1
Febe Era uma Diaconisa?
Em alguns círculos, muitas coisas têm sidofeitas com base no fato de Febe, a quem Paulomandou saudações, ter sido chamada de serva,ministra ou diaconisa (Romanos 16:1, 2).Alguns utilizam essa referência como provade que as mulheres receberam posições deliderança na igreja primitiva. Elaborar umargumento em cima dessa afirmação é, nomínimo, insustentável. Se existiu esse ofíciona igreja primitiva, então “diaconisa” é o únicoministério na igreja para o qual não há quali-ficações registradas na Bíblia. Caso Febe tivesseservido com esse talento, isto provaria que elaexerceu autoridade sobre os homens?Romanos 16 não especifica de que maneiras
Febe servia. Ela costurava roupas, como Dorcas,
ou pregava para a congregação? Ela deixava aigreja se reunir em sua casa, como Ninfa? Ela
trabalhava ao lado do marido, como Priscila, ou
era dirigente de cânticos? Ela dava aulas parauma classe de mulheres, ou teria ensinado ahomens? Ela preparava refeições e servia os
necessitados da congregação, ou supervisionava
a distribuição da ajuda benevolente aos pobres,como os sete homens em Jerusalém? Ela serviaem algo que lhe dava autoridade sobre oshomens? Outras afirmações extraídas da Bíbliase fazem necessárias para nos ajudar a entenderos parâmetros do serviço que Febe realizava.O significado da palavra usada em relaçãoa Febe em Romanos 16:1,
diakonon
1
, não é desupervisão administrativa ou de tomar contade algo, pois essa responsabilidade foi dadaaos presbíteros da igreja (Atos 20:28; 1 Pedro5:1, 2); nem inclui a idéia de tomar decisões emnome da congregação. Os pastores — ossupervisores ordenados por Deus (tambémchamados de presbíteros e bispos) — deveriamliderar o rebanho, a igreja. Enquanto exerciama função de pastores, tinham de tomar decisõesem nome do rebanho e providenciar tudo parao bem-estar deles. São os pastores que decidempelas ovelhas e as lideram, e não o contrário.Devem estar à frente do rebanho, escolhendo adireção para as ovelhas conforme a vontade doSupremo Pastor (1 Pedro 5:4). Essa responsa- bilidade foi dada aos homens, como é evidentepela exigência de que cada presbítero fossemarido de uma só mulher (1 Timóteo 3:2).No Novo Testamento,
diakonos
é usado tantono sentido técnico como no sentido não-técnico,assim como “presbítero”, “apóstolos” e outrostermos.
Diakonos
é usado para o ofício específicode diácono somente três vezes no Novo Testa-
mento (Filipenses 1:1; 1 Timóteo 3:8, 12). No máxi-
mo, o termo é usado dessa maneira quatro vezes,
se Romanos 16:1 tiver o sentido de ofício oufunção; de outra forma, este versículo totalizavinte e sete vezes em que o termo é usado nosentido não-técnico, significando “serviço”. Aforma verbal
diakoneo
, que significa “servir” ou
“ministrar”, aparece trinta e seis vezes, duas das
quais se aplicam ao ofício de diácono. A referên-
cia a Febe como uma
diakonos
não comprova que
ela ocupava o ofício ou a função de diaconisa,assim como o uso do mesmo termo em relação
a Paulo (Efésios 3:7; Colossenses 1:23, 25), Tíquico(Efésios 6:21; Colossenses 4:7), Epafras (Colossen-
ses 1:7) e Timóteo (1 Tessalonicenses 3:2; 1 Timó-
teo 4:6) não comprova que eles eram diáconos.
O fato de
diakonos
, “diácono”, ser mencionado
juntamente com o ofício de pastores, ou bispos(Filipenses 1:1; 1 Timóteo 3:1, 8), denota que asresponsabilidades de um diácono não eram asmesmas de um bispo. De acordo com isto, osignificado da palavra, “serviço pessoal sujeitoà autoridade de outro”, revela que a responsa- bilidade desse ofício incluía o serviço a elesdesignado pelos bispos. As qualificações (1 Ti-móteo 3:8–13) para os que serviam com essetalento implicam que deveriam ser homensrespeitáveis, dedicados e capacitados.Os sete homens que foram escolhidos paraservir às mesas (Atos 6:1–6) provavelmentenão ocuparam a “função” de diáconos. A pala-vra feminina
diakonia,
usada para descrever otrabalho deles, vem da mesma raiz. Se a intençãofosse descrever a função de diácono, a formamasculina da palavra,
diakonos
, certamente teriasido usada, como acontece em todos os demais
11
A palavra grega
diakonos
, traduzida por “serva” e“diaconisa” quando usada aqui (Romanos 16:1), vem da
raiz do verbo
diakoneo
. “Esta palavra para serviço, diferente
de
douleo
(servir como escravo),
therapeauo
(servir espon-taneamente),
latreuo
(servir por salário) e
leitourgeo
(fazerum serviço público), carrega o sentido básico de serviçopessoal.” H. W. Beyer, “
diakonos
”, in
Theological Dictio-
nary of the New Testament
(“Dicionário Teológico do Novo
Testamento”), ed. Gerhard Kittel e Gerhard Fredrich,trad. e abr. Geoffrey W. Bromiley. Grand Rapids, Mich.:Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 1986, p. 152.
Add a Comment