Welcome to Scribd, the world's digital library. Read, publish, and share books and documents. See more
Standard view
Full view
of .
Save to My Library
Look up keyword
Like this
0 of .
Results for:
No results containing your search query
P. 1
Heritage Pastinha

Heritage Pastinha

Ratings: (0)|Views: 93 |Likes:
Published by Jess Lugo

More info:

Published by: Jess Lugo on Apr 16, 2010
Copyright:Attribution Non-commercial


Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less





Translated by Shayna McHughSÃO SALOMÃO COLLECTION 3
 Title of book:
A Herança de Pastinha (The Heritage of Pastinha).
Angelo A. Decânio Filho.
by Angelo A. Decânio Filho.
Electronic editing of the text; revision, creation and final art of the cover:
 Angelo A. Decânio Filho.
Second edition:
with dialect dictionary, 1997.
Translation into English:
Shayna McHugh, 2005.
São Salomão Collection
A herança de Mestre Bimba (The Heritage of Mestre Bimba): R$20,oo
Manuscritos e desenhos de Pastinhas (Manuscripts and drawings of Pastinha): R$20,oo
A herança de Pastinha (The Heritage of Pastinha): R$15,oo
Falando em capoeira (Talking about capoeira): R$15,oo
Additional information
We accept orders in return for advance payment of the value of the purchase plus theshipping charge in deposit into the Banco Itaú, Salvador/BA, neighborhood of Mercês, benefiting Angelo A. Decânio Filho (Bank 341, agency 0226, c/c 21772-7)
Shayna McHugh
Although I believe that all capoeiristas should eventually learn Portuguese and read these texts intheir original language, I also believe it important for the words and wisdom of the great Mestresto be accessible to everyone. My goal in translating this work into English is to enable thosecapoeiristas who are not yet proficient in Portuguese to read and ponder the deep thoughts of Mestre Pastinha and the insightful commentary of Mestre Decânio. The Portuguese version of this book is available for free on Mestre Decânio’s website,http://planeta.terra.com.br/esporte/capoeiradabahia/I have tried my best to preserve as much of the original text, wording, and punctuation as possible. However, this work did not translate easily; Mestre Pastinha’s writing containsnumerous spelling and grammatical errors, oddly phrased sentences, and outdated and slangexpressions – it is not “formal” written Portuguese. Thus, some of the sentences in the translationsimply sound awkward and are difficult to decipher. Reading requires patience and carefulconsideration of the ideas.All the numbered footnotes (1, 2, 3, etc.) are original footnotes in Mestre Decânio’s text; all thelettered footnotes (a, b, c, etc.) are my own additions.I am unsure why, on page 41, the numbering skips from 2.2.61 to 4.6.2. This quirk is present inthe original text.Comments or corrections on the translation are welcome; please e-mail me atguerreira17@yahoo.com Enjoy!Muito axé, camaradas!Shayna McHugh

Activity (15)

You've already reviewed this. Edit your review.
1 hundred reads
bobystanchev liked this
Gem So liked this
Kongo Bongo liked this
kfafud liked this
Sean Adair liked this
Sean Adair liked this
Gerhard liked this
Petra Charmite liked this
4L33 liked this

You're Reading a Free Preview

/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->