vous d'attaque Ie matin? Ou,

11

au contraire, dans la soiree? Reservez une demi-heure pendant cette perlode, etendez-vous dans un fauteuiI, relachez-vous. Absorbez ce Flash par petites doses, sans effort ni crispation!

• Ne VOllS obstinez jamais sur un mot difficile. SautezIe apres l'avoir Iu plusieurs fois. Vous Ie retrouverez toujours « au tournant :..

• Achetez, une fois par semaine, un journal italien Illustre, Lisez, meme sans com prendre bien; vous pourrez ainsi vous penetrer inconsciemment de l'esprit de la langue. Lisez surtout les textes sous les dessins ou photos. L'image servira deja a deblayer votre travail, tout en Ie rendant agreable,

• Si vous tombez sur une expression typique, faites en sorte que votre cerveau forme une <l: image » illustrant cette expression. N'oubliez pas qu'une image vaut mieux que dix mille mots! (proverbe chinois),

• La concentration exageree n'aide pas a I'etude, Au contraire, elle « endort » toute une partie de votre cerveau. (1) Ne vous hypnotisez done jamais sur un passage difficile! Mais laissez-vous aller; ce Flash est fait dans ce but.

• Gardez ce Flash en poche; son format est coneu pour cela. Et profitez-en pour en lire une page des que vous en avez l'occasion, d'autant plus que cette methode ne demande aucune concentration.

• Vous croyez qu'une expression ou un mot doivent etre immediatement retenus? Erreur! Vos zones nerveuses inconscientes continuent de travailler pour vous. • La nuit porte conseil ? Elle opere egalement la « mise

12

(1) Voyez a ce sujet Ie mecanisme cerebral dans le Flash no 12:

L'Interprctation des reves_

en place :. des connaissances acquises pendant la journee. C'est pourquoi il est bon de lire une ou deux pages de ce Flash avant de vous coucher (ou avant de vous endormir sl vous avez l'habitude de lire au lit!)

• Ne craignez pas de « parler tout seul » .•• meme avec les gestes de rigueur dans la penlnsule du soleil ! Vous pourrez ainsi vous entendre, et comparer votre accent avec celui des speakers italiens (car il est entendu que vous ecouterez parfois les nouvelles aux radios italiennes, n'est-ce pas ?)

• Votre memoire est-elle infideIe? Ne vous hatez pas de placer ce defaut au compte d'une mauvaise disposition organique ! n se peut que vous ne reusslsslez pas a vous Interesser comme vous Ie devriez! Alors, avez-vous ete suffisamment attentif au rythme italien? Au chatoiement des mots? Au chant rayonnant de cette langue? Aux images qu'eUe suggere ?

• Le plus souvent possible, travaillez a deux! 11 est excellent qu'un partenaire puisse vous donner la replique. De plus, les erreurs peuvent ainsi etre mutuellement corrlgees. Et puis ... on s'amuse teUement mieux ! • 11 est possible que vous soyez « un visuel :. ? Que vous reteniez mieux ce que vous voyez plutot que ce que vous entendez? Dans ce cas, prenez du papier et une plume, et ecrivez plusieurs fois les phrases que vous lisez dans ce Flash. Le resultat vous etonnera !

• Enfin, exercez-vous a PENSER EN IT ALIEN! Pour eela, essayez d'elimlner la phrase ou l'expression francatses des qu'elles se presentent a votre esprit. Un excellent moyen? Le calcul mental. Apprenez les chiffres et les nombres et tachez de faire mentalement et directement en italien des operations simples, sans jamais

traduire du /ranQais! 13

Mille mille (pluriel:
mila.)
Un million un milione
COMPTONS ..• Un uno Kilo (gramme) chilo (grammo) LES MESURES
NUMERIAMO • Premier primo Kilometre chilometro LE MISURE
Deux due Litre litro
• Second secotulo Un demi una meta
Trois tre Un tiers un terzo
• Troisieme terzo Un quart un quarto
Quatre quattro Salut! ciao! SALUONS •••
• Quatrieme quarto
Cinq cinque Monsieur signore SALUTIAMO
• Cinquieme quinto Madame signora
Six sei Mademoiselle signorina
• Sixieme sesto Bonjour buon giorno
Sept sette Bonsoir buona sera
• Septieme settimo Bonne nuit buona notte
Huit otto Au revoir a rivederci
• Huitieme ottavo Adieu addio
Neuf nove Enchante piacere (plaisir)
• Neuvieme nono • Comment come sta?
Dix dieci ~a va?
• Dixieme decimo A demain a domani
Zero zero Poignee de main stretta di mana
14 Cent cento LES ARTICLES DEFINIS

LES ARTICLES INDEFINIS

LES SUBSTAN. TIFS

16

Ie: u ou 10 la :la

les: i ou gli (mase.) le (fern.)

10 est plus rare que il. On emploie 10 quand Ie suhstantif commence par s suivi de consonne (lo straccio: Ie chiffon ou par z (lo zio : l'oncle).

un: uno, un une : una, un'

des: souvent pas traduit, ou: dei, degli; delle (fem.) pour Ie genitif: des dames: donne; l'heure des dames: l' ora delle donne.

Fusion frequente avec des prepositions:

du : delIo, del dans Ie : nella, nei

1) Masculine en 0 generalement, parfois en e. Pluriel en i;

Livre(s) : libro, libri

Pere(s) : padre, padri

2) Feminins en a (normalement).

P1urie1 en e.

Dame{s}: donna. donne

Quel est Ie prix de?

Comhien?

Le change

• Assez

L'argent

De 1a petite monnaie

Des (petits) billets

• Trop Le cheque

C'est trop eher Le bon

• Plus

Payer

La facture Le paiement

• Moins Acheter

L'acheteur Vendre

La vente

qual' e, il prezzo di?

quanto?

il cambia

basta

i1 denaro deglispiccioli

biglietti (di piccolo taglio) troppo

l' assegno, 10 cheque

e troppo caro il buono

piu

pagare

la fattura

il pagamento meno comprare

il compratore vendere

La oendita

LES PRIX 1 PREZZI

SERA-CE LONG?

SARA LUNGO?

LES JOURS DE LA SEMAINE

GIORNI DELLA SETTIMANA

18

Un jour

Une nuit

Une semaine Une quinzaine Le mois

L'an

Le siecle

Dans une quinzaine

Lundi

• Aujourd'hui Mardi

• Hier Mercredi

• Avant-mer Jeudi

• Demain Vendredi

• Aprea-demain Samedi

• Demain en huit

un giorno una notte

una settimana una quindlcina il mese

fanno

il secolo

tra una quindi~ dna

luned?

oggi martedi

ieri mercoleia

ieri I:altro giouedi. domani oenerdi. dopodomani sabato

domani ad otto

Dimanehe Samedi pro chain Mardi dernier

• n y a huit jours

Le quantieme sommes - nous aujourd'hui ?

Janvier Fevrier Mars

• Ce mois-ci Avril

Mai

Juin

• Le mois passe Jui1let

Aout

Septemhre

• Le mois prochain

Octohre Novemhre Decembre

• Dans un mois

domenica sabato prossimo martedi scorso otto giorni fa

quanti ne abo biamo oggi?

gennaio febbraio marzo questa mese aprile maggio giugno

il mese scorso luglio

agosto settembre

il mese prossimo

LES MOIS I MESI (delf anno]

ottobre nouembre dicembre tra un mese

l~

DEGRES DE COMPARAISON

LES ADJECTIFS

20

Aussi... que: cosi... come: (il est aussi riche que vous) : e cosi: ricco come uoi

tanto ... quanta : (eUe est aussi bonne que belle) : e tanto buona quanta bella

Plus... que: piil che : (il est plus intelligent que beau) : e piil intelligente che bello

piil... di (il est plus riche que son pere] : e piic ricco di suo padre Moins ... que: meno ... che ou di: (Pierre est moins grand que Paul) :

Pietro e meno alto di Paolo

Le plus: il pi;": (Ie plus fort) : il piil forte

Beaucoup de superlatifs en issimo : bellissimo! [ortissimo l

Deux especes !

Masculin en 0, feminin en a:

Bon, bonne: buono, buona Pluriel en i et en e :

Mechants, mechantes : cattivi, cattive MascuIin et feminin en e :

FideIe : fedele

PIuriel en i :

Fideles : fedeli

Printemps

Ete

Automne River

Fete nation ale Le jour de l'an Paques Pentecdte Toussaint

Noel

primavera (la) estate (l') autunno (1:) inverno (l')

testa nazionale il capo d' anna Pasqua Pentecoste Ognissanti Natale

• Outre les fetes religieuses tres ~eJ.ebres (par ex. celle du Riidempteur a Venise avec Ia regate des gondoIes sur Ie grand canal), on essaiera d'assister a quelques fetes locales spectaculaires et reputees, comme Ie Palio il. Sienne (2 juillet et 16 aoflt), Ie jeu du Calcio en costumes du XVI· a Florence, la Giostra del Saraceno, en juin, a Arezzo, etc .•• Les carnavals de Viareggio (chars et mannequins) et de San Remo (chars et batailles de fleurs) sont les plus spectaculaires.

LES SAISONS STAGIONI

GRANDES FETES GIORNI FESTIVI

• Jour qui s'annonce comme 1egerement rebarbatif, puisqu'il entame Ia grammaire essentielle! lei comme ailleurs, 1aissez-vous aller. Vous etes deja plus loin que vous ne Ie croyez!

(masc.} (fern.)
ADJECTIFS mon, ma mio, mia
PRONOMS mes miei, mie
POSSESSIFS ton, ta tuo, tua
tea tuoi, tue
son, sa suo, sua
ses suoi, sue
notre nostro, nostra
nos nostri, nostre
votre uostro, oostra
vos oostri, uostre
leur loro
leurs loro, lora LES PRONOMS PERSONNELS

v ous trouverez Ies pronoms personnels plus loin, dans la conjugalson- du verhe « aimer ».

Mais en voici deja un (charmant) exemple,

22

M'aimes-tu? : mi vuoi bene? Reponse e ti voglio bene, dont on saisit la nuance avec voglio il tuo bene: je veux ton hien.

Je t'aime : ti amo

En fait, ti amo implique la passion. Plus couramment on dit ti voglio bene. On peut toujours ajouter tanto (tellement, tant) meme si ron n'est pas sur que ce sera pour longtemps ..•

CeIui-ci (proche)

• Cette maisonci CeIui-Ia gne)

(tHoi.

• Cette ville-Ia

• Ce matin

• Ce soir

Celui qui

questo (mas.) questi (plur.) questa (fem.) queste (plur.) questa casa

quello (mas.) quelli (plur.) quella (fem.) quelle (plur.) quella citta stamattina stasera

chi (prononcez ki)

ADJECTIFS PRONOMS DEMONSTRATIFS

LES PRONOMS RELATIFS

PRONOMS INDEFINIS

LES ADJECTIFS DE BASE

24

Qui, que

Dont, de qui A qui

Un, une Autre

Meme

Tout (entier) Tous, toutes tout Ie monde QueIqu'un Chaque chose, tout

Chacun Personne

Adroit

Beau

Bon

Content

Court

Curieux

Etroit

Forme

Fort

Grand

Heureux

che (prononcez

ke)

di cui a cui

Inutile Jeune

• A quoi bon? Large

Leger

Long

Lourd

Ouvert

Petit

Plein

Pret

Triste

Utile

Vieux

uno, una altro, altra stesso, stessa tutto, tutta tutti, tutte

alcuno ogni cosa

ognuno nessuno

destro bello buono contento corto curioso stretto chiuso forte alto felice

inutile giouane

a che pro? largo

leggiero

lungo pesante, grave aperto

piccolo

pieno

pronto

triste

utile

vecchio

• N'ayez pas peur des superlatifs ...

• On affirme autant par gestes que par paroles ...

Q .?

ill •

Quoi ? qu'est-

ce que?

Quel?

Combien (sing.)

Combien (plur.)

chi? che '?

quale ? quanto, quanta? quanti, quante ?

LES QUESTIONS

QUESTION]

25

INTERJECTIONS COURANTES

26

• AlIo? Entrez!

'I'res 'bien, a mer-

veilIe!

De toute heaute] Surprenant ! QueUe merveilIe! (Quel) dom-

mage!

Fi!

• Silence! Comme e'est vi·

lain!

Au secours! Au feu! Zut 1

Mais quoi, allons done!

Vive!

Tout de suite! Montons I Tout droit I

pronto! avanti! benissimo 1

bellissimo ! stupendo!

che :,neraviglia ! {eheT peceato 1

Qiba! silenzlo I che brutta 1

aiuto! fuoeo! accidenti! ma ehe!

evviva !

s' ecrit: VV ou W

subito I

andiamo su! dritto

A cote de

A travers Au milieu de Avec

Chez

• Chez moi Contre

Dans

(+ article Depuis Devant

• Chez toi Jusqu'a Loin de Par

• Chez lui Par-derriere Parmi

Pour

Sans

Sous

Sur

aecanto a tra

in mezzo a con

da

a easa mia contro di nel

nello, nella)

fin da davanti a

a c(J;sa tua fino a lontano da per, da

a casa sua di dietro fra

per

senza sotto

su

• Laissez Porca miseria! aux gens du commun, Dites plutot Mamma mia !

QUELQUES PREPOSITIONS

LES CONJUGAISONS (en general)

AFFIRl\'lA TIONS AFFIRMAZIONI

Trois conjugaisons types: en « are » : aimer : amare.

en « ere » : craindre : temere,

en « ire» : comprendre : capire,

La conjugaison italienne est parfois difficile ; il existe heaucoup de verhes irreguliers. L'usage seul vous les apprendra,

Un « tuyau »: an debut, parlez « petit negre »: laissez Ie verhe a I'infinitif.

Un petit essai quand meme r I'indicatif present d'aimer:

J'aime

Tn aimes

n aime Nons aimons Vous aimez lis aiment

(io) amo (tu) ami (egli) amet (noi) amiamo (voi) amate {essi) amano

e On laisse souvent tomher Ie pronom personnel (situe entre parentheses).

Oui Par£aitement

si perfettamente

Certainement

• Volontiers C' est certain N aturellement

• Rien n'est plus sUr

C'est juste C'est vrai

J e vous assure • J'en suis sUr C'est ainsi

Je Ie gar antis

• C'est un fait En e£fet

J'en reponds

Je puis vous l'assurer

• C'est eutendu Comptez sur moi D'accord

Certain

certamente, certo uolentieri

e. certo naturalmente nulla e piil certo

e giusto

e vero, e let ve. rita

ve lo assicuro ne sono sicuro e cosi

lo garantisco e un [atto infattl

10 dico io

posso assicurarglielo

(e) inteso conti sis me d'accordo sicuro

Pyramide la piramide
Sphere fa sfera
• Lourd pesante
LES CARTES • Carreau quadri Argente argentato LES COULEURS
CARTE DA. • Creur cuori Blanc bianco I COLORl
GIOCO • Pique picche BIeu azzurro,
• Trefle fiori turchino
LA GEOMETRIE Angle Tcngolo • Blond biondo
Carre il quadrato Brun bruno
LA GEOMETRIA Centre il centro • Prendre Ie prendere il
CercIe il circolo deuil lutto
Courhe la curva • Clair chiaro
Droite la retta Dore dorato
Ligne la linea Gris grigio
Losange la losanga, Jaune giallo
Point il punto Noir nero
Rectangle il rettangolo • Obscur oscuro
Rond rotorulo Rose roseo
Trapeze il trapezia Rouge rosso
Triangle il triangolo • Roux rosso
VOLUMES Cone il cono Vert verde
Cube il cubo, il dado Violet violetto
CORP] SOLIDI Cylindre il cilindro
• Leger leggiero • Peut etre ben qu'oui, peut etre ben
30 Prisme il prisma qu'non! Forse che si, forse ehe no! LE VERBE ETRE INDICATIF PRESENT

• Rappelez-vous que Ie pronom personnel n'est pas necessaire t

LE VERBE ETRE

A L'IMPARF.AlT

LE VERBE ETRE

AU FUTUR

INDICATIONS UTILES

32

Je suis Tu es nest Elle est

Nous sommes Vous etes

11s sont

J'etais

Tu etais

n etait

Nous etions Vons etiez

118 etaient

Je serai Tu seras n sera

Nons serous Vous serez lIs seront

A louer Billets Entree

Fumeurs

(lo) sono [tu} sei (egli) e (ella) e

(no i) siamo (voi) siete (essi) sono

ero

eri

era eravamo eravate erano

saro sarai sara saremo sarete sararuto

affittasi biglietti

entrata (on rut aussi ingresso fumatori

Occupe Danger! Reserve Dames Hommes Sortie

Florence Genes Lucques Mantoue Naples Plaisance Perouse Venise

occupato pericolo riseruato signore uomini uscita

Firenze Genova Lucca Mantova Napoli Piacenza Peruggia Venezia

n faut visiter Ie cimetiere (camposanto) de Milan (pour ses monuments) et de Genes (pour ses statues).

L'urbe: Ia ville par excellence,

Rome.

Voir Naples et puis mourir (tellement c'est beau) : oedi Napoli e poi muori,

QUELQUES VILLES

QUALCHE CITTA

,-- - ----

I

MATIERES Acier acciaio
ET METAUX Argent argenta
MATIERE Bois legno
E METALLI Bronze bronzo
Carton cartone
Craie creta
Cristal cristallo
Cuivre rame
Eau acqua
Fer ferro
Marbre marmo
Mercure mercurio
Metal metallo
Nickel nichel
Or oro
Papier carta
Pierres pietre
Platine platino
Plomb piombo
Sable arena
Tole lamiera
Verre vetro
34 Zinc zinco Assiette

• Boire Couteau

Couvert Cuiller Cuiller it cafe

• Dejeuner

• Diner Fourchette

• Goiiter leiiner

• Manger

• Petit dejeuner

Tasse Verre

• Gargon!

• L'addition !

• Porteur!

• Taxi!

• A vos ordres !

il piatto bere

il coltello Ie posate

il cucchiaio il cucchiaino la colazione il pranzo

la [orchetta la merenda digiunare mangiare

la prima cola-

zione la tazzo

il bicchiere cameriere l il conto! facchino! tassi! comandi!

J'ai une faim de cheval ho una fame di cavallo

Le bon vin fait du bon sang il buon vino fa buon sangue

LES REPAS 1 PRANZI

LE VERBE AVOm. Avoir

INDICATIF PRESENT

LE VERBE AVOIR A VIMPARFAIT

LE VERBE AVOm. AU FUTUR

QUELQUES DEFENSES

E VIETATO

J'ai Tu as IIa

Nous avons Vous aves TIs ont

J'avais

Tn avais

II avait Nous avions Vous aviez lIs avaient

J'anrai

Tn auras

n aura Nous aurons Vous aurez IIs auront

avere

1£0

hai

1£a abbiamo avete hanno

avevo avevi aveva aveva11W avevate avevano

avro avrai avra avremo aorete avranno

Defense de fu- e vietato [umare mer

Defense de era- e vietato SP"'"

Cher tare

• Passage interdit

Ne touchez pas

a ...

II est defendu de .•.

II est formellement defendu de ...

• Priere rde (ne pas)

II est dangereux:

de se pencher

• Danger 1 Combien? Comment? Oil ? Pourquoi? Quand? Donnez-moi Dites-moi

LA TETE:

Bouche Cerveau Cou

passagio vietato

e proibito toe-

care ...

e proibito ...

e severamente vietato ..•

si prega di (non)

e pericoloso

sporgersi pericolo l

quanto? come? dove? perche ? quando? mi dia

mi dica

LA TESTA: la bocca

il ceroello

il collo

DEMANDONS!

DOMANDIAMO I

VOICI L'HOMME. ..

ECCO L'UOMO ...

••. ET SES NOBLES CONQUETES

Crane Front Langue Nez <Eil OreilIe Visage Yeux

LE TRONe:

Dos Estomac Poitrine Ventre

LES MEMBRES:

Bras Genou Jamhe Main Pied Poing

Le cheval Le chien Le chat

il cranio la fronte la lingua il nasa l'occhio l'orecchio il viso

gli occhi

IL TRONCO: il dorso

10 stomaco il petto

il ventre

LE MEMBRA:

il braccio il ginocchio la gamba

la mana

il piede

il pugno

il cavallo

il cane

il gatto

• e naturalmente:

La femme la donna

La jeune fille la ragazza

Ciel Etoile Lune Monde Nuage Soleil Terre

Voie Iactee

il cielo

La stella La luna il mondo la nuuola il sole

la terra

la via lauea

Nord Sud Est Ouest

nord sud est ooest

• Les honneurs sont des charges:

Gli onori sono oneri;

• Si ce n'est pas vrai, c'est bien trouve : Se non e oero, eben' trovato!

• Mieux vaut tard que jamais!:

Meglio tardi che mai!

L'UNIVERS L'UNIVERSO

- ----_ -- - --

2.000 MOTS FAClLES

50 MOTS TROMPEURS

40

Le dimanche, en nous reposant, apprenons 2.000 mots italiens en 3 minutes! Comment? Il existe environ 2.000 mots francais qui se terminent en « tion ». Vous transformez cette finale en « zione »... et vous obtenez sans fatigue Ie mot italien! (Ex. : addition devient addizione.) Pour les mots qui se tenninent en « sian »? Meme solution! Le < sian » devient « sione », et Ie tour est joue, (Ex.: mission devient missione.)

En contrepartie, il existe des mots qui constituent de veritables « chausse-trapes ». Vous vous fiez a une ressemblance avec Ie francais au a une consonance' familiere et vous risquez en realite des gaffes monumentales. Voici les plus importants parmi ces « faux amis » :

Albergo (pas: auberge) mais hotel.

Aperto (pas: aperitif) mais ouvert, Apputltamento (pas: appointements) mais rendez-

vous.

Ava1le; (pas: en avance) mais eutrez I (en

avarice = in anticipo).

Ballo (pas: ballon) maio danse.

Banchina (banquette) mais aussi quai de gare, Busta (pas: buste) mais cnveloppe.

Caldo (pas: froid) allemand kalt, .mais chaud. Campana (pas: campagne) maio cloche.

Capell; (pas: chapelle) mais cheveux.

Estate (pas, Hat) mais ole.

Eta (pas: ete) mais age.

Fattorino (pas, facte:nr) mais chasseur d'hotel. Fermare (pas: fermer) mais arreter,

Ffammifero (pas:. flamme) mais allumette. Flume (pas: fumee) mais fleuve.

Forse (pas: force) mais peut-etre : forse ·ehe si •••

peut-etre que oui.

Fuori (pas: feu) mais dehors, (feu = fuoco). Lon.ta.no (pas:. Jongtemps) mais loin, eloigne. Mal ~pas: mal ou mais) mais jamais.

Manc:a . (pas: manche) mais pourboire.

M arciapiede (pas: marchepied) maio trottoir Mobile (mobile) mais surtout meuble, • Monaco (Monaco) mais aussi Munich.

Multa (pas: beaucoup) maio amende (beaucoup = molto).

Ora (heure) mais surtout maintenant. Parrwcchiere (perruquier) mais surtout coiffeur

pour dames,

Passo (pas: passe) mais col de montagne Peccato (peche) mais surtout que! dommag., I Pelle (pas: pelle) mais peau.

Per d. qua (pas: pas de quoi) mais par ici. Permesso (pas, permis) mais pardon I (en s'ex-

eusant).

Piano ~pas : piano) mais etage, ou doucement (chi y~ plano va sano), ou plan (un piano se dit un pianoforte) •

Poltrona (pas: poltron) mais fauteui!' PomtJ'!oro (pas: .pomme d'or) mais tomate, Pronti I (pas: prompt) rnais allo I

Pure (pas: pur) mais aussi, mais.

Qu; (pas: qui) rnais ici : c qui (c'est ici). Regalo (pas: regal) mais cadeau,

Satire (pas: salir) mais manter.

Scala (Scala de ·Milan) et aussi escalier.

S,: (pas: s~) rna.is 5i.; sa uuote (si VOllS vonIez). S1 .(pas : 51) mars OUI, OU se (pronom) : fermar

S1 (s'arreter);

S entire (sentir) mais aussi entendre: sento la

campana (j'entends la cloche).

Sinistra (pas: sinistre) mais gauche. Sottana (soutane) et aussi jupe, jupon. Tappo (pas: tape) mais bouchon,

Tasca (pas: tache ou tasse) maio poche, T'emporale (pas: tempere) mais orage. V uotare (pas: voter) mais vider.

41

CONJONCTIONS

QUELQUES ORDRES

ORDINI

42

A partir d'ici, commencez la revision des premiers jours, seIon l'ordre que nons vons conseillons. CeIa vous permettra d'augmenter a tonte vitesse les associations de mots, de faire « boule de neige ~ avec vos connaissances,

Et Ni Ou Mais Done

• Attention !

S. v. p.:

• Entrez Poussez Tirez Frappez Sonnez

e ne o rna

dun que

attento ! (pour une personne) attenti! (pour plusieurs)

per favore (de-

maude)

prego (reponse] entrate

spingete

tirate

picchiate suonate

• Essuyez vos pieds

Silence!

Pardon

• S'il vous plait

• J e vous prie Que voulez-

vousf Que desirez-

vous?

• Que ditesvous? Comment s'ap:

pelle?

Qui etes-vous ? Me comprenezvous?

Que voulez-vous

dire?

• Qui est-ce? D'ou?

Qui sait?

Par ou ?

• Qu'en ditesvous?

pulitevi i piedi

silenzio

scusi

per favore (la) prego "(che) cosa

vuole?

che cosa desidera ?

che dice?

come si chiama?

chi e lei? mi capite?

che volete dire?

chi e?

da dove? chi lo sa? per dove? che cosa ne

dice?

DEMANDES FREQUENTES

~?

l.t"¥.rQ

q}'.lO V

?~.

NEGATIONS NEGAZIONI

Qu'en pensezvous?

Que dois-je faire?

Ne serait-iI pas mieux ?

Quel moyen em-

ployer?

• Ayez la honte de

Puis-je avoir? -Pouvez-vous me

dire?

Non

• Ne ... pas Nullement

II n' en est zien

• C' est une erreur

V ous etes dans l'erreur

Je Ie nie

J e vous assure que non

Je n'en crois rien

che ne pensa?

che debbo fare ?

non sarebbe meglio?

qual mezzo impiegare? abbia la cortesia di

posso avere ? puo dirmi?

no non

in nessun modo non vi e nulla

affatto

e un errore

siete in errore ; lei sbaglia

10 nego

l' assicuro di no

non ci credo

• Je ne comprends pas Rien n'est plus

faux

Je n'ai pas dit cela

J e nie formellement

• Au contraire Je n'ai pas bien compris

CeIa ne me re-

garde pas

J'ai froid

J'ai trop chaud II fait tres froid II fait chaud

Le temps est frais II fait beau

II va faire beau II pleut

II neige

II gele

II tonne

Le vent souffle fort

non capisco

nulla e piu falso

non ho detto questo

nego formalmente

al conirario non ho capito bene

cia non mi spetta

ho freddo

ho troppo caldo fa molto freddo fa caldo

il tempo e fresco fa bel tempo fara bel tempo piove

nevica

gela

tuona

tira un' forte vento

LE TEMPS QU'IL FAIT

IL TEMPO

45

LE CLIMAT lL CLIMA

Le soleil La pluie La neige L'eclair

Le tonnerre Le brouillard

L'HEURE L'ORA

A propos, en mesure

De bonne heure Quelle heure est-if ?

n est deux henres

n est trois heures

et demie Moins Ie quart Et quart

Du matin

Du soir

• Ma montre avance, retarde

46

il sole

la pioggia In neve illampo il tuono la nebbia

a tempo

per tempo eke ora e?

sono Ie due

sono le tre e

mezza

meno un quarto e un quarto antimeridiane pomeridiane

il mio orologio va aoanti, va indietro

Matin Midi Soir Jour Nuit

Armurier Avocat

• Boucher

Boulanger

Brasseur Cafetier Chapelier Charcutier Chirurgien • Coiffeur Cordonnier Cuisinier Dentiste Droguiste

• Employe Epicier Facteur

mattina mezzogiomo sera

giomo

notte

armaiolo avvocato macellaio; beccaio panettiere, !omaio birraio caffettiere cappellaio salumaio chirurgo barbiere ealzolaio cuoco dentista droghiere impiegato droghiere portalettere

LA JOURNEE LA GIORNATA

PROFESSIONS PROFESSIONl

I _ ::: .,. r- •

PROFESSIONS (suite)

PROFESSIONI

48

Forgeron Horloger Jardinier

J ournaliste Libraire Magon Marchand

• Medecin Menuisier

Mineur Notaire Opticien

• Ouvrier Patissier

• Patron Peintre

Pharmacien Photographe

• Porteur Serrurier

Traducteur Vitrier

fabbro orologiere giardiniere giornalista libraio muratore mercante medico falegname minatare notaio ottico operaio pasticciere principale pittore [armacista fotografo facchino magnano traduttore oetraio

Merci De rien

Merci beaucoup Tres oblige Gratitude

Pas de quoi

J e vous remercie Vous etes trop

bon

Pas 1a peine d'en parler

Tout de suite Avos ordres (rut Ie gar,.on)

J e vous en prie, de rien Pardon, excusezmoi

Pardon (dans Ie sens de permission)

• Signore (Seigneur ou Monsieur) perd Ie e final lorsqu'il precede Ie nom de famille.

grazie

prego

grazie tante obbligatissimo riconoscenza non c' e di che la ringrazio ella e troppo

buono

e cosa da non parlarne

pronto comandi

prego

scusi

permesso

REMERCIE.

MENTS

RINGRAZIA.

MENTI

D'AUTRES REPONSES COURANTES

LES CINQ SENS 1 CINQUE SENSI

50

Plus Ientement Trop bas

C'est

Ce sont

Par ici

Par Ia

• A droite

• A gauche

• Tout droit

• Tourner Comme cela

Comme ci,

comme ~a Maintenant

Voir

Entendre

Gouter Sentir (nez)

piu adagio troppo piano e

sono

per di qui per di qua a destr«

a sinistra d(i)ritto girare

COSt

cosi; cost

ora

vedere (participe passe : vista)

audire, sentire (entendre, eprouver, sen-

tir)

gustare odorare

Toucher La. vue L'onie

Le gout L'odorat Le toucher

• Aveu"gle

• Sourd

• Muet Lunettes

toccare, tastare la vista

fudito

it' gustQ l'odorato

il tatto

cieco

sordo

muto

occhiali

On n'ignore pas l' amour des Italiens pour Ie theatre. Fervents du bel canto, createurs de la commedia dell' arte, les Italiens sont, du reste, tonjours un peu « commediante » ou « tragediante » dans la vie.

L'opera principal est, on Ie sait, la Scala di Milano.

• Le Barbier de Seville, c'est evi· demment II Barbiere di Siviglia - musique (italienne) de Rossini.

• Femme est volage ... Souvent elle varie ... : la dorm' e mobile.

LA MAISON Axmoire armadio
LA. CASA. Balcon balcone
Buffet credenza
Cave cantina
Chaise sedia
Chamhre camera
Chateau costello
Cheminee camino
cis chiave
Cour cortile
Corridor corridoio
Cuisine cuctna
EntresoI mezzanino
Escalier scala
Etage piano
Fa-.ade facciata
Fauteuil poltrona
Fenetre [inestra
Fleurs fiori
Garage autorimessa;
garage
Grenier granaio
Glace specchio
52 Jardin giardino Lit Lampe Maison Mansarde Mur Parterre Piece Porte

Porte cochere Potager Remise Rideau

Sofa

Salle

Salle a manger Salon

Serre

Table

.Tableau

Tapis

'I'errasse

Toit

Villa

W. C.

letto

lampada

casa

soffitta

muro

aiuola

stanza

porta

portone

orto

rimessa cortine, tenda sofa

sala

sal« da pranzo salotto

stufa

tavola

quadro

tappeto terrazza

tetto

villa. casino ritirata

Ma che I indique l'effarement, Ia consternation. I'admiration, etc ..•

LA FAMILLE LA. FA.MIGLIA.

54

• Pere

• Mere

B eau-p ere Belle-mere Cousin Cousine Filleul Filleule Fils

Fille

Frere

Soeur Gendre

Bru Crand-pere Grand-mere Neveu Niece Onele Tante Parrain Marraine

padre madre suocero suocera cugino cugina figlioccio figlioccia figlio

figlia fratello sorella genero nuora nonno nonna nipote (ilJ n~pote (la) ZlO

zia

padrino madrina

Se marier Epoux Epouse Heritier huneau Majeur Parente Celibataire

(homme) Celihataire (femme)

N'ouhliez pas de visiter les Merovigliose Isole: la Sicile, l'ancienne Trinacrie, musee de l'Enrope; les rivales Capri et Ischia; la Sardaigne et ses curieux monuments coniques, les Nuraglie ; les anciennes lIes volcaniques d'Eole, etc.

Rome ne s'est pas faite en un jour :

Roma non fu fatta in un giorno ..•

Le Tihre se rut Tevere; done, a Rome, Trastevere, c'est: au deIa du Tihre.

sposarsi In sposo la sposa erede gemello maggiore parentela celibe

zitella

Cherchez dans « Vacances en Italie » (Marabout Flash n° 5) l'endroit de villegiature ideal.

LE MARIAGE IL MATRIMONIO

EN VOYAGE DE NOCES

IN VIAGGIO DI NOZZE

55

1- - - -- - - _ - - - - -, - -._ --- -

- -

QUELQUES IMPERATIFS

56

Un simple delassement, Profitez-en pour revoir l'amusant septieme jour.

Allez! Allez-vous-en ! • Asseyez-vous Debout Dites-moi Donnez-moi Ecoutez Ecrivez

Entrez

• Excuaez-moi Faites-moi

• InstalIez-vous Levez-vous Mettez

• Mettez-vous it I'aise

Montons

• Parlez plus lentement Partez

• Passez done

oada I via !

s' accomodi ! suI

mi dica! mi dia! senta! scriva! entri!

. , SCUSt •.

mi faccia! s' accomodi ! alzatevi! metta!

stia comodo ! andiamo su!

parli piii adagio! parta!

passa pure!

Portez-vnus bien Prenez Rappelez-vous Sachez

Suivez

Tournez (it) Voyez

stia bene! prenda! ricordate! sappia! segua! volti (a) ! veda!

• Eh! et Ma! sont tres frequents, marquant l'evidence (avec Ies deux mains ecartees) ou Ie doute (doigt en l'air, sourcil leve et grimace de la Iippe),

Pour confirmer : Ecco! : voila, c'est bien t;;a!

N'ayez pas peur! Ne m'en parlez

pas

Ne sois pas Pas du tout Iamais

Je regrette

Peut-etre que

oui, peut-etre que non

non tema

non me ne parli

non essere affato giammai

mi rincresce forse che si, forse

che no

LA NEGATION

57

in viaggio .•.

LE LEXIqUE (pour toutes eireonstanees)

Jetez un coup d'ceil sur l'illustration de gauche. Logiquement, vous devez en etre au meme point que nos deux personnages! C'est-a-dire capable de penser, done d'en arriver a parler presque automatiquement en italien meme entre vous,

Vous etes donc pret a aborder une conversation suivle.

Cette deuxieme partie, vous le constaterez, envisage 59

60

dans l'ordre alphabetique les activites quotidiennes les plus courantes. Elle groupe des mots et des phrases minutieusement selectionnes, qui forment la base meme de Ia langue.

Si vons partez en Italle.

Si la premiere partie de ce Flash a ete divisee en « Jours d'etude », la seconde section l'est selon les principales activites deployees pendant un voyage. Visitez-vous l'Italie en voiture ou par train? Un regard sur 1a page « AUTO» ou « CHEMIN DE FER », et vous pouvez vous debrouiller correctement. De plus, en marge exterieure, vous serez reporte a d'autres termes (pour Auto: Garage, Route, Ville, Voyage, etc.) , grace au numero des pages sltue entre parentheses. Rien de plus facile!

Cependant, vous parlez deja, grace a Ia premiere partie. n s'agit done d'augmenter votre « capital de phrases » qui, assoeie it ce que vous avez apprls, vous arnenera rapidement a un maniement aise de l'italien.

Une seule chose compte: parler! Probablemerrt avezvous pris cette etude a ceeur et ecoute regulierement les radios itaIiennes afin de « vous faire la bouche et l'oreille »?

Un conseil cependant. II est impossible que, meme en voyage, vous ne disposiez pas d'un quart d'heure quotidien! Alors, mettez ce quart d'heure a profit et relisez la premiere section en entier, jour apres jour. Vous la connaissez deja? Peu importe. II est interessant de posseder presque mecaniquement un grand nombre de termes, destines it s'enchalner aux phrases et mots nouvellement etudies.

C'est dit? Alors, en avant! Et rappelez-vous qu'un Italien, s'Il corrige vos erreurs, Ie fait toujours avec extreme gentillesse! Et bon voyage, Flash it portee de Ia main!

Et ai (helas !) vous ne partez pas •••

•.. vous pouvez tres bien continuer la methode des « tranches » de travail quotidien. n vous suffit de diviser la seconde section en journees de quatre pages chacune (si votre rythme est rapide) ou de deux pages (sl cela convient mieux a votre capacite de memoire) , Dans ce cas, comme Indique ci-dessus aux « partants », vous relirez tous les deux jours une journee de la premiere section. Et surtout (on ne peut assez Ie repeter I) vous continuerez I'ecoute reguliere de la radio italienne, atnsi que Ia lecture d'un hebdomadaire (de preference Illustre) , N'oubliez jamais qu'une langue est une matiere vivante; il faut done appliquer a son etude des methodes vivantes!

Et ai •••

... si vous ne trouvez pas, dans l'ordre alphabetique, Ia rubrique ou Ie mot qui vous interesse, courez au dictionnaire en fin de volume. II vous donne Ies mots essentiels et vo us renvoie, quand il y a lieu, aux pages qui traitent plus largement du domaine en cause.

61

Deuxieme seconda
Troisieme terza
CONDUlRE AcceIerer accelerare Quatrieme quarto
CONDURRE Avancer avanzare
• Chauffeur autista
Circulation circolazione Aile parafango LA VOITURE
Voir aussi: Conduire condurre Amortisseur ammortizzatore LA MACCHINA
Garage (88) Couper Chassis telaio
Route (119) spegnere Coffre
Dehrayer disinnestare cassetta
Ville (127) • Depasser Direction direzione
Voyage (132) sorpassare • Essuie-glaces ter gicristallo
Embrayer innestore
Faire marche ar- andare indietro .Frein [reno
riere Pare-brise parabrezza
• Freiner frenare Pare-chocs para-urti
Point mort neutro • Phare fanale
Pedale pedale Plaque targa
Ralentir rallentare Pneu gomma
RegIer regolare Portiere porta
• Vitesse (chan- oelocitii. (cambio Reservoir serbatoio
gement de) di) Roue ruota
62 Premiere prima '. Roue de se- ruota di soc- cours, de rechan- corso, di TZ- • Gonfleur gonfiatoio
ge cambia Isolant isolatore
Tableau de hord quadro di bordo Lime lima
Valve valvola Marteau martello
Volant volante Pinces pinzette
LE MOTEUR Bielle biella • Pompe pompa
IL MOTORE Bloc blocco Ressort molla
• Bougie candela Scie sega
Carhurateur carburatore Tournevis cacciavite
Changement (de cambio (delle • Vis oite
vitesse) tnarce}
Dynamo dinamo • AUTOMOBILISTES, souvenez-vous des VOTRE MEMO
• En rodage en prova conseils que vous donne Ie FLASH <I: V A~
CANCES EN ITALIE s, surtout p. 33-40_
Fil filo N'oubliez pas de demander a votre baoque
Pont ponte ou a Ia frontiere italienne Ia CARTA CAR-
Radiateur radiatore BURANTE (30 % riduzione !) pour 2 x 45
Reservoir serbatoio jours x 30 litres. Surplus remhoursable,
Soupape valoole • LE PARKING (P = POSTEGGIO) est
Tuyau tubo presque toujours obligatoire dans les villes
et cher (l00 a 150 Iires). On peut l'eviter en
LES Boulon bublone se faisant membre de l'Automobile Club
Italien (A. C.I.) pour 1.000 Iires, ce qui
USTENSILES : Cable [une vous donne egalement droit a cinq depan-
STRUMENTI, Clef (Ia) chiave (inglese) nages gratuits.
UTENSILI Cric martinello, cricco DIVIETO DI SOSTA
Entonnoir imbuto STATIONNEMENT INTERDIT. 65 SUR LA. ROUTE SULLA STRADA.

66

• LES AUTOROUTES = AUTOSTRADE ita1iennes sont payantes sauf Rome-Ostle, Pas d'exces de vitesse: ellea n'ont que deux bandes de trafie 1

• A droite

• A gauche

• Tout droit Est-ce Ie chemin

de Rome?

A queUe distance

suis-je de?

• Est-oe bien la route de ... ?

Est-ce que la

route est bonne?

• QueUe distance y a-t-il jusqu'a ... ? Enste-t-il un

chemin meilleur?

• Ou trouveraisun meeanlcien f nest defendn de

stationner ici

a destra a sinistra diritto

e questa la strada per Roma?

a eke distanza sono da?

e questa la stro» da giusta per? e buena la strada?

quanti km, ci, sono ancora

f· ?

~no a ....

1)' e un, una strada migliore?

dove trovero un. meccanico Y

e vietato sostare qui

Attention! Ie chemin est de. tourne Ii!

• Danger! Vitesse maximum

J'ai la priorlte

• Essence Garage

• Mecanicien

• Permis de eonduire

Puis-je station-

ner ici?

J e suis en panne Pouvez-vous m'aider?

• n n'y a pas grand mal

J'ai voulu eviter cet enfant et j'ai derape

Vons roulez trop

vite

"ttenti! l'itinerario e deviato qua

perieolo! oeloci-

ta massima

ho la precedensa benzina

garage. autori-

messa

meccanieo patente di guida

permessa la sosta qui? sono in panna pua farmi il faVOTe cl' aiutarmi?

non e'e gran danno

ho ooluto evitare questo bambino e ho slittato

va troppo rapUIo

67

AVOZ-VOU9 VOS papiers et Ie nom de votre compagnie d'assurances?

Ita le sue carte 0 il nome della sua compagnia d' assicuraziotti {carta verde intemazionaIe)

Voir aussi;

Hotel (91) Ville (127) Voyage (132)

68

Aerodrome • Aeroport Aller-retour

• Annuler Avion

Billet

Compris (ineIus) • Correspondance

Decoller

Escale

• Horaire Ligne aerienne

aeroporto andata-ritorno onnullare aeroplano (de-

suet), aereo biglietto incluso coincidenza

decollare scalo orario aviolinea

Voir aussi:

Route (119) Ville (127) Voyage (132)

Acceptez-vous de l'argent francais ? :

accetate moneta francese ?

• Avez-vous de la monnaie? avete denaro spicciolo ?

Pouvez-vous me changer?: potete cambiarmi?

Pouvez-vous me donner des billets? : po tete darmi biglietti?

Cette piece a-t-elle coms? : e vale-

vole questa moneta?

• Y a-toil une ban que pres d'ici ? : c' e una banca qui vicino?

Dans cette Iocalite y a-toil un bureau de change? : c' e un cambioin questa localitii ?

" Je voudrais changer de l'argent hehre en italien: uorrei cambiare della moneta belga in (moneta) itaLiana

Quel est Ie cours du franc suisse aujourd'hui ? : qual' e il cambia del franco svizzero oggi ?

J e desire encaisser ce cheque de

69

voyage : desidero incassare questa Grosses coupnres biglietti di gros«
traveller's cheque
• Donnez-moi ce cheque en billets, Lettre de credit so taglio
Ie reste en argent: datemi questa lettera di credito
Lires lire
assegno in biglietti ed il resto in ar- Marks marchi.
gento. • Monnaie moneta
BONS COMPTES Acheter comprare Monnaie (petite) spiccioli
BONS AMIS A credit a eredito Paiement comp- pagamento a con.
CONTI PARl • Argent denaro tant tanti
AMICI CARl Banknote banconota • Payer pagare
Billet bi.glietto Pesetas pesetas
• Bon marc-he a huon mercato Petite coupure biglietto di pic.
Caisse ,cassa colo taglio
Cheque assegno, cheque • Petite mon- spiccioli
Cher carD naie
Comhien? quanto? Somma importo, somma
Cours corso (legale) Taux (de chan- cambio
Cours (qui a) valevole ge)
Dollars dollari Trop troppo
• Echanger cambiare Trop peu troppo poco
Encaisse incassare • Vendre vend-ere
• Faux falso
Florins fiorini
Frais (les) (le) spese
Francs franchi Beurre burro PATISSERIE
70 • La « galette » i quattrini Biscuit biscottino PASTICCERlA Voir aussi: Bonbons dolci • Cafe noir espresso
Restaurant (US) Brioche brioscia Champagne sciampagna
Confiture conjeuura Chaud caldo
• Creme crema Chocolat cioccolata
Gilteau dolce, focaccia Cidre sidro
Massepain marzapane Cognac cognac
Nougat torrone, nuuulor- Doux. dolce
lato Eau acqua
• Pain pane Eau gazeuse gasosa, minerale
Petits fours pasticcino Froid freddo
Petits pains panini Glace ghiacciato
Poivre pepa Jus de succo di
Sel sale Lait latte
Tarte torta Limonade limonata
Tartelette tortellina Liqueur liquore
Vanille vainiglia Mousseux. spumante
BOISSONS Alcool alcool Orangeade aranciata
• Avec creme can panna Rhum rum
BEVANDE Aperitif aperitivo Sec secco
Biere birra Sucre zucchero
Biere blonde birra chiara The te
Biere hrune birra scura • The avec ci- te con limone
Cacao cacao tron
Cafe caffe Yin vino
• Cafe au Iait capuceno Yin blanc vino bianco
72 mousseux Yin rouge rosso, nero ACCESSOIRES ACCESSORI

GAR<;ON! CAMERIEREI

74

Bouteille Couteau Cuiller (petite) Fourchette Serviette

Tasse

Verre

bottiglia, fiasco coltello cucchiaino [orchetta tovagliolo

tazza

bicchiere

VouIez-vous prendre un rafratchissement? : ouol. prendere un Tinfresco?

• Apportez-moi une tasse de the avec citron: portatemi una tazza di te con llmone

Donnez-mol un cafe hien chaud : dutemi un caffe bollente, nero, con succhero

• J e voudrais des petits gateaux : oorrei delle paste

Je voudrais un verre d'eau minerale hien fraiche: oorrei un bicchiere d' acqua minerale ben [resca

• Donnez-moi de Ia glace: datemi del ghiacco

Une glace a Ia fraise s, v. p. : un gelato aZla fragola, per [aoore Comhien ? : quanto?

Donnez-mol une douzaine de gateaux: clatemi una dozzina di dolci

(Tarte) feuilletee: sforgliata

• A Ia creme, aux fruits: aZla panna, di frutti

A votre sante! J'ai soif

J'ai faim

a la Sua salute! ho sete

ho fame

• Les chemins de fer italiens sont excellents et bon marche, On peut aisement les combiner avec les cars et la voiture de location. Couchettes a partir de 1.500 Iires. Relisez Ies indications du flash 4! Vacances en Italie :1>, p. 35, 40, 41, 44, 45.

Entree

Premiere c1asse Deuxieme c1asse Wagon-lit Wagon-restau-

rant

ingresso

prima {classe) secorula carrozza a letti carrozza risto-

rante

ATTENTION AUX CATEGORIES!

Voir aussi:

Hotel (91) Route (1l9) Ville (127) Voyage (132)

Luxe, Internatio- T.E.E. Quai piattaforma, ban-
naux china
Electriques eleurotreni Salle d'attente sala d' aspetto
(I re clasae sen- Simple semplice
lement) Taxe tassa
Rapides (1,2) rapidi • Ticket de quai bigliettod' acces-
Directs direttissimi so
Semi-directs diretti Traverser (dHen. attraoersare
Omnibus accelerati se de) {proibito}
Valahle valevole
DANS LA Abonnement abbonamento Voie binario
GARE Aller-retour andata e ritorno w.e. gabinetto
NELLA Bagages bagagli Arret fermata EN ROUTE!
STAZIONE • Buffet buffet Arrivee arrioo IN VIAGGIO!
Bureau ufficio Billet biglietto
Chef de gare capo stasione • Changer catnbiare
Chemin de fer [erroola Compartiment compartimento
• Consigne consegna bagagli Contrdleur controllore
Depot deposito • Correspondan- coincidenza
Gare stazione ce
Guichet sportello Couchette cuccetta
• Horaire orario Coupon tagliando
Indicateur indicatore Depart partenza
Louer riseruare • En voiture partenza!
Fumee fumo
76 • Porteur r facchino! • Fumeurs I [umatori I 77 DEMANDONS! DOMANDIAMO 1

78

Libre Lumiere Occupe Panier-repas Place

• Reserve Signal d'alarme

Station Supplement Tout Ie monde change

Tunnel

• Voyageurs Vos billets, s.v.p,

Wagon

w.e.

libero

lume

occupato

cestino

posto

riservato campanello cla""

Iarme stazione supplemento si cambia

Ira/oro, galleria viaggiatori

i loro biglietti, per /avore! vagone

gabinetto

Ou se trouve Ie bureau de renseignements ? : Dov' e "fu/ficio informazioni?

• Y a-t-il un train pour Milan vers 6 heures? : C'e un treno per Milano verso le sei ?

Quand est Ie premier, Ie dernier train

pour Naples? : Quando e il primo, l'ultimo treno per Napoli?

• Ou va ce train? : Dove va questa treno ?

Est-ce hien Ie train pour Genes? : (E questo il treno per Genova?

Je voudrais enregistrer mes bagages.

Ou ? : ]I" orrei registrare il mio bagaglio. Dove?

Y a-toil une correspondance?: C' e una coineidenza ?

Combien de retard a-toil ? : Di quan-

to e in ritardo ?

• Quand arziverons-nous a Rome? :

Quando arriuiamo a Roma ?

J'ai perdu, Iaisse un colis dans Ie train, hier: Ho perduto, laseiato un pacco nel treno, ieri,

Prendre un billet direct pour Paris:

Prendere un biglietto diretto a Parigi

Sur quelle voie ? : Su che binario ?

• OU faut-Il changer? : Dove bisogna che cambi ?

Comment s'appelle cette station? :

Come si cliiama questa stazione?

-----

_ _ _ 14 .',

Voir aussi:

Ville (127) Voyage (132)

80

On. dit, en fait, parrucchiere pour Ie coif. feur pour messieurs; le coiffeur pour dames se nomme pettinattice.

• Barbe Barbier

Blaireau Boucle Brillantine Brosse

• Cheveux Ciseaux

Cosmetique Coupe

• Court Epingles ache-

veux Filet Friction Huile

Institut de beau-

te Lames

• Long Lotion

barba barbiere pennello ricciolo brillantina spazzola capelli forbici cosmetico taglio corto forcella

rete frizione olio

istituto di bellez-

za lame lungo lozione

Moustache

• Ondulation Peigne

• Raser Rasoir

Rouge (a Ievres) Savon

• TailIer Tresse

baJji ondulazione pettine rasare rasoio rossetto sapone tagliare treccia

J e veux me faire couper les cheveux: :

Desidero farmi tagliare i capelli, Faites-moi la barhe: la barba, per [auore,

Pas trop courts par-derriere e Non troppo corti dietro,

Longs devant : Lunghi davanti.

Avec une raie: Con una scriminatura.

Sur Ie cote, au milieu : Do un lato, in mezzo.

Je voudrais une friction, un shampooing: V orrei una [rizione, uno shampoo.

Faites-moi une ondulation permanente: Fatemi una ondulazione permanente.

JE VEUX .

DESIDERO .

Bien sur les cheveux, merci : Niente sui capelli, grazie,

J e desire me faire laver Ia tete : Desidero farmi lauare la testa.

• Je desite une paire de chaussures: clesidero un palo di scar;,;e

J e chausse du ... : calso '£l ...

• CeIa me gene un peu : m'incomo. da un poco

Le bout serre: la punta mi va stretta • J e voudrais faire reparer ces chaussures : vorrei far riparare queste caizature

Mettre une piece ici: mettera una toppa qui

Voir aussi: • Ahces ascesso
Canine canino
Medecin (100) Carie carie
Pharmacien (104) Couronne corona
82 • Dent il dente Dentier Email Gencive Incisive Molaire

• Plomher

dentiera smalto gengiva incisivo molare impiombare radice

straziante mal eli denti

J'ai mal aux dents: Ho mal di denti. Cette dent me fait mal : Questo dente mi fa male.

J'ai une dent qui a perdu son plombage: Ho un dente spiombato, Arrachez-moi cette moIaire: Mitizi questa molare,

Cette dent de sagesse me fait souffir :

Questo dente del giudizio mi fa male.

Une de mes dents est cariee, pouvezvous Ia plomher, la sauver ? : Uno dei miei denti e cariato, potete piombarlo, saloarlo ?

Pouvez-vous reparer ce dentier (casae) ? : PUQ accomodare questa dentiera (rotta} ?

Vous me faites mal: Mi fate male.

Racine

• Rage de dents

JE SOUFFRE! MI FA MALE!

83

- -- - -- - - ----- -

A bord a bordo
A rames a remi
Bar bar
Barque barca
• Bateau battello
Cahine cabina
Canoe canoa
Canot canotto
• Capitaine cepitano
CIa sse (touristes) classe [turistica]
Cote costa
Couchette cuccetta
Croisiere crociera
• Debarquer sbarcare
Embarcadere imbarco
Emharquer imbarcare
TIe isola
Lac Iago
• Mal de mer mal di mare
Mer mare
Monter (3. hord) solire a bordo
Passage tragitto
Poisson pesce
84 Prix prezzo • Promenade Reserver

Rive

• Salle a manger Traversee

Vague

Vapeur

Vedette

• Vent

Yacht

gita prenotare riua

sala da pranzo traversata

onda

vaporetto autoscafo

oento

yacht

Ahbaye

A genoux

• Autel Cardinal

• Cathedrale

Chaire Chretien Cloches Clocher

abbazio

in ginocchio altere cardinale

duomo, cattedra-

le

pulp ito cristiano campane campanile

Si vous assistez aux offices, il ne faut pas dire l'orazione della bertuccia, c'est-a-dire l'oraison du singe, faire semhlant de prier.

85

86

• Cure Dieu

Eveque Grand-messe Moine

• Monastere Nef

Pape Paroissien Portail

• Pretre Saint

Sainte- Vierge (Ia) Vicaire

• M. l'abbe

parroeo, curato Dio

vescovo

messa cantata monaco monastero navata

papa parocchiano portale

prete, sacerdote santo

la Madonna

oicario reoeretulo

A Rome ne manquez pas de visiter les fouilles (SCA VI) de Saint-Pierre (demande, heure Imposee, entree 500 lires), apres avoir visite (Ie matin) les musees celebres du Vatican. Bien s'informer: certaines sections ne sont pas ouvertes tons les [ours,

Les timbres (francobolli) du VATICAN sont tres beaux mais n'ont cours que dans Ia e CITTA DEL VATICANO >.

Allumettes Beurre Biscuits Cacao Cafe Farine Lait Macaroni Margarine Riz Sardines Savon

Sucre en morceaux

Sucre en poudre

The

fiammiferi burro biscotti cacao

caffe

farina

latte maccheroni margarina riso sardelle sapone

zucchero in iJa.. di

zucchero in polvere

te

• Droghiere, c'est aussi droguiste en italien.

En ltalie, l'epicier vend souvent du pain (pane) egalement.

Cannelle Huile Moutarde

cannella olio

mostarda, senape

DENREES DERRATE

Voir anssl e

Cafe (71) Restaurant (115)

EPICES SPEZIE

Muscade Piment Poivre Poivron Safran Sel Vinaigre

moscata pimento pepe peperone zafferano sale aceto

~ Attenti l Un oeur": un uouo ; des reufs: uova (uva: raisins). (I:.e blanc: la chiara; Ie jaune : il torlo).

Coiitez Ie marsala all' uooo, Yin de dessert sicilien,

Essayez Ie Iait d'amandes: latto di mandarla.

La pomme de terre {patata) est en redoutable concurrence avec les pates, mais patate fritte est compris en Italie... et dans toute Ia Mediterranee.

, - ~ ~ c=r-- ----- =------

I ~ I ... _ • I

88

Bidon Chamhre a air Changer Chauffe (il)

• Crevaison Degonfler

latta, bidone camera d' aria cambiare

si scalda foratura sgonfiare

Demonter

• Eau

• Essence

• Faire Ie plein Fuite

• Garer (pour la nuit)

GonfIer Graissage

• Graisser

• Huile Huiler

Laver

• Mecanicien

• Panne

• Pneu

• Pneu a plat Pompe

Recharger RegIer

• Remplace:r RempJir Reparer Reservoir

• Revision

smontare acqua benzina riempire bueo

depositare (per

una noue) gonfiare

lubri ficazione ingrassare olio

oliare

lavare meccanico panna, guasto gomma

gomma a terra pompa ricaricare regolare sostituire riempire reparare serbatoio ripassasura

Voir aussi:

Auto (62) Banque (69) Hotel (91) Route (1l9) Voyage (132)

CHEZ LE MECANICIEN

DAL MECCANICO

90

Verification (complete) Verifier Vidanger

ripassatura (completa) reoidere scaricare

Donnez-moi trente litres d'essence et un peu d'eau: Mi dia trenta litri di benzina e un po d' aequo; per favore.

• Remplissez mon reservoir : Mi riempia il serbatoio.

Ma voiture est en panne pres d'ici :

La mia macchina e in panna.

• Voulez-yous Ia remorquer, envoyer une equipe de depannage :

Un rimorchio, mandare una squadra di soccorso.

Oil y a-toil une honne station-service?

Dov' e una buona stazione di seroizio?

• Voulez-yous regler Ies freins :

Volete regolare i freni.

Le pneu arziere a creve, est a plat :

II pneumatico (ou la gomma) di dietro e scoppiato, sgonfio.

Je voudrais reparer cette chamhre

rcr e Vorrei riparare qui questa camera d' aria.

• Quels sont YOS prix ? : Quali sono i suoi prezzi ?

n faudrait changer ma batterie:

Bisognerebbe cambiare la mia bat. teria.

• J e suis presse, pour demain matin de honne heure, s, v, p. : 10 ho fretta, per domattina di- buon' ora, per [aoore,

Appartement appartamento Voir aussi :
• Ascenseur ctscensore Auto (62)
Bain bagno
Blanchisseuse lauanderia Banque (69)
Carafe camffa Restaurant (115)
Chaise sedia Route (119)
• Chamhre camera Voyage (132)
A un lit con -un letto
Cher caro
Pas trop cher non troppo caro
• Confortable comodo 91 Chau££age riscaldamento Pourboire mancia
centrale Prix prezzo
• Courrier corriere • Reclamation reclamo
• Couverture coperta RegIer saldare, pagare
Donnant sur ... ehe guardi $U ... Repas pasti
• Drap lenzuolo Hea-de-chaussee pianterreno
• Draps et con- lenzuoli Rideau tenda
vertures Saison stagione
Eau eourante aequo corrente Salle a manger sala da pranzo Zanzare
• Essuie-mains aseiugamano Salle de hain camerino da ba- ¥ "'- ...... ,
Etage piano grw y ' ..
.
Femme de cham- cameriera • Savon , sapone .. t
"
bre • Seau seccliio .-
Laver 'laoare Serviette asciugamano
Lettres lettere ( essuie- mains)
• Lit letto Sonner suonare
Lit d'enfant culla Store cortina
Logement alloggio w.e. gabinetto
• Miroir specchio
• Moustiqoaire zanzariere
• Oreiller guanciale • Attention ! Albergo n'est pas auberge!
Pension pensione mais hotel. Les alberghi sont classes en cinq
(complete) (completa) categories. (Voir l'annuaire des hotels d'Ita-
Pension de fa- pensione di fami- lie edittS- par l'E.N.I. T.)
mille glia • N'oubIiez pas que les hotels sont chers a
Petit dejeuneJ. prima colazione Rome, Attention aux zanzare r moustiques.
92 Portier portiere Voir Ies mots cuisine, restaurant, boissons, JE ME RENSETGNE

MIINFORMO

94

• Pouvez-vous m'indiquer un bon hotel, pas trop cher? : puo indicarmi un buon albergo, non troppo caro ?

Je suis descendu a l'hotel ... : mi trovo all' hotel ...

J e desirerais voir Ie Directeur : vorrei vedere il direttore

Prenez-vous des pensionnaires? : prendete voi pensionanti (in casa) ?

Oil est Ia reception? : dov' e fufficio

riceoimento ?

• J e desire une chambre a deux Iits, plus grande, donn ant sur Ie Iac, Faites voir: desidero une camera due

letti, piu grande, che guardi sul. lago, Fatemi uedere.

Avec, sans salle de bain. Sur I'arriere: con, senza bagno - sul dietro,

Y a-toil un ascenseur?: c'e un

ascensore?

• Au premier, au deuxieme, au troisieme, au quatrieme etage : al primo, secondo, terzo, quarto piano

Quel est Ie prix de cette chambre? : quale e il prezzo di questa camera?

Avec, sans pension complete? : con, senza pensione completa ?

N'avez-vous pas moins cher? : non ha meno caro ?

J e voudrais changer de chambre:

oorrei cambiare camera

• J e prendrai Ie petit dejeuner ici mais les autres repas dehors: prendero qui soltanto la prima colazione rna gli altri pasti fuori

• Veuillez faire ehercher, monter mes bagages: fate cercare, salire i m~i bagagli, per favore

Oil est la ele ? : dov' e la chiave ? Avez-vous un garage ferme? : aoete

una rimessa?

Quelles sont les heures de!,! rep as ? : quali sono le ore dei pasti ?

J e desire vous confier ces valeurs: desidero depositare presso di 'Lei questl valor;'

• Apportez-moi de quoi ecrire, des

95

timbres : portatemi il necessaria per scrioere, bolli

Veuillez poster cette lettre: lavorisca impostarmi questa lettera

VeuiUez faire suivre it cette adresse : inoltri le mie lettere a questa indirezzo, per favore

• J e voudrais telephoner, envoyer un teIegramme: vorrei telefonare, spedire un telegramma

Reveillez-moi a sept heures. Merci :

svegliatemi aile sette - Grazie

Faites-moi appeler ... : mi faccia chia-

mare .••

• Lavez-moi, repassez-moiceci pour demain: per [aoore, lavatemi, stiratemi questa per domani

Prepares ma note - tout compris: preparatemi il conto - tutto compreso

96

• Les alb6Tghi diurni: hOtels de jour, institution typiquement italienne, offrent, a bon marche, de grandes facilites aux touristes qui De restent pas pour Ia nnit,

Ahonnement nibliotheque Edition Epuise Guide

• Hluetre

• Journal Lihraire

• Livre

• Magazine, reVUe

Nouvelles Occasions

La presse ou

« lmprime » Pret (en) Roman

Roman policier

J e voudrais une edition bon marche de ..• Puis-je consulter

Ie catalogue d'auteurs?

abbonamento biblioteca edizione esaurito guida illustrato giornale libraio

libro

rivista

novelle libri usati stampa

prestito (in) romanzo poliziesco

uorrei un' edizione economica

di ...

posso consultare il catalogo d'autori?

97

• Le journal de ce soir, Ia dermere edition

il giornale di questa sera, Tultima edizione

Voir aussi:

Cent grammes

Ville (127)

Un demi-kilo Une livre

Un kilo

Un litre

Une bouteille

• Donncz-m'en

QUELQUES FRUITS

FRUTTI

Abricot Banane Cerise Citron Figue Fraise Framboise Melon Noisette Noix Orange

98

cento grammi un etto

mezzo chilo

uri chilo un litro

una bottiglia me ne dia

albicocca banana ciliegia limone

fico (plur. fichi) fragola

lampone

popone

nocciola

noce

arancia

Pasteque Peche Poire Pomme Prune Raisin

Carottes Celeri Chou Chou-fIeur Epinards Haricots Mur Oignons Persil Poireau Pois

Radis Salade Tomate

Fruit

Fruits (qui se mangent) Aussi « dessert »

anguria pesca pera

pomo, mela susina

uva

carote sedano cavolo cavolfiore spinaci fagiuoli maturo cipolle prezzemolo porro piselli ravanello insalata pomodoro

(pomme d'or)

[rutto [rutta

frutta

QUELQUES LEGUMES

LEGUM] s'ils sont sees,

VERDURA a'ils sont verts

ATTENTION!

ATTENTI!

99

Fruit(s), au fi-

gure

• Puis-je gofitel' ?

• C'est trop cher. Pouvezvous me Ie donner pour ..• ?

frutto, frutti,

mi permette di assaggiare ?

e troppo caro. puo darmelo

per •••

Voir aussi:

Dentiste (82) Pharmacien (104)

100

Accident

Ambulance Blesse

• Blessure Chirurgien

Coli que

• Creur Convalescence

Coup de solei! Clinique

Cure

Dose Empoisonnement Cuerison

incidente, disgra-

zia ambulanza ferito

[erita

chirurgo colica

cuorfe] convalescenza insolazione clinica

cura

dose avvelenamento guarigione

• H8pitaI Indispose

Jnfirrniere Lumbago

• Malade (Ie) Malade (adj.) Oculiste

• Ordonnance

Panser une hles-

sure Piqure Regime Hemedes

• Repos Rhumatisme

Sante

• Secours d'urgence

Soins medieanx Souffrance Torticolis

Abces Bronchite

• Constipation Coqu.eluche

ospedale indisposto infirmiera lombaggine mala to (il) ammalato oculista prescrizione, ri-

cetta

medicare una [e-

rita puntura dieta, regime rimedi riposo reumatismo salute

pronto soccorso

cure mediche patimento torticollo

ascesso bronchite stitichezza tosse asinina

QUELQUES MALADIES QUALCHE MALA TIE

URGENT! URGENT1 !

102

Crampe Douleur Dysentrie Entorse Fracture

• Grippe

• Indigestion Mal it la gorge

• Mal it la tete

Mal au coeur Pneumonie Prendre froid

crampo dolore dissenteria storta

rottura influenza indigestione mal di gola dolor di testa

nausea polmonite prender freddo,

raffredarsi

• Rhumatisme reumatismo

Rougeole morbillo

Scarlatine scarlattina

Tetanos tetano

• Trouble turba

Ulcere ulcere

Varicelle varicella

• Vertige vertigine

V omir vomitare

J e dois consulter un medecin : debbo consultare un medico

Faites venir un medecin immediatement : fate venire un dottore sub ito

Pouvez-vous m'indiquer un bon medecin ? De preference parlant fran"ais: po tete indicarmi uti buon dottore? Preferibilmente uno che parli [rancese

QueUes sont les heures de consultation ?: quali sono Ie sue ore di consultazione ?

J e ne me sens pas tres bien: non mi sento bene

Faut-il rentrer chez moi, m'operer ? : debbo ritornare a casa, operarmi ?

Dois-je suivre un regime? :devo seguire un regime?

Se porter bien, mieux, mal : star bene, meglio, male. - Diete : dieta

Bloc bloceo Voir aussi:
Buvard carta assorbente Poste ClIO)
Cahier quaderno
Carte lettre biglietto postale 103 • Cartes postales cartoline postali Dose dose
Carte-vue carta lettere Ether etere
Crayon matita, lapis • Flacon boccetta
Encre inchiostro Friction frizione
• Enveloppe busta Gargarisme gargarismo
Feuine foglio Glycerine glicerina
Format formato Ruile (de ricin) olio (di ricino]
Gomme gomma Medicament medicina
• Papier a let- carta da lettere Menthe menta
tres • Ordonnance ricetta
Porte-plume portapenne Ouate ovatta
Regle regolo, riga Pansement medicatura,
• Timbre francobollo [asciatura
Pastilles pastiglie
Pate pasta
Pharmacie farmacia
Voir aussi: Alcool alcool • Pilule pillole
• Aspirine aspirina Pinceau pennello
Dentiste (82) Badigeonnage pennellazione Pommade pomata
M6decin (100) Bandage fascia Potion pozione
Cachet casce Poudre poluerina
• Calmant calmante • Purgati£ purgante
Comprime compressa Sirop pour la toux sciroppo per la tosse
Contrepoison contravveleno Soporifique soporifico
Dentifrice dentifricio Suppositoire supposta
104 • Digestif digestivo Teinture d'iode tintura d'iodo 105 QUELQUES REMEDES CONTRE ..•

106

• Thermometre Tilleui

termometro tiglio

Toni que tonico

• Usage externe uso esterno

Vaccin vaccino

Vaseline vaselina

• Donnez-moi quelque chose pour Ie rhume: mi. dia qualche cosa per il raffreddore

Pouvez-vous me preparer cette ordonnance ? : puo prepararmi questa ricetta?

A quelle heure sera-t-elle prete ? : a che ora sara pronta ?

QueUe dose faut-il prendre? : che dose bisogna prerulere ?

Quel est Ie mode d'emploi ? : quare

Ia direzione per Tuso ?

Le eoup de soleil : Vegetallumina

Le mal d'estomae ou d'auto : Fernet-Branca Le rhume, la grippe: Alpestre

Et munissez-vous d'Enterase ou d'Enterovio-

forme eontre les derangements intestinaux !

Homme averti, ii. demi sauve e uomo avvisato, mezzo salvato

Un homme averti en vaut deux!

• Agrandisse- ingrandimento Voir aussi:
ment Route (1l9)
Appareil macchina
• Bobine rotolo Ville (127)
Brillant Lucido Voyage (132)
Chambre noire camera oscura
Charger (se) caricare
CoUer incollare
• Developper sviluppare
Douzaine dozzina
En buste del busto
En couleur a colori
En pied in piedi
• Epreuve prova
Film film
• Filmer prerulere un film
Filtre filtro
Lumiere luce
Mat opaco
Monter montare
• Negatif negativa
Ohjectif obiettivo
Papier carta VITE ET BIEN! PRESTO E BENE!

108

Pellicule

Photo (graphie) • Portrait Poser Posometre Retoucher Reussi

• Tirer Trepied

Viseur

pellicola Joto( grafia) ritratto posare posa-metro ritoccare riuscito stampare treppiede mirino

• J e voudrais des photos pour passeport: vorrei un ritratto per (ilJ passaporto.

Combien cofrte la douzaine ? : quanto costa la dozzina ?

• Quand aurai-je les epreuves? : quando avro Ie prove ?

Pouvez-vous developper cette hohine ?: puo sviluppare questa rotolo ?

• Est-il permis de photographier ici? e permesso qui di prendere qualche fotografia?

Carte Date

d'identite de nais-

sance Documents d'i-

dentification • Domicile Douane Douanier Gendarme Jour d'arzivee

• Lieu de naissance

Lieu de prove-

nance

• Nationalrte Nom de famille Police

• Prenom Profession

Signalement

Bureau Camet (auto) Consulat

carta d'identita data di nascita

Auto (62) Route (1l9) Ville (127) Voyage (132)

documenti di

identificazione domicilio

dogana doganiere carabiniere giorno dell' arrivo luogo di nascita

luogo di prove-

nienza naxionalitii cognome polizia nome profcssione connotati

ufficio libretto consolato

FICHE DE POllCE SCHEDA Dl NOTIFICAZIONE

Declaration Factures Formalites Laissez-passer Ouvrir Papiers Passeport Policiers

Pret

RegIe (en) Rentree Sortie Triptyque Val able pour Visa

Visite

dichiarazione fatture [ormalitii lascia-passare aprire

carte passaporto vigili urbtuii pronto

regola (in) entrata

uscita

trittico valido per vista

visita

• Puisque la police apprecie heaucoup Ia politesse (cortesia) en Italie, ne manquez pas de dire « Signor l> Carabiniere.

- - --------- -

Voir aussi:

Ville (127) Voyage (132)

Adresse Affranchir Aux bons soins

de ...

indirizzo affrancare presso

• BOlte aux

Iettres Carte

• Carte-Iettre Destinataire Distribution

• Echantillon

(sans valeur) En mains propres Expediteur Franco

• Guichet Tmpr-ime

Lettre

• Levee Mandat

Par .avion Poste restante Poster

Par express • Signer Surtaxe

Timbre Toucher

cassetta. per let-

tere

cartolina, veduta biglietto postale destinatario distribuzione campione

(senza valore) sue proprie mani mittenta

franco

sportello stampato

lettera

ritiro

mandato

per via aera [ermo posta impostare expresso [irmare sopratassa francobollo riscuotere

Francobolli I

TELEGRAMMES TELEGRAMMA

LE COURRIER IL CORRIERE

112

• Avec reponse payee

Cable

Envoyer un tel.

Expediteur Formulaire Mot

Ou est Ie bureau du te]egraphe?

Quel est Ie tarif par mot?

con riposta pagata cablogramma mandare un tele-

gramma mittente modulo parola

dov'e l'ufficio telegrafico?

qual'e la tarifla per parola?

• Mettre une carte a la boite (poster) : imbucare una cartolina.

Quand est levee la ho'ite aux Iettres, (quand a lieu Ia distribution) ? : quando e la levata delle lettere, la distribuzione ?

Vendez-vous des timbres?: vende

dei francobolli ?

• Ou est Ia poste, la hoite aux lettres ? : dov' e la posta, la buca delle leuere ?

Quel timbre doit-on mettre? : che

francobollo ci vuole ?

• Que faut-il payer pour ce colis? : quanta e il costo per questo paceo ? Ce paquet pese combien?: quanti

chilogrammi pesa questa pacco ?

Veuillez me donner une formule:

per [aoore, datemi un modulo.

Pas d'emotion! Le superIatif est d'usage! « carissimo amico » et « illustrissimo professore » ne font de vous, ni un ami tres cher, ni un tres illustre professeur.

Pregiatissimo ( ou egregio] signore tendent a disparaitre,

On se borne de plus en plus a earo signore (cara signora, cara signorina au fcminin) pour senle en-tete {intestazione},

Pour commencer:

J'ai Thonneur de vous informer: ho l'honore d'informarla

J e regrette de vous faire savoir: mi rincresce di farvi sapere

L'USAGE FAIT LOI

L'USO FA LEGGE

113

COMMERCIAL COMMERCIALE

114

J e me permets de... mi permetto di ...

Pour finir:

Avec mes salutations distinguees e con distinti saluti

Cordialement: cordialmente Respectueusement a vous: con ossequia

Veuillez agreer l'expression de mes sentiments respectueux : voglia(te) gradire l' espressione dei miei rispettosi saluti

J'ai bien recu votre honoree du 10 courant : ho riceouto la vostra pregiata del 10 corrente

J e prends bonne note : pretulo buona 'nota di

Veuillez nous adresser votre catalogue, des echantillons, au plus tot : vogliate mandarci il vostro catalogo, dei campioni, al pin presto nell' attesa della costra risposta

----- ---

• Dans Ie Flash « Vacances en Italie s, pages 77-91, on trouvera :

1) une liste des specialites locales par endroits ;

2) un petit dictionnaire gastronomique ;

3) une carte des vins (pp. 90-91).

Si YOUS etes tres presse, il faut au moins essayer les jegatelli (jegato: foie), morceaux de foie de pore rfitis a la broche ; Ie fritto misto (friture mixte) : cervelle, ris de veau, artichauts, courgettes, citron, etc.; 1'osso buco, jarret de veau ; Ie poisson frit (pesce) ; les pizze (Ia pizza napolitana : pate + anchois, tomates, etc.) ; Ie risotto, riz + safran, heurre, petits pois, etc.; les scampi, petits crustacea frits; et, naturellement, Ie= pates (pasta).

On cuisine a l'huile (olio) principalement dans Ie Sud imeszogiorno), La cuisine itaHenne est certainement une des meilleures du monde.

Ala poele

• A point

• Assiette Au gril

• Avance

• Bien cuit

in padella giusto piatto

ai Jerri passato ben cotto

Voir aussi : Boissons bevande Faroe scaloppine
• Bouteille 'bouiglia, [iasco Filet filetto
Cafe (71) • Couteau coltello Foie legato
Hotel (91) • Crn crudo Fromage [ormaggio
Route (1l9) • Cuiller cuccluiio Fruits [rutta
Voyage (132) • Cuit cotto Garniture de Ie- contorni
Dessert frutta. gumes
• Dur tiglioso Grillade carne alla gra-
• Frais freco tella
• Fume uftumicato Homard aragosta
• Gras grasso Hors-d'reuvre antipasto
• Maigre magro Huitres ostriclie
• Plat piatto Langouste aligusta
• Saignant al sangue Legumes
• Serviette tovagliolo sees, farineux legumi.
• Tendre tenero Legumes verts oerdura
• Verre bicchiere MonIes vongole
Mouton castrato
Beefsteak bistecca {Eufs uoua
Bouillon brodo Os OSSl
Cervelle cervella. Omelette [rittata
Choucroute salcriaiti Pate pasticcio
Cotelette costoletta Pates pasta
Crevette gamberello Pate seehe asciutta
Entrecote costata • Peu cuit poco cotto
Epinards spinaci Picds de pore zampe di maiale
116 Esealope scaloppina Poisson pesce Pore Potage Poulet Ragout

Ris de veau Rognon Rosbeef Roti

Sale Saucisse Saucisson

Soupe

Tete de veau Tranche (de

lard) Tranche mince Tripes

Veau

Viande

Viande froide

118

maiale minestra pollo stufato animelle rognone rosbif(fe} arrotto salato salsiccia

salame, salsiccio-

ne zuppa

testa di vitello [etta (di vim-

tresca] fettina trippa vitello carne

carne fredda

Accident A droite A gauche

• Aller a Arret

Blesser

• Camper

Carrossable Caravane Chemin

• Circulation Clous

Code de la route Cote

• Croisement Deraper Descente Ecraser

• Endommager Fosse

Gourde

incidente a destra a sinistra andare a fermata [erire

fare un accampamento, accamparsi

carrozza bile

carovana cammino trajjico chiodi

codice stradale costa, salita incrocio

slittare, sbarulare discesa schiacciare danneggiare fosso

borraccia

Voir aussl e

Auto (62) Hotel (91) Restaurant (115) Voyage (132)

Hamac

• Lit (de camp)

Ouvre-bo'ite Parquer

Passage it niveau

120

Pont Poteau

• Priorite Remorque Renverser Route

• Sens unique Sentier Signaux" Iumi-

neux (feux)

• Tenir sa droite

Tente

Toile

Travaux

Villages de toile

• Virage Vitesse

Voiture

arnaca

letto (da campo),

brtuula apriscatola parcare passaggio a li-

vello ponte

palo, segnale precedenza rimorchio travolgere strada

senso unico sentiero semaloro

tenere la destra

tenda

telo (da campo) lavori

tendopoli

svolta

velocitii

oettura

Arretez

• Danger! Detour

• Passage interdit

• Route barree

• Sens unique Virage dange-

reux

• Stationnement interdit

Travaux (en COHrs)

Vitesse legale

/errna pericolo ! svolta

Accesso interdet-

to

il transito vietato strada . sbarrata senso unico svolta pericolosa

divieto di sosta

lavori (in corso)

oelocitii permessa

Y a-t-il une route carrossahle d'ici it Florence ? : c' e une strada carrozzabile da qui fino a Firenze?

• Quelle est Ia meilleure route? : qual' e UL strada migliore?

Quel est le chemin Ie plus court pour aIler it Venise? : qual' e La via pill. corta per andare a Venezia?

SIGNAUX SEMAFORO

DITES-MOI...

MI DICA ..•

121

122

Y a-toil une route directe ? : c'?! una strada diretta ?

Sommes-nous a moitie chemin?

siamo a meta strada ?

• J'ai perdu ma route!: io ho smarrito la strada!

Avez-vous une carte routiere ? avete una pianta strada le ?

Faut-il traverser Ie pont? : bisogna

attraversare il ponte?

• Oil est Ie pro chain camping? : dov' e il prossimo campeggio?

J e voudrais un mecanicien, un medecin, tout de suite: vorrei meccanico, un medico, subito

• Le poste de police : la stazione di polizia

• Deux adresses a retenir:

CAMPING: C.N.C.S., costa de Magnoli, 28, Fircnze.

JEUNESSE: C.T.G., via Alberico II, 35,

Roma.

• Autostelli : motels crees par TAutomohile Cluh italien. L'A. G. I. P., marque d'essence, a aussi ses motels. - Details dans flash « V acancances en Italie », p. 38-39.

• Le tabac italien n'est pas extraordinaire (Macedonia, U;geres : Tre Stelle, fortes, etc ... ) Mais leurs allumettes-bougies ou « de eire » = cerini, petite-taille, sont excellentes.

Quant nux minces cigares noirs (Toscano Virginia, ete.), les fumeurs peu resistants fe: ront bien de s'en meficr !

Allumettes

Boite Briquet Cigare Cigarette Coupe

• Doux

Essayer (gofrter)

Etui a cigarettes Feu

• Fine coupe

• Fort

• Grosse coupe Moyen

Paquet

Pipe

fiammiferi, zol-

fanelli scatola accendi-sigaro sigaro sigaretta tagliato

dolce assaggiare portasigarette fuoco

tagliato fino forte

tagliato grosso medio pacchetto pipa

123

Tabac

Avez-vous des cigarettes anglaises, un Havane?

Donnez-moi un paquet de tabac (de Virginie)

Combien eofrtetoil par boite, par paquet de 20 ?

Donnez-moi du feu s. v. p.

QueUes sont Ies

meilleures ?

• Fnmez-vous ?

• La fumee ne vous derange pas?

• Puis-je vous offrir une cigarette?

124

tabacco

avete sigarette inglesi, un Avana?

datemi un. pacehetto di tabacco (Virginia)

quanto costa la scatola, il pacchetto di venti?

mi diet del fuoco, per favore quali sono i migliori. ?

[uma ?

il fumo non fincomoda?

Posso offrirle una sigaretta?

• Alia ! : pronto!

Annuaire : elenco telejonico

Accrochez, decrochez Ie recepteur : agganei, distacchi il riceoitore

A qui ai-je l'honneur ? : con chi par-

10 r

• C' est Mm. X qui vous parle : e la Signora X che (le) parla

Exousez-moi, il y a erreur : scusi, e

un errore

Le numero demande ne repond pas : il numero che domanda non risponde

Ligne occupee : linea occupata Ne quittez pas: resti in ascolto

• Oil y a-toil une cabine publique ? dove si trova. un ufficio [telejonico)

pubblico?

Pour l'etranger : peT Testero Repetez s. v. p. je n'ai pas bien compris: ripeta, per [aoore, non ho capito bene

Voir aussi:

Ville (127) Voyage (132)

125

Roue (libre) ruota (lib era}
Scooter scooter
Voir aussi: Cadre telaio Selle sella, sellino
• Casse rotto Side-car side-car
Garage (SS) Chaine catena • Siege arriere sedile {dietro},
Chamhre it air camera d'aria seggiolino pos-
Cle chiave teriore
• Creve scoppiato Supporters tifosi
Cyclisme ciclismo Tandem tandem
Cycliste ciclista Valve valvola
Deraper sbandare
Fourche forcella Pourrais-je louer une hlcyclette P e
Garde-houe parafango Portei noleggiare, prendere a nolo
Guidon manubrio una bicicletta?
• Louer prendere a nolo,
noleggiare Pouvez-vous me reparer ce pneu ? :
Moto ( cyclette) motor cicletta} PUD ?
Motocycliste motociclista
• Passager passeggiero
Pedaler pedalare • Faire des
fare la spesa Voir aussi:
Pieces de rechan- pezzi di ricambio achats, shopping Hotel (91)
ge Arhre albero Route (119)
• Pneu gomma
Pompe pompa Arret fermata (facolta- Voyage (132)
126 Reparer riparare tiva, obbligato-
ria) 127 Attractions attrazioni Hdpital ospedale
Autohus autobus • Hotel albergo
Avenue viale Hotel de ville municipio
Bal ballo Jardin giardino
Bal costume ballo mascherato Loin lontano
• Banque banca, banco Magasin magazzino
Bibliotheque biblioteca Maison casa
Boite de nuit casino notturno Marehe mercato
Boulevard corso Monument monumento
Bourg borgo • Musee museo
Carrefour crocicchio Palais (ou grand palazzo
Cathedrale cattedrale immeuble)
Chateau castello Pare parco
• Chemin de fer lerrovia l?Jaee piazza
Pont
Cimetiere camposanto Port ponte
Cirque circo porto
Cite cittii • Poste posta (telegraje-
Courses corse l?res telejono]
Distance distanza vicino
Edifice edi/izio Pl'oehain prossimo
lh'omenade
• Eglise chiesa Remparts passeggiata
Environs dintorni Jtcstanrant
Exposition mostra, esposi-
Fauhourg sobborgo
Fontaine fontana
128 • Gare stazione MONSIEUR L'AGENT?

SIGNOR VIGILE ?

Rue Ruelle

• Theatre Temple Tour, sortie Tournant

• Tramway Trolleybus Trottoir Village

strada vicolo teatro tempio giro voltata

tranvai, tranvia [ilobus marciapiede villaggio

Peut-on aller it pied it ... ? : Si pua and are a piedi a ... ?

Quel est Ie chemin pour aIler ii ... ? :

Qual' e it cammino per andara a ... ?

Ou puis-je acheter un plan de la ville? : Douo posso cornprare una pianta della ciua ?

Ou est Ie consulat de Belgique? :

Dov' e u consolato del Belgio ~ .,' de France, de Suisse?: .. , di Francia, di Svizzera ?

Quel tramway doit-on prendre I?ou~' aller it Ia gare ? : Clie tranuai bisogna prendere per andare alla stazione ?

Acteur Actualites Comique Ecran Film

• Permanent

Projecteur

Salle

• Vestiaire

• En couleurs Muet

Parlant

Sonore

attore attualita bullo schermo

film (il) (spettacolo) con-

tinuo

lanterna, [proiettore)

sala

guardaroba, ves-

tiaris a colori muto

parlante, parlato son oro

AU CINEMA AL CINEMA

• 11 existe pres du Lido d'Ostie (ce fut sans doute Ie premier d'Europe) un « drivein », cinema en plein air pour automobilistes, On suit Ie film sans quitter sa voiture.

Mais ... il est mal dispose et on peut voir l' ecran de la route!

(Ou) faut-il changer?: (Dove) bisogna cambiare ?

A quel arret doit-on descendre ? : A che fermata bisogna sceiulere ?

131

Voir ausai s

Auto (62)

Chemiu de fer (75) Hotel (91) Restaurant (lIS) Route (1l9)

Ville (127)

132

A Ia campagne A Ia ville Bugages it main Caisse

Colis

Etiquette

Gros hagages Malle

Panier

Paquet

Sac it main Valise

Buon viaggio! in campagna (1) in cittii

colli a mano cassa

collo

Etichetta bagagli pesanti baule (il) cesta, paniere pacco

borsetta ooligia, sacca

QueI heau temps ! Mais les vacances ne durent pas toute Ia vie. Dommage!: Che bel tempo! rna le vacanze non durano tutta la vita.

, Peccato!

se eotete sapere tutto ...

I.E DICTIONNAIRE fran~ais-itaUen itaUen-fran~als

Vous ne vous sentez pas encore a meme d'assumer un role de guide, comme nos deux personnages de gauche? Cependant, apres etude de ce dictionnaire selectionne, vous pourrez prendre part a toute conversation courante. II vous servira aussi d'index precieux. En eHet, a cote de nombreux terrncs, vous trouverez un nurnero de page vous reportant aux domaines dont ils relevent. N'hesitez done jamais a faire ce « va-et-vlent »

dont depend I'approfondissernent de vos connaissances ! 135

FRANQAIS.ITALIEN

136

A

a bon march';': a buotl mcrcaio abonnement : I' abbonamellto

it bord : a bordo, 84

accident: r;ncidente, 62, 88, 100,

119

acheter : comprarc, 17, 69 aeheteur : il compraiore aeompte .: 10 caparra, 69 acte: l'atto

acteur: I' ostore

actrice : l' aurice

addition: it canto, 115

adjectifs : au aggcttivi, 20, 22, 24 adrcsse : ril1dirizEo

adroit : lesto

aerodrome : l'aerodromo, 68 affamc : affamato, 115 affirmations : a//lrma:;iOIl1, 29 afin que : che

ainsi : cost

air : l'aria

ajouter : aggiuugere

alcool ;l brfrler : I' alcool denotarato,

87

aller' : andar«

allo: prouto I l25

allurnettes : "ammiferi, 87 alpinisme r I' alpinismo ambassade : I' ambasciaia 127 americain : americano amusant : divcrtente .amusements : • divertimenti an: l'atttJO, 18

ane : I' asino

aout : aaosto, 19

appartement : I' aP/lartemento, 52. nppelle (5') : chiama (si} applaudir : applalldire applaudissement : l' app/allso

It'pres : dopo Itpres-demain: dopodomalli 'apr es-midi : ir pomeriggiiJ arbre : I' albero

arc : I' a1'CO

argent : it denaro, 17, 69 armoire : Varmadia, 52 arret : fermata, 75 arrlvee r i'arriuo, 68, 7S at-r-iver : arri'l'a, -;

. artlcles z gli" artlcoll, 16 aeccnscur } t'iucensore, 52, 91 assez : abbostanea

assiette : it piatto, 115 attendre : aspetiare

attraction : l' attrazionc au-dessus : sopra.

aujourd'hui.t oggi, 18

au revoir : a riucderci ou ar·

riuederci - a riucderla:

au secours J : aiuto!

aussi : anche

autobus : t'o",niblts, 127 automne: I'OHtU1l1l0

automobile z t'outomobilc, liZ, 88,

119

automobilisme : l' automobilismo avant : dauanii

nvant-hier' : iert l'a/tro

avec : can

aveugle : it cieco, 50 avian : l'oeroptano, 68 avocat : 11 aouocato

avoir (verbe) aoerc, 36

avril : aprilc

B

bagages t j oagagli, 75, 91 haigner (se) : fare UlI oagno, 84 baigneur : ,I oognante

baignoire (theatre) : il pa/clte#o bain : it baqno, 84

bain de soleil : if baqno di sole bal : if ballo

baleen e it balcone

baleen (theatre) : il Palco do pro-

scinio

1>21 costume : il bello moscherato balle : la palla '

banque : la banca, 69

bas : basso

bas (en) : gi,' . bassin : lo: -cati-nilla

bassin (de natation) : la piscina bataille : la bostaalia

bateau : la barca, il batcllo, 84 beau: bello

beau coup :. molti

beau-perc : il .sUOCCYO, S4 belle-mere : Ia .su,otcra, 54 beret : il berretto

beur re : il burro, 87 ~ 115 bien : bene

bier. : la birra, 71, 115 billard : i/ biliardo billes: pallottoline, bilie billet : it bialietto, 75

billet de bagages : ]0 sco1ltrino del

bagaglio, 75 blanc : bianco

blessure : /a [erlta, 100 bleu : assuro, turchino boire : bere, 72, 115 '

boite ;l lettres: /a buca delle letterre, 110

boite de nuit: il rlstorante, caff?:

uottwrno bon: buono

bonjour: bU01t (Jiorno

bonne nuit: buona note bonnet: il bereito da bagllo bonsoir z buona sera

bottine: 10 stiualctto, 82 bouche: 1a bocca

boucher: i.I macellaio, 47

houee de sauvetage r la boa da salvataggioJ salvagentc, 84- bougie: la candela

houlangerc il panettiere, il [or-

naio, 47

boulesj bocce

boulevard: il corso bouteille: la bottialia, 115 bonton: il bottone boutonniere : la occhicllo bras : it bracclo

brasse : ;/ bracciato, 84 bretelles: Ie bretellc brillant : brill ante

brosse : la 'spoesola brouillard : la nebbia bru : la 1H-(ora

buffet : la credenza, 75 bureau : I'lltticio, 127

bureau de location : I'uificio 4; tocaoione

C

cab inc : la cabina cable : il cancpo, 62 cadeau r il regalo

cafe (au) : at caffe, 71 cafetier: it caffcsierc

caisse : la cassa 17, 69

calecon : le mtitande

campagne: fa campagna

canal: it canale

canif : iJ- temperlno

canne t Ja canna

canotage : it canottaoqio cantatr-ice': (/a) prima donna caoutchouc: la gomma. carburateur: it carburatorc, 62 carrefour: il crocicchio, 119 carte : fa carta

carte postale: to cartolina pastale, III

cartes (a jouer) : carte da gioco, 30

137

138

casquette , .1 berretto cave: ta cantina ceci: questa

ceinture: ta cinea, ta cintura

celibatarre (homme) celibe ce-

Iibataire (femme) eitetta

cendrier: d oortacenerc certain : suuro

certamemenr e ceriamente certo chaise: Ja sedsa, 52, 85 chambre : la camera, 52, 91 change: il cambia. 69

changer: cam blare . 69 chanson: la canzone

chant : il canto

chanteur: it contante

chanteuse ~ ta cantanie chapeau: ;t caopeuo

chapelier: il cop petkuo

chapelle : la cap~ella 85 chaque: ciascnno

charbon: iJ carbone

charcutier : £J sahcmaio, 47 chasse: /a caccia

chat : il gatto

chateau : il castello 52. 127 chaud: catdo

chausse-picd • la cateatoui, 82 chaussure c la caleatura, 82

chef de gare: il capostazione, 75 chef d'orchestre: .1 maestro chemin: it cammino. 119

chemin de fer: 10 [errouia, 75 chcrninde e it camino 52

chemise : la cam,,'ci'a'

chemisier : ·it camictaio

cheque: I'asscgno. 69

cher: caro

cheval: il cavallo

cheveux: i caoelli, 80

chien : il cane

ehoeolat: la cioccotata, 87 chceur: it coro

chose: la co sa

chou. il cavolo

ciel: il cieto 39

cigare: il sioaro, 123 cimetiere : it camoosanto, l27 cinema: i1 ctnematografo cinqureme , quinto

cintre : centino

crrage : 1'1 tucido

cirer .: lucidare

cirque il circa

ciseaux : te forbid

clair: chsaro

cle r la chiaue

climat: it ctima, 4S

clonre : iJ chsostro

cocher: il vettut"ino

coiffeur • .1 barbiere il I'aruc·

chiere, 80 •

comhien ?: qwmto r

comedie : la commedia

com man de: commandato commencer: incomincuire

comment ? : come t

commercial: commerciate compartiment: il comportimente, 75 compositeur: it comtosuore

com prendre : caoire

concert: il concerto

conducteur: il conduttore, 62 confection: coni eeionc

confiture: Ja marmellata, 87. 115 c.onfortable.: comedo, conforteuole consulat: d consolato

content: contento

cordonnier: il cateotaio, 82 correspondance (ch. de fer) : fa

coincidensa corridor: il corridoio

costume de sport: .1 uestito da sporf cote: -il lato

coton: il cotone

cou: ;1 collo

coudre: cudre

couleurs t i colori, 31

coulisse : le quinte couper: ta~qli!lre cour c il cortite, 52 courant: il corrente course: le corsc court: corto

cousin: U cuoino, 54 cousinc: /a ell-gina, 54 coussin : 1'1 cusd1l0 coutc : costa

couteau : il coltello, 115 couturiere: la sarta COUVCl·t : lc posate, 115 couverture: Ja copcrta ern vatc : fa crauatta credit (a) : a crcdito, 69 creme: la crcma

crevaison : la iorotwra, 88 croisd : a doppio pctto cuillcr : il cuccltioio, 115 cuir c it cuoio. 82

cuire: cuocerc

cuisine: fa c1('ci11a

cur-ieux j curioso

cyclisme: it cictismo

o

dame : dama, sign-ora danger : 1'/· pericolo, 62 dangereux: pcricoloso danseur: bollcrino danseuse: ballerina

de: do

decembre : dicembre decor c 1'[ sccnario dedans : dentro

defense de... : c vietato di ..•

dej euner: la scconda colocionc ~ 115 demain: domani

dernain en huit : domani otto demi : la meta

derni-saison : mceea stagiom dent: il dentc

dentiste : il densista, 82 depart : la partcnea, 68, 75 depuis : poic/Jc

dernicr: ultimo

derriere: dietro

des: dadi

dcuil. : il lauo

deux fois: due uolte deuxieme c sccondo diamant: U diamaute difficile: difficilc dimanche : dorncnica, 18 diner: it praneo, 35, 115 doigt : il dito, 37

domicile : il domicilio, 127 domino: il domino

done: dwnque

dormir: dormire

dos: il dorsa

dOUi1.11C: la doaana, 132 doublure (artiste) : il s1<pple1!tc doux: dolce

drap : it panna

droit; dirctto

droite (a) : (a) destra duo: dl~Ctto

clur: dUTo

E

eau : l'acqua, 84 echanger : cambiare, 69 echantillon : il campione echeca : gli scacchi ecole: la scuola

edition: l' edisione

eglise: la chiesa, 85 emballer: fare Ie valig;e ell bas: abbasso

enchante e piacere encore: di 1HtOVO

encore: aucora

encre: inchiostro, 103 enfant: it bambino, 54

139

enregistrcr : rcqistrare ensemble: insieme entendre : -udire, sentire entendu !: ineeso I cntonnoir z I'imbuto, 47 entracte : l'vntermeseo entree: j'ingrcsso entr-esol ~ il meeoanino entrez 1 : avanti

epais c spesso

epicier c il droahiere, 87 eponge: la spu·gnCl epouse r la sposa

epoux : 10 spaso equitation: cquitaeione cscaIier: la scala. 52 escarpin : 10 scorpina escrime : scherma espercr : spcrare

essayer : provare

essence: Ja bensina, 62, 88 cstomac : il stomaco, 37

et - e (ed devant voyelle) etage : il piano, 52

etat : 10 stat a

etc: l'estate

etiquette: I' ctichetta

etoffe : la stoffa

etoile: la stella

etrnnger : l'estero

:\ l'ctra.nger: all estero

etre (vcrbe) : essorc 32

etroit e strctto

etudiant : 10 st-udente

cveque: U ocscooo, 8S

exactemeur : csattomenie exposition: la mostra, l'esposiziotre

F

140

facade : la faeciata facile: facile

facteur: it portalettere Iacture c la [attura, 69

faire: fare

famille: I" famig!ia. 54 fantaisie r la fantasia farine: Ja farina. 87

fauteuil (d'orcbestre) : la pollrona faux: [also

femme: la donna

fcnctrc : ta [inestra

ferrnd : cbiwso

fete : la festa, 21

feu: il [woco

feutre : il [eltro

f6vricr: [ebbraio

ficelle c la spaqo

figurant: il fiouraute

fil : il filo

filet : Ia rete

fille : la fi.qlia, 54 fillcul: it [ioiioccia, 54 filleule r la figlioccia, 54 fils: it Ngtio, 54

flacon : la boccotto, [iala, 001li·

glictta

flcura : i fiori fleuve: it [iiime football: it calcio for geron : il [abbro forme: la forma fort: forte

fourchette: la forchctta. 115 foyer: il ridotto

f rais r fresco

frnls (Ics) : socse (Ie) frerc: if [ratello, 54 froiel: freddo

frout: la ironto

fruit: il [ruito, 98

G

galerie: la galleria gants : i guanti

garage : il garagt!, l'eutorimessa, 88 garcon de cafe: it camcriere, 17,

74, 115

gare : lo staslone, 76 gateau: la torta

gauche (a) : (a) sinistra gendre: # acnero

geometr ie c la geometr;a 30

gilet: il gile '

gilet de laine: /a mcgl;a glace: il ghiaccio

glace (creme) : it gelato gout: it gusto

gouter (repas): la mcrenda gofiter (verbe) : gnstart! gouvernement: it govcrno gr~rn~aire: la grammat1ca~ 16

grand: alto

grand-mere: la nOTlna" 57 grand-perc: il flonno, 54 gre.nier: il grana,·o grimper: sa lire

gris: grigio

guide: la: gu-ida gymnastique: la uiunastictJ

H

habit de soiree: abito da sDcieta haruecon j t' arna

haut (en) : S1-tJ sopra herbe : I' erba

heritier r 1'1 erede heure e l'ora, 46 heureux: felice

hier: icri

hiver: l'inverno homme: I'lW1nO, 37 hopital: i'ospcdale, 100 horloger : I' orotaoicre hate: I' ospite

hotel: I'albergo, 91

hotel de ville: it nmnicipio huile: I'olio, 87, lIS humidc: humido

hutte : Ia camoawna

ici: qui ile: l'isola

impermeable: impermeabile impossible: impossibile jnterjection : _iutericzionc" 26 rnter'pr-eter c usterprctare inutile: ~'nutj/c

J

jamais: rnai

j ambe : 10 gamba janvier: gt!nHa'io jardin: it aiardiuo, S2 j aurie c glalla

jeu (de hasard) : gioeo di sorte jeu (de societe) : gioeo di societtl jeudi: giovcdi, 18

j eune: il 9 i ovane

jeune fille: la fanciul/a, la raga;:;:a

joli: gTariosD

jouer aux cartes; ouiocarc alle carte

jouer un role: tenere, fare una

parte

jour: il giorno

jour de I'an c il capo d'anno journal: il giornale journaliste: it giornalista jour-nee e lo giornatal 47 juillet: /uglio

j uin : guigno

j umeau c il Demello jumelles r il binoccolo jupe : la sottana gonnella jupon: la sottana

juste: corretto, giusto

K

kilogramme: ehi/og.-ammo 141

kilometre: il chilometro

L

I,,: la

lac: il lago

lacets: lacci

laid: brutto

lait: il latte, 87 lampe: la lampada langue: fa lingua. large: largo

laver: lauare legation: la lcga:'Jionc leger: leggicro

legumes : i Jegumi~ 99 lent: Lento

lettre: la lettera libraire: it libraio librairie : la tibrcria, 97 lire: loggere

lit: il lotto, 91

litre: il litro, 87 Iocataire e l'i1zquilino loge: il palco

long: htnqo

Ioucr z nolcggiarc lourd: pesante

ltnuiere : la luce

lundi: Iunedi, 18

Iune e la luna

142

M

macaroni: i maccheroni, 115 madame: signora mademoiselle: siqnorina mai: maggio

maillot: il costume da batmo, 84 main: la tna no

maintenant r adesso

mais I: mal

maison: Ja casa" 52

majeur: mauoiore

malade: it mala to, 100

mal de I'air : ma di aria, 68 mal de mer : if mal di marc, 84

manche: la manica manger: -manniarc, 71, 115 manivellc : ta manouella manquer : tal/ire, tJJGncarc mansardc : la soffitta manteau: il mantcllo marchand: it mercante marche : il mercato, 98 marcher r camminarc mardi: mortedi, 18

mardi dcrnier: martedi scarso marec : la mm'ea, 84

mariage : il matrimonio, 55 marie: sposato

rnar'ier- (se) : sposar si mars e 11lm-zo

matelas e i1 maierasso matelot : il marinaio, 84 matin : il: mottino mauvois : cattivo

mccanicien r il mcccanico, 90 rnedecin : it dottore, it medico, 100 rncillcur c ouimo, migliore melodrame c melodramma

mcmbrcs r i membri, 37

mer: il marcJ 84

mercredi : mercoledi, 18

mere: la madre, 54

mesur-es : lc misure, 15

metaux e metatli, 34

midi: il mesaoqiorno

minute: il minuto

miroir : 10 specchio

mise (jeux) : fa messa, qltota mixte: misto

modele: £1 modello

modiste : fa modista

rnoins e menD

mois : il mesa) 19 momcnt c i1 memento monde: 1·1 mondo monuaie : la moneta, 69 monsieur: signora montagne: la monta.qna

montre: I' orologio moteur: it motore, 64 mou: morbido

mouche : la mosca moustache: i batti, 80

mouton: carne di montane .. (il cas ..

trato) muet: muto mur: il tnnro

musicien: il musicista, il musica musiquc: Ja mu sica

N

nager: nuotare

natation: il nwoto

necessaire c necessaria

nef: la naoata, 85 negations: Ie negazion-s, 44 neigc t La 'ncve

neveu: il -nipote

nez : it naso .. 37

niece: la nipote

Noel: il Natale

nair: nero

nom: il 1~ome

nombre: it 1tltmerO, 14 nota ire ~ 11 notaio notre: it nostro nourrir: nwtrire

nous: l10i

novembre: nouembre nuage : la n1£vola

nuit: la notte

o

abseur: SCUTO occupe : occwpato ocean: l'oceano .. 84 octobre : ottobre, 19 ceil : I' occhio, 37 reuf: t'uooo, 87 oncle r 10 sio

opera (comique): opera (comica)

operette ; operetta opticien: I' ottico or: l'oro

orchestre: I' orchestra ordrcs e ordini, 42 oreilIe: t'orrechio, 37 oreiIler : it guanciale ou: 0

au ?: dove' oubIier: dimenticare aui: si

ouvert : aperto ouvreuse : t' operoia.

p

paiement: il pagamento, 17, 69,91 paille: ia paglia

pain: il pane, 87

palais: il pala££o, 52, 127 pantalon: i caleoni pantoufle: 10 pantofola papa: babbo, papa, 54 pape : il papa, 85

papicr it. Iettre : fa carta da scri-

uere, 103, 110 Paques : Pasqua par: att·raverso, per parapluie: t'ombrello parco que: perche

parcours : il pereoso, 119, 132 pardessus: il soprobito, 62 pardon: scwsi

parente c la parentela parfaitement: perjettamenie parmi: ira

parole: la parola

parra in : il padriuo.. S4 parterre (theatre) : la platea parterre : r aioula

partie (jeux) : la partita partie nulle: tar palta

partir de: lasriare, partin! da pas: tlon

pas de: neSSH·HO

143

passeport: il passapOl-to, 109 passerelle, pont: it ponte

pate dentrifice: il dentifricio patience: la pa:dc1.lza patinage : il patti1laggio patisserie r la pasticceria~ 71 patissier: it pashccie,-c, 115 patron: il principale

pauvre: povcro

payer: pagare, 69, 91, 115 peau : la pelle, 100

peche ; la pesca

pocher: pescare, 84

peigne: it pettiue

peirrtre : . 'il piUorc~ 47 pelnture : la oernice Pentecote r Peutecoste perdrc: perdcl'c

perc: il padre, 54

perle': perle:

pcrrnettre t pcrmcttcre petit: piccolo

peu: poco

peut-etre c [orse

pharmacic : la [armacla, 104 pharmacien : il [armacista photographe : il +otoqrafo, 107 piece: fa stauca

pied: it piede

pierre: fa pietra

pipe: la pipa

pire: pcogio

place: la piaz~d

plage : la spia,ogia, 8~. "plalndre (se)--: la.g·nar ...

plnnche (faire la) : i are ,I snorio plein: picno

plonzeoie : il trompolino

plonger: fare it tuffo, h,Hare, 84 pluie c la piogOi"., 45

plume: fa penna

plume: la piuma

144 plus: pi,)

pneu: fa (Jomma, 88

poche: 1a tasca

poignee de main: la stretta tIi 1na1to~ 15

points cardinaux : • pIl1,t; cordinaif, 39

pointure (cordollnier): la gran ..

dcssa, it 1ntmero" 82 poisson: .1 pesee, 87. 115 police : la polizia, 109 pomme: la meta, 87

pomme de terre' la {latala, 87 pont: il ponte

porte: la porta, 52

porte cochere e it port011e porter: portare

portcur e il {acchino, 75, 132 paste: fa posta, 110

potage: fa minestra, 115 potager: I' orto

poulailler (theatre L: /oggionc poulet: il pollo

pour: per

pourboire: la mancia, 91 pourquoi ? : perch I! ? premier: pr£mo, 14 prendre: PlC1"ld,C1'e

prendre un bain: fare il baawo

prendere

prepositions: les preposizioni, 27 presque : quasi

pret ; iwonto

pretre : il prete, 85 prtntcmps : fa primauera

pt-ior ite j la precedenca, 62, 119 prix: 11 pre::zo, 17, 69, 127

prix normal: it presso normote, 17 profession: /a projessione, 47 profoudcur c la profondita programme: il programma promenade: la gila, passeggiata, 127 propre: pulito

proprietairet proorietario prudence: Ia prudenza, 119 prune: ia pr"gn", la susina, 87

publicj il ·pubblico pull-over: it pull-over pyjama e it pigiama

Q

quand: quando quatrieme z quarto que: che

qui: il quale

quilles (j eux) : birilli

R

raccomrnoder : ,iparare raisins: l'~va, 87 rangee r la fila

raser e radere

recevoir: riceuere reduction: /a riduslone regates: regata

reine: la regina relache r il riposo rembourse e rimborsato remise: la rlmessa remplir: riempire, 88 reparer e riparare, 88

repas: .1 {lasto, il pra,,::o, 35, 71,

115

repondre: t"tspondere

repnblique: la repubblica reservation: la prenotasione ressemeler j risolare, 82 restaurant: it ristorante 35 115 rester: restore, rimancre

rester debout: stare in picdf revanche: Ja rivincita

reveiller r sueqliare

rez-de-chaussee r ,/ /Jianterreno, 52 rideau : la tendo, le au la cortina,

52

rideau (the:i~re): il sipar'o riz : il riso, 87

robee la oeste, abita

robe de bal: abito da ballo

robe de chambre : Ia vesta(Jlia robe de ville: l'abito da passeggio robe du soir : I' abito da sera rond: rotonda

rose: roseo

rouge: rosso, 31

roulette: la roulette

route': la strada, ;9, 66, 119 roux: rosso, rossitjno

ruban: iI nastro

S

sable : aI'etta, sabbia sacristain: il sagrestano saison c Ja staqione, 13, 70 salade : l'insalata, 115

sale: sporco

salle : la sola, 52

salle a manger : la sala da pranzo

52, 91, 115

salle d'attente :. la sala d'aspetto,7S salon: il saiotto, 52

samedi: sabato, 18

samedi prochain > sabato prossimo sandale: il sandala, 82

saute: la salute, 100

saucisson : salome, 115

saut : il salto

savon: il sopone

scene: la scena

seau: il secchio

sec: secco, asciuto

sel : sale, 87

semaine: /0 settunana, 18

sens (Ies cinq) : i. cinque sensi, 50 sentir (nez) : odorare

separe : separato

septembre: settembre 19

serre : la stufa

service: it seruisio

senI: solo

seulement: soltanto

siecle e il secolo

signer: firmare, 69, 110

145

silence I: rilenzio J

s'i1 vous plait: pel' iavOf'e ·simple: semp/ice

smoking: smoking

seeur e la sDl'ella

sofa: il sufa

soie naturelle: la seta "amrar, soir: la sera, 18

soleil: il sola

solide: solido

sombre: scuro

sortie: l'USC#lJ

soulier: la scarpa, 82

sourd: sordo

sons: sotto

sous l'eau: soW acqua, 84 sous-vetements : sottovesli souvent: souente

sports: sport

strapontin: sedile

substantifs : • sostanjivi, 16 sucre : 10 succhero, 87, 115 suis (etre): sana

sur: sopra

sur: sicuro

sur mesure : su misurtJ

146

T

tabac : il tabacco, 123 table: ta tavola, 52, 115 tableau: il quad.·o tailler: tagJiarc

tailleur: il sorto

tante·: la sia

tapis: il tappeto

tasse: la taltsa

taxi: tassi

telegramme: il telegramma, 112 telephone : il telefono, 125 temps: iI tempo, 45

tennis: il tennis

terra sse : la terraes«

terre: la terra

tete: la testa, 37

the : il Ie theatre : is teatro

the dansant e te danzante thermometre r il termomeiro tir : is tiro

tlre-bouchon t il cavatappt toile: la tet«

toilette (w.·c.) : il gabinetfo toit: il tetto,52

tonnerre : .;J tuono, 45 toucher: toccare, tastare toujours: sempre

tour: la torr.

toumer: girare

Toussaint: Ognis.atlti

tout: tutto

tout droit: diritto tradueteur: il traduttore traduire: tradurre transformer: modificare traverser: attrauersare tn';sor :' il tesoro

tricher-r barare, ingannare triste: triste

troisi erne: terso trolleybus: filobu$, 127 tronc e il tronco, 37

trop: troppo

troupe: 10. compagnio. tunnel: la galleria, 75

u

uni : ,"nito

univers: l!universo" 39 universite r l'universita utile: utile

v

vaisseau: la nave vallee t lavalle

vase de nuit : ;1 uoso da notte, 91 vaudeville: il vaudeville

vela: la bide/etta, 126

velours : velluto vendre t -oendere, 17 vendredi j vcnerdi, 18 vent: il ve,.lo, 45 vente: la 'Vendita, 17 verifier: riuedore

verre : i1 bicchiere, 71, 91, 115 vert :. verlle

veste : la gioccnetta vestiaire: il guardaroba, 91 veston: Ja g1acca

vetements : 1 "lJcstiti

veut dire: significo.

vieux:: 'Vecchio

village: il vii/agio

ville ]. la citM, 127

vin: il vitlo, 71, l1S vinaigre: J' aceto, 87

violet: uioletto

visa: la vista, 109

visage: il visa, 37 vite: presto

vitesse : 10. uetocita, 62 vivre: oiucre

voir: uedere

voiture: t« marchina, 62, 88 voler: rubare

voler (avion): volare volontiers : -ootentierc voyage: ;1 viaggio, 77 vrai: vera

W

:wagon: il uaaone, 75

W.-C. : 10. ,.;tirata, i1 go.binetto

Y - Z

yeux: gli occhl, 37 .zero: zero

A

IT .ALIEN·FIUNC.AIS

abbasso : en bas abbastanza : asses

abbonamento (1') .. : abOllllemclIt abito da ballo (1') : robe de bel abita da passeggio (1'): robe de

viI/I!

abito da sera (1') : robe du so;r abita da societa (1') ,. habit de soiree a bordo: a bard, 84 . a huon mereato .: a bon marche aceto (1') : vinaigre, 87

acqua (1') : cau, 84

adesso : mainten.ant

;It doppio petto : croise aerodromo (I') : aerodrome, 68 aeroplane (1'): DViotl

a££amato: affame, 115 affermazioni: affirmations~ 29 aggettivi .(gli) adjectits, 20, 22,

24

aggiungere : ajouter agosto r aoM, 19 aioula: parterre

aiuto : au·dessJ's albergo (I') : hotel, 91 albero (1') : arbre

aleool denaturato (I') : alcool a

briUer,.87

all' estero : a .1' etra1!ger alpinismo (I'): alpiwisme alto : grand

ambasciata (1').: ambassade, 127 americana : americain

amo (1') : hamecon.

147

BUche : atusi ancora : encore andare : aller . anno (I') : an, 18 aperto : ouvert

appartemento (1') : apparlemenl, 52 applaudire : applaudir

applauso (1').:. applaudisscmelll april.. : avril

areo (I') : arc

arena (1') : sa1Jle

aria 0') : air

a rivederci, ou arriverderci, a

riverderla: au revoir arrnadio (1'): armoire, 52 arrivare: arrioer

arrivo (1') : arrivee, 68, 75

articoli (gli) : articles, 16 ascensore (I') : asccnseur, 52, 91 asciuto : sec

asino (1') : aile

aspettare : attendre

assegno (1') : cheque, 69

atto 0') : act«

attore (I') : acteur

attraversare : traverser

attraverso (per) : par

attrazione (1') : allractiOlS

attrice .0') : actrice

audire, -sentire : entendre automobile (1') : automobile, 62

88, 119

automobilismo 0'): automobilisme autorimessa 0') : garage, 88 autunno : autotntJe

avanti I : enlrelf I

avere e avoir (oerbe), 36 avvccato 0'): avocal azzuro, turchino : bleu

B

148

babbo : papa, 54

baffi (i) ~ mowstach«, 80 bagngli (i) : bagages, 75, 91

bagnante (i1) : halgtlc"" bagnato : lmmide

bagno (i1) : bain, 84

bagno di sole (il) : bailS de . .roleil balcone (il) : balcon

ballerina : danseuse

:t>alIerino : dansewr

ballo (il) : bal

ballo rnascherato (il) : bal cos-

tume

bambino (i1) : e"fan', S4 banca (la) : banque, 69 barare, ingannare : tricher barbiere (iI) : coiffeur, 80

barca (la), batello (i1) : boteo .. ,

84 .

basso : bas

battaglia : bataille

bello : beau

bene: bien

benzina (ta): essence, 62, 88 bere: boire, 72, lIS

beretto (il) : beret, casquefle beretto da bagno : b07l."" bianco : blanc

bicchiere (il) : oerre, 71, 91, 115 bicicletta (Ia) : 'Vila, 126

biglietto (i1) : billet, 75

biliardo (i1): billar"

bilie·: billes

binoccblo (il) : ;"meUu birilli: quUles (jcu)

birra (la) : bier«, 71, 115 • bon da salvataggil> (Ia) : bouce de

'saufJetage# 84 bocca (la) : bouch. bocce ! boules

bocce!a (la): le flaClm bottiglia (1a):· bouteille bottone (i1) : bouton braceiato (il) : brass., 84 braccio (il) : bras bretclle (le) : bretell ... briUante : brilla,,'

brutto : laid

buca delle lettere (Ia) : boite d

lettres, 110

buona note : bonne flU.,,', buona sera :. bonsoir buon giorno : bonjour buono : bo ..

burro (il) : beurre, 87, 115

C

cabina (Ia) : cabin e

caccia (Ia) : chasse

cafano (iI): cable, 62 caffe (al): cate (au), 71

caffe nottumo (ill : boile de .. "it,

127

caffetiere (il) : cafetier calcic (il) : football caldo : chaud

calzatoia (Ia) : cllausse-~ied, 8~ calzolaio (iI) : cordownier, 82 calzoni (i) : J>antalon

cambiare : changer, 69

cambio (il)" : chanue, 17, 69 camera (la) : chambre, 52, 91 cameriere (il) : gar.on de cafe,

17, 74, 115

camicia (la) : chemise camiciaio (iJ) : chemisier, 47 camino (i1) : cheminee, 52 camminare : marcher

cammino (il) : chemin, 119 campagna (la) : campagn" campione (iI): echantillon camposanto (Il) : c.met"re, 121 canale (il) : canal

canapo (iI) : edble, 62

candela (la) : boug,'.

cane (it) : chien

canna (Ia) : canne

dUlOttaggio (il) : canotage cantante (il) : chan'e"r

cantan te (Ia) : chanteuse cantina (1a) : CaW .

canto Cit) : <lrau! canzone CIa) : chanson capanna (Ia) : k"lte caparra : acomote, 69 capelli (i) : cheoeu», 80 capire : comprendre

capo d'anno (iI) : jour de I'D" eapostaaicne (il) : chef de gare,

75

cappelaio (Il) : cha~elieT cappella (la): chapelle, 85 cappello (il) : chopea .. carbone (il) : charbon

carburatore (i1) : carbllraleur, 62 carne di montone, iI castrato

mouton caro : cher

carta da scrivere (la) : ~atier c1

lettre, 103, 110 carte (Ies) : cartes

carteda gioco : cartes (el jouer), 30 cartolina postale (Ia) : carte poslale,

103, 110

casa (Ia) : maison

cassa (il) : caiss«, 17, 69 castello (il) : chiitea .. , 52, 12" catinella (la) : bassin

cattivo z 1naut'ais

cavallo (il) : cheval

cavatappi (il):· tirebouclll11t cavolo (il): clwtl

celibe: celibala;re (homme); zl.

tella : dlibataire (femme)

centino :. cinlr" .

certamente, ce.rto: ceria;nBml1lt che: que

chiama (si) : appene (s"} chiaro : clair

chiave (la) : ere

chiesa (Ia) : ~glise, 85 chi1ograuuno : l:iIogramme chilometro (il) : kilometr. chiostro (il) : c10ilre chiuso : 1"",1

149

150

ciascumo: chaque

ciclismo .. (1) : eyc/isme cieco(il) : 4'Veugle, 50 cielo (iI) : ciel, 39 cincmatografo (iI) : an.,na

cinta . (Ia), cintola (la) : ceint,.,e cioccolata (la): chocolat; 87 circo (il) : cirqwe

citta (la}: ";lIe, 127

clima (il) : climat, 4S

coincidenza .(la): correspondance

(ch. de [er), 7S colla (il): CO".

colori (i): couleurs, 31

coltello (il) : couteau, 115

come P c comment!

comman data: commande

commedia (la): comedie commerciale: commercial

comodo : confortabla

compagnia (Ia): t,oupe compartimento(U): compartiment,

75

compositore (il) : compositeu, comprare: achcter, 17, 69 compratore (il) : acheta,., con = avec

concerto (il) : concert conduttore (il) : coftductaur, 62 confezione: confectiow confortevole: confortable contento: content.

consolute (il): cOllsulat

canto (iI) : addition, 115 copertn (la).: couuerture

cora (il) : chau»

corrente (iI) : cou,ant

corretto : justc . corridoio (il): corridor

corse (1e): course

corso (il): boulevard

cartile (il) : cou" 52

cortine (le) : rideau, 52 corto: COl{ rt

cosa (1a): chose coai e ainsi

costume da bagno (iI) : maillot, 84 cotone (il): coton

cravatta (Ia) : crauate

credenza (la) : buffet, 7S

credito (a) : c,edit (d), ,69

crema (la) : creme

crocicchio: carrefour, 119 cucchiaio (il) : cuiller

cucina (la) : cuisine

eucire: cowlre

cugina (Ia) : cousine, 54 cugino (il) : cousin, 54 cuoccere: cuire

cuoio (iI): 'cuir, 82 curiosa: curicfl-X

cuscino (il): coussin custode (Ia): ouvrc"se

o

da: de

dadi: des

dama: {lame davanti: avant decembre r decemb,e

denaro (iI) : a,gent, 17, 69 dente (iJ) : deftt

dentifricio (il) : pdte dentifrice dentista (il) : dentiste, 82 dentro : dedans

destra (a) : d droiie, 62 dcstro : 'ad,oit··

diamante ' (iI): diamant dietro: derriere

difficile: ditficile dimeniticare: oubller

di nuovo: encore'

diritto: droit, tout d,oit

dito (iI) : doiat, 37 divertente: amusant divertimenti (i): am.uemenfs

dogana (Ia): dOllane, 132 dolce: do,,:;

domani: demain

domani otto: demain en knit domenica : dimanche, 18 domicilio (il): domtcile 127 domitio (i1): domino

donna CIa) : femme

dopa: apres

dormire: dormir

dorsa (Il) : dos

dottcre (il), medico (il) : mMecin.

100 dove?: ouf

droghiere (iI): ep;cier, 87 duetto: duo

due volte : deu» fDis dunque: done

duro: du"

E

c (cd devant voyclle) : et ediaionc 0') : edition cquitazione j eqm.tatio1l erba (1'): herbe

erede (I') : hentier esattamente: esoctemens essere e iJtre (verbe ), 32 estate (I'): ete

estero (1') : etranger etichetta (I'): etiquette

e vietatodi: defense de •••

F

fabbro (iI).: [orperon: facchino (il): portewr facciata (la) : [acade facile: [acile

fallire : manque,. Nre en faute falso: faux

famig!ia (la): [amilte, 54 fanciulla (Ia), ragazza (Ia) : [ewne

{ille

fantasia (Ia): fantaisic fare: faire

fare iI morto: faire la planclle fare iI tuHo: planger, 84

fare Ie valigie : em bailer

fare un bagno : prendre "II baill. 8'1 farina (1a): [arme, 87

{armada (Ia) : oharmarcie, 104 farmaclsta (il) : pharmacien, 104 far patta: partie nutte

fattura (Ia) : facture, 69

febbraio: tavTier

felice: hcureu»

feltro (il) : feu!1'e

fer-ita (la) ; biessure, 100 fermata (la) : arret. 75

ferrovia (Ia ) : chemin de fer. 75 festa (la) : fete, 21

fiammiferi: attumettes, 87

fiasco (iI): flacon

figlia (1a): [iite, 54

figlio (il): fils, 54

figlioccia (1a): [illeule, 54 figlioccio (i1) : iillcul. 54 figurante (iI): figu,ant

fila t la) : Tangee

fila (iI): fil

fila bus : trolleybus, 127 Hnestra (la): fenetre finire: /-inir

fiori (i): fleurs firmare: signer, 69. 110 fiume (i1): [lewue

foratura (Ia) : creuaison, 88 forbici <les): ciseau»

forchetta (la): fourchette, 115 forma (la) : forme

forse : peut·etre

forte : fort

fotografo (il) : photographa, 107 fra : parmi

Iratello (il) : [rere, 5'1 freddo : [roid

fresco ': trais

151

fronte (la) : [rant frutto (iI) : f",it, 98 fuoeo (iI) : feu

G

152

gabinetto (iI): toilette (w.e.) galleria (Ia) : tunnel

gamba (la) : [ambe

garage (il) : garage, 8S

gatto (;1) : chat

gemello (il) : fumeau

genero (il) : gendre

gennaio : janvier

geometria (la) : geometrie, 30 ghiaccio (il) : glace

giacca (la) : oeste»

giacchetta (la) : oeste

giallo : faune

giardino (iI) : jardin, S2 gil'; (iI) : gilet

ginnastica (la) : gymnastiqlle gioco d'azzardo : feu (de hasard) gioco di societa : feu (de societe) giornaIe "(i!) : [ournal

giornalista (iI) : journaliste giornata (Ia) : fOlm.ee, 49

giorno (il) : [our

giovane (il) :" [ewn«

giovedi: icudi, 18

girare :- towmer

gita (la) : promenade, 127 gilt : bas (en)

giuochi (i) : jeux, 72 giusto,. corretto : iustc

givocare aIle carte: [ouer aux car·

tes

gli articoU : articles

gomma (la) : pfle" , caouteholl~, 88 gonneI1a (Ia), sottana (1a)' jllpe govemo (il) : gOU'llememellt grammatlca (1a): gramma;re, 16

A 36 "

granaio (iI): gr.,,;.r

grandezza (Ia) la pointure (cor-

dOllnier), 82 grazioso : [oli grigio : gris

guanciale (il) : orelller guanti (i) : gants

guardaroba (i1) : vestiaire, 91 guida (Ia) : guide

guigno r jnin

gustare : gouter (oerb«} gusto (iI) : goUt

ieri : hier

ieri l'altro ouant-hie«

imbuto 0') : e"to""oir, 47 impermeabile : imp"meable impossibile : impossible inchiostro : eucre) 103

incidente (1'): accident, 62, 88, • 100, 1.19

mcommcrare : commencer indirizzo (1') : odresse ingresso (I') : entrce inquilino (il) : locatcire insalata (I') : salade, 115 insieme : ensemble Interfeaione : interjection.. 26 intermezzo (I'): cntracte interpretare : interpr.eter inteso 1 : entendu I

inutile : inutile

inverno (I') : hiuer

isola (I') : 'Ie

L

la : ra

lacci : lacets

Iagnarsi : se pJa'nrIre Iago (il) : lac Iampada (la) : lamp, largo : large

tata (il) : coli

Iatte (il) : la#, 87 lavare : laver

Iegazione (la) : legation Ieggere : lire

Ieggiere : leger

legurni (i) : Ugumes, 99 lento : lent

Iesto : adroit

lettera (la) : lettre, 103, 110 letto (il) : lit, 91

Iibraio (i1): libraire

Iibreria (Ia) : libraire, 97 lingua (Ia) : langue

liscio : uni

!itro (il) : litre, 87

loggione (il): poulailler (thNitre) Iuce (Ia) : hcmiere

Iucidare r cirer

Iucido (il) : cirage

luglio : [willet:

luna (Ia) : lune

lungo: long

Iustrare : .cirer

lutto (iI) deuil

M

mal : mais!

maccheroni (i) : macaroni macchina (Ia) : uoiture, 62, 88 macellaio (il) : boucher

madre (Ia) : mere

maestro (il) : chef d' orchestre maggio : mai

maggiore : majeur

rnaglia (Ia) : gilet de laitle mai : [amais

malato (il): malade, 100

mal "di aria "(i!) : mal de i'air, 68 mal di mare (il) : mal de mer, 84 mancare : manquer

mancia (la) : pourboire, 91 US rnangiare : ma',ger.,J 71. lIS manica (Ia) : manche

mano (Ia) : main

manoveIla (Ia): mcniuelle mantello (il) : manteau

mare (iI) : mer, 84

marea (Ia) : maree, 84

marinaio (iI) : matelot, 114 ma{fSellata (la) : <onfit"re 87,

martedi : mardi, 18

martedi scorso : mardi dernier rnarzo : mars

materasso (i1) : matelas matrimonio (il) : mariaae, 55 mattino (iI) : mati .. meccanico: mecanicien, 90 mela (In) : pomm", 87 melodrumma : melodrame membei (i) : membres, 37 meno : moins

mercante (Il) : maJ'cJtand mercato (iI) : marche, 98 rnerco1edi: mercredi, 18 merenda (In) : goii.ter (repas) mese (il) ; mois, 19

messa (Ia) : mise (icur) meta" (Ia) : demi

metaIIi : meta,,;, 34

mezzanino (iI) : entresol

mezza stagione : demi-saison mezzogiorno (il) : midi migliore: mcillcur

minestra (Ia) : potage, US misto: mine

modello (il) : modele modi£icare : transformer modiste (la) : modiste molti : beallcoup

momento "(i!) : moment mondo (il) : monde moneta (Ia) : monnaic, 69 montagna (la) : motlt.utle morbido : 11IOU

mosca (Ia) : mouche

mostra (Ia) , esposizione (I') ex-

position

153

motore (it) : moieur, 64 municipio (il) : hOtel de villa mum (il) : mur

ruusica (Ia) : nmsillue musicante (it) : mustciew mutnnde (Ie) • caleoon

muto: muet:

N

154

naso (il) : n~ .. , 31 nastro (il) : 1'II·ban Natale: Noel

navata (In) : ne], 25 nave (la) : tla";;'e nebbia (la) : brouillartZ necessaria: llcccssaire negazioni : ?legations, 44 nero: noir

neSSWIO: pas de

neve (la) : neig!!

nipole (il) : neve .. nipote (la): niece

nodo (il) : nreud

noi: nous

noleggiare: louer

nome (il) : "am

non: pas

nonna (la) : grand-In ere, 54 nonno (il) : grand-pere, S4 nostro (il) : notre

notaio (iI) : notaire

notte (la) : 'IIuit

novembre: nouembre

nubile: celibataire (femme) numero (il) : nombre

numero (i1): pointure (cordon·

nicr}, 82

nuora (Ia): br» nuotare : <)lager nucto (il) : natation nntrire : 1tourrir nuvola (la) : mwge

o

0: OK

occhi (gli) : yeu ... , 37 ochiello (1') : la boutonniere occhio (I') : ceil, 37 occnpato: occupe

oceano (1') : ocean

odorare : sentir (ne«)

oggi : Gujtmrd'hui, 18 Ognissanti t T otlssainf

olio (I') : huile, 87, 115 ombrello (I') : parapluie omnibus 0') : l'autobus, 127

opera (comica) (I'): opera (comi·

que)

operetta (I') : operettc ora (I') : houre, 46 orchestra (1') : orchesire ordini: ordres, 42

oro (1') : Or

orclogiaio (1'): Norloger orologio (I') : montre

orto (I') : patager

ottico (i1): opticien ottobre: ociobre, 19 ospedale (1') : Mpital, 100 ospite (1') : MI!!

ottimo : meilleur

p

padre (il) : pere, 54

padrino (il) : parrain, 54 pagamento (il) : paiement, 17. 61.

91

pagare z payer, 69. 91, 115

paglia (la): paille .

palazzo (il): palais, 52. 127 palchetto (1) : baignoire (tltt!{itu) palco di proscenio (iI): balcon

('theMre)

palla (la): balle

pallottoline : billes pane (iI) : pain, 87

Pannettiere (il), fomaio (iI) : bou-

langer

panuo (il) : drap

pantofole (Ie) : pantaufles papa (il) : pape, 85

papa: papa, 54

parentela (la): parente parola (la): parole

partenza (Ia) : depart, 68, 75 partita (la) : partie (jeu ... ) parucchiere (iI): coiffeur, 80 Pasqua : Piiques

passaporto : pnsseport; 109 passeggiata (la) : promenade, 127 pasticceria (Ia) : pcit'isserie, 71 pasticciere (il) : patissier

pasto (il): repcs, 35, 71, 115 pastranaia (Ia) : ouoreuse

patatu (la): pomme de terre, 87 pattinaggio (il) : patinage

pazienza (Ia) : patience

peggio: pirt!

pelle (la) : pea", 100 penna (la) : plurne Pentecoste: Pcnteciiie per: pour

perch e ? : poltrquoi f perche : parce que

percorso (il) : porcours, 119. 132 perdere: perdre

per favore : s'il vous plait perfettamente : parfaitemc1tt peri colo (il) : danger, 62 pcricoloso : dangereus

per'la (la): perle perrnettere : permettrc· pesante, grave: lo.urd

pesca (la) : peelte

pescare: peclter, 84 .

pesce (il) : poisson, 87. 115 pettine (iI): peigne

piacere: enchanti piano (iI) : elane, 52

pianterreno (iI): rez-de·chaussee

52

piatto (il) : assiette, 115 piazza (la) : place piccolo : petit

piede (i1): pietZ

pieno z Plein

pietra (Ia) : />icyre pigiama (iI) : pyjama pioggia (la) : pluie, 45. pipa (1a): pipe .

piscina (la): bassin de natation pittore (il) : peintre, 47

pin: plus

piuma (Ia) : pJ"me

platea (la): parterre (~hi"tye) poco: pe ..

poiche : depu's

polizia (Ia) : police, 109 pollo (il): po"let

poltrona (1a) : fauteuil (d' archestre) pomeriggio (il) : apres-midi

ponte (il) : passerelle, pont

porta (Ia) : porte, 52

portacenere (il): cendrler portalettere (i1): faCteur

portare: porter

portinaia (la) : concierge portone (i1): porte cocbere posate (le) : couvert posdomani: aprJs-dcmain posta (la): paste, 11 0 povero: patf,.vre

pranzo (il) : diner, 35, 115 precedenza (la) : priorite, 62, 119 prendere: prendre

prenotazione (la): reservation. preposizioni (les): prepositions, 27 presto: oite

prete (il).: pretre, 85

155

preaao til) : ftri.r~ Ii, 69, 127 l! rima donna t la) : (·dJltatri~·e primnver« t la) : prillt,~mps

pr ime : premier, 1-1

ju-incipale til) : patrQII professione (la) : ,,'o/essiol1. 47 I.refundit" (Ia) : p"olallde"r pronto: «uo t, 125

pronto: p,.el

proprietaric c proprif.~taiYl" Jlro\"are: cssayer

prudenza. (la) : prlldclIC(', 119 prUl:na (Ia) : 1'1'11 lie, 87 pubblicc (it) : public

pulito : proprc

pull-ever <ill : plill-01'cr

punti cardinali 0): poiJlts cordiIrclU,r, .39

Q

qiuulro (il) : tablcull quale (il) : qui quando ; qtuuui.

quau tc ?: comb;c,,' quarto c qu.atricmc quasi: I'rcsqJfc questo : ccd

'Jui : ici

quinte t le) : coulisse quintu : cinquii m«

R

156

raderc : raser

r;.!(azza (la), fauciulla (ln) [euno

fille

regale (il) : cadea ..

reninu (In) : rcine rezisrrare : cnrcqistrer republica <la) : rcpl!bliqllc restare : rester

rete (1a) : filel

ricevere : recevoir

r'idotto (it) : foyer (IT,/alre) riduaioue t ln) : rt!clllction

r~elllJlire': I't·mp/ir. SS ruunuere e rester rimhorsato : rcmboursi: ruuessn (lot) : remise

riparare : n~"tu·t'r~ nl(:('ommod,"', 88 viposo (il): reTache

riso (1) : ri::

risolare c rcsscmclcr, 82 ri:fflollder'e: rtfpolldrc

ristoraute t il) : I',·slalfl'(lilt. Jj. 115 ritirata (Ia) : W, C,

r-ivedore : 'l."f,.i/icr

rlvincita. (Ia) : reuauclu:

roseo z rose

russo: ron{Jc, 31

rotondo : rond

roulette (la I : roulette ruhare : t-oler (Iarcin)

S

sabato : samedi, 18 sagrestano (il): sacristai .. snla (Ia) : salle, 52

sala d'aspetto (Ia): salle d'.ttellt«, 75

sala da prnnso (Ia) : salle d mall-

aer, 91, 115

salame (la) : saucisso .. , 11 5 sale: sci, 87

~alire: {Trimpe,

salotto (il) : salon, S2

snlto t .ralft

salumnio (il) : charcutier 47 salute (Ia) : sanle, 100 sandnlo (il) : sculdale, 82 sapone (il) : savon

sarta f la) : eOllt"ri~rc

sarto (il) : taillelt'

scaechi (gli) : ecflees

scala (1.) : escalier, S2 scarpa (Ia) : soulier ; 82 scena (In) : se~ lie

scherma : escrim«

scontrino del bagaglio (I.) bit-

Tel do' bayag.s, 75 seuula Oa) : ~cole scuro : sombre

scusi : pardon secchic (il) : seau. secco : sec

:iect:Sda ccluaione (la): dijeuuer,

sccoudu : dL'u,r;cme

sedia (Ia) : chaise, 52, 85 sedile (il) : st"apontin seJ:'giolino : strapontin scmplice : simple

sempre : toujours

sensi t i cinque) : les cinq sens, SO sentlre, audire : eutclJdrc

sepnrato r .rePare

sera (Ia) : "air, 18

scrvixic (jl) : scrv.ice

settembre : septembre, 19

scttimana (In): scmaine, 18

si : oui

sicuro: certain, sur sigaro (il) : cigare, 123 signific.l: t'Cltt dire signora: madame

signore: monsienr signorina: mademoiselle slfenaio ! : silence J sini::;tra (a) : d gauche, 62 smoking: smoking

sofa !iI) : ,a/a

soHitta (la) : _IIsarde sole (il) : soieil

sclido : solide

1010: seul

seltanto : seulcment

,.ano : . suis (~Ire)

.oprn : sur, Du·desslis .oprabito: (il): pardessHs Borda: sourd

larella (Ia) : .slrHr

IOU' acqua : SOHS l'eau, 84 .oltana (Ia), gonnella (la) : jllpe sctto : SOliS

sultu\'csti: .Juns-t,elemt'uts soventc : SOUileut

sl"'gu flo) : [icelle spaz.tuJa f h.d : brosse spccchio (10) : miroir, 70 spedire : c.%/,id1·cr

suerare : esp/rer

spese {le) : [ruis (/«, spesso f ;pais

spiaKKia (I:L) : plage. 84 sncrcc : sole

sport: sports

sposn (In) : <'pollse sposarsi: marier [se} spcsato : marie

sposc (In' : CPOIiX spugna (J~) : cpollgc

~ta~iol1e (Ia) : saisoJl. 13, 70 stanza (Ia): piece

stare in piedi : Tester dcbont stato (10) : etal

stazjone (Ia) : gare, 75 stivaletto (10) ; bottine, 82 stoff" CIa): etoffe

stomnco (if) : cstomac, 37 stradn (Ia) : route, 66, 119

stretta di mana (Ia) : poign[c de

main, 15 strdto; elro;t

studcnte (10) : cl"dialll

stu ffa f la) : serre

su, SOPI'O : /taut (en) suocera (la) : belle-mere, 54 suocero (it) : beau-perc, 54 su misura : sur mesure susina (Ia) : prune, 87 svegliare : reveiller

T

tnhaeeo (il) : tabac, 123 tagliare: c<>up.r

tagliare r tailler

I.Plleto (il) : tapis

tasca (Ia): p_ocire

tass! : taxi

tavola (la) : table, 52, 115 tazza (la) : tasse

te (il) : II",

teatro (il) : theatre

te danzante: the dansant tela (la) : toile

telefono (il) : telephone, 125 telegrarnma (il) : teltigramme, 112 temperino (il) : caliif

tempo (il) : temps, 45

tend a (la) : ridea«, 52

tenere, fare una parte: jOller lUI

role

tennis (il) : tennis termometro (il) : thcrmombtre terra (la) : terre

terrneaa (la) : terrasse

terzo : . troisibme

tesoro (il) : tresor

testa (la) : tetc, 37

tetto (i1) : toil, 52

tiro (il) : tir

toccnre e toucher

terre (la) : tour

tortn {la) : gatea,," traduttore(il) : -traductcur trampolino (il) : plongeoil' triste : triste

tronco (il) : tronc, 37 troppo : trop

tuffare: plon(ler, 84 tuono (il) : tonucrre, 45 tntto: tout

U

ufficio (I') : hllre,,!!, 127

ufficio di Iocazione (I') : bllreall de location

ultimo: dcrnier

umido: Inimid c

universita (I') : HII;1!Crsite universe (1') : 1,nivers, 9 uomo 0') : homme, 37 uovo (I') : a-u], 87

uscita (I') : sortie

utile: utilc

V

vagone (Il) : ~uago", 75

valle (In) : vallee .

vase da notre- (il) : vase de 1II1It, 91 vaudeville (il) : ~'a""de,,i1Ie vecchio: vieux

vedere ; voir

vetocita (Ia) : oitesse, 62 vendere : VCJ1drc, 17 vendita (la) : ucnte, 17 venerdi : "l..'Clidredi, 18 vente til) : t'CJtt, 4·5 verde :. 'Vert

vernice (la) : peintJfrc vero : 1Ira;'

vescovo (Il) : h,eqllc. 85 veste (la) : robe

veatit! (i) : 11(~temrJlts· vettur'ino (il) : cocber viaggio (il) : ,'oyoge, 77 viuo (in : Vill, 71, 115 violetto : "'I'iolet

viso (il) : "isll!1e. 37 vivere z 1Jivre

volare e "Iolrr { ovion)

z

zero: ::/>1'0

zjn (1,,) : tallte zio (10) : onrlc

zitelln: dlibataire (femme); eeJibe: ri!libatoirc (homme} zucchero (10) : sucre, 87, .11.5

D~S PIU:SSES DE GE~ ~ Co, 6S rue de l.imbourg. Vervler. (Be1pque)

• D. 1966/0099/11"4

FA.SONS

M. et M". FLASH vau. parlent.

Le monde actual, qu'iI "s'aglsse de technique, de science, de vie tout court, est perpstuellement a la recherche. a la poursuite msme, de modes d'empiol en tous genres.

Au moment ou les conseils de bonnes femmes et I'ernplrisme semblent dapasses, ou les techniques menacent de nous changer bientiit en robots impersonnels et passifs, iI fallait creer un moyen d'expresslon et de diffusion durable et permanent qui refuse cette alternative. " fallait trouver une place nouvelle pour la Science amusante et sans pretention. la vulgarisation des connaissances utiles, et aussi pour Ie tresor de recettes et de traditions qui dormeat au fond des mernolres ... ou des tiro irs. C'est maintenant chose faite avec MARABOUT-FLASH qui veut etre, dans sa pleine acceptlon, .. l'Encyclopedte Permanente de la Vie Quotidienne "

Le format ultra-modems des FLASH, qui permet une presentation et une mise en pages audacieuses, s'est revele comma le plus propre a contenir sous une presentation toujours sernblable - anlmde par Ie sympathique sourire de M. et Mm. Flash - des sujets aussi divers que la danse, la cuisine. ou I'art de bien voyager

Ca format fonctionnel est d'ailleura Ie seul qui vou. permette d'emporter FLASH partout: dana la poche, dans I. sac • main, sur la plage, dans un metro ou un tram bonde .••

Oapuis les tltres courants places dans las marges exterleure. ou ils .e lisent directement, [usqu'aux tableaux, sommalres et memo. provus pour « servir • II chaque instant, tout II ete con~u pour faciliter l'ernplol pratique de cas volumes.

Ln textes rMiges et experlmentes par des speclallates ont ete relus et eprouves exclusivement sous I'angle d'un emplol at d'une efflcaclte maximum, par des lecteurs non specialises, representant Ie public m~me auquel les volumes sont destines.

300 volumes, eonsacras aux aspects les plus divers de la vie quotidienne, sont en preparation, at 5'11 y a des sujets qui vous tiennent particullerernent a ccsur, et que vous deslelez les voir paraitre prochainement dans FLASH,ecrivez-nous vos suggestions : elles seront toujours les bienvenues.

Et ne manquez done pas de suivre les prochaines parutions I A raison de trois volumes, par mois vous pourrez vous constitusr, a peu de frals, une collection incomparable de guides at de conseillers qui deviendront bientat d'Inseparabfes compagnons de votre foyer comme de votre travail ou de vos vacances.

Et dorenavant, pour r6soudre tous vos problemes, embellir votra existence, briller en societe, breI, pour etre • la page, vous voudrez, tout comme nous, falre confianee en toutes clrconstences, II notre ami MARABOUT-FLASH, I'encyclopedia pal'manente de la vie quotldlenn ..

Vos devouss

M. ~t Mm. FLASH.

You might also like