You are on page 1of 104

HUMANIZE

magazine issue three

Reigning
Sound
Nick Garrie
Manuel Martínez Soler
Isabel Tallos
¿Quieres publicitarte aquí? //
Want to advertise here?

HUMANIZE
magazine
advertising@humanizemag.com
LL
evo un mes o así escuchando un disco buenísimo: economía está por los suelos. Gracias por decirnos
Puzzle Shapes, de Boat Beam. Hay una canción que millones de personas están sin trabajo. ¿Y los
en particular que no paro de escuchar una y otra que tienen trabajo? Como si no lo tuvieran, porque
vez, “The Rain Pauly”. Puedo decir mil cosas sobre en España, un sueldo decente no pasa los 1.000
la calidad musical, pero eso no es lo que más me Euros.
gusta de la canción. Las letras. Esas letras sombrías,
crudas. I hate the word “crisis.” I think 2009 was the year of
the word, “crisis,” thanks to the lovely Spanish media
I’ve spent the last month or so listening to a great (and others, of course). Thank you for reminding us
album: Puzzle Shapes, by the Spain-based band, every day that our economy is in the gutter. Thanks
Boat Beam. There is one song in particular that I keep for telling us that there are millions without jobs.
putting on repeat on my iPod, “The Rain Pauly.” I can And those of who have jobs? They might as well be
go on about its musical quality, but that’s not what unemployed, because in Spain, a decent paycheck
made me obsess about it. The lyrics. Those gloomy, doesn’t surpass 1,000 Euros.
crude lyrics.
Puedes hacer dos cosas, en mi opinión: trabajar toda
“Sobre estimulado and poco motivado / Empiezas tu vida en uno de esos trabajos de oficina y rezar (o
un millón de cosas y nunca terminas nada…” Sé lo hacer lo que hagas) para que te asciendan y que
que es eso. Sé exactamente lo que es eso. Todos lo puedas ganar un poco más. O puedes decir, “A la
sabemos. mierda con esperar y con la suerte y con enchufes.
Voy a hacer lo que quiera y lo voy a terminar”. Te
“Over-stimulated and under-motivated / You start a vas a sentir mejor, por lo menos.
million things and never finish one of them…” I know
that. I know exactly what that feels like. We all do. You can do two things, in my opinion: work your
entire life in one of those office jobs and pray (or
Queremos ser inspirados, queremos hacer tantas do whatever it is you do) that you’ll move up and
cosas. Pero no somos capaces. Cuando decidimos make a little more money. Or you can say, “To hell
que vamos a hacer lo que queremos, cuando with hoping and with luck and with knowing the
empezamos ese millón de cosas y pensamos que right people. I’m doing what I want and I’m going to
hemos llegado a alguna parte, nos damos cuenta finish it.” You’ll feel better, at the very least.
que no podemos terminar nada. Al final, aunque
me duela escribirlo, todo es a suerte y enchufe. Esto dicho, quiero darles las gracias a las chicas
Quizás esa suerte y esa gente te saquen del trabajo de Boat Beam por interpretar la dura verdad en sus
miserable de oficina, quizás te hagan una estrella. canciones, inspirando (por lo menos a mi) a hacer
algo para solucionar todo esto. Y ahora vamos al
We want to be inspired, we want to do so much. But número tres. Supongo que tuvimos suerte. ¿O tuve
we can’t seem to do it. When we decide that we’re una crisis existencial? Si me conoces, sabes la
going to do what we want, when we start those respuesta. Si no me conoces, creo que es obvio.
million things and think we’ve gotten somewhere,
we realize we can’t finish a damned thing. In the This said, I want to thank the lovely ladies from Boat
end, and as much as I hate to put this into words, it’s Beam for interpreting the harsh truth in their songs,
about luck and knowing the right people. Maybe inspiring (at least me) to do something about it all.
they can get you out of your miserable office job, And now we’re on issue three. I guess we got lucky.
maybe they can make you a star. Or did I have an existential crisis? If you know me,
you know the answer. If you don’t know me, I think
Odio la palabra “crisis”. Creo que el 2009 ha sido it’s obvious.
el año de la palabra “crisis”, gracias a los medios
de comunicación españoles (y otros, claro). Much love,
Gracias por recordarnos todos los días que nuestra
Karla D. Romero
Editor // Director
Karla D. Romero
(karla@humanizemag.com)

Diseño y Fotografía //
Design and Photography
Belma Hdez-Francés León
(belma@humanizemag.com)
Redactores // Writers
Alberto Salas
Fátima Rodríguez
Julia Sierra
Gonzalo Marcos
Celia Conde
Nesa Nourmohammadi

Colaboradores // Colaborators
Eugenia Fernández
Héctor G. Barnés

HUMANIZE Alejandro Zaballa

magazine Publicidad // Advertising


advertising@humanizemag.com

Humanize Magazine es una publicación independiente, sin pertenencia a grupo, colectivo o aso-
ciación. No se hace responsable de la opinión de sus colaboradores. Prohibida la reproducción
total o parcial de cualquiera de los reportajes.

Humanize Magazine is an independent publication that does not not belong to a collective group
or any association. It does not take responsibility for its contributors’ opinions. The reproduction of
any and all articles is prohibited.

Depósito Legal: LE-1874-2009


CONTENIDOS // CONTENTS

24Nick Garrie Maneras de sobrevivir


Ways to Survive

36 Reigning Sound
El ritmo del garage de Greg Cartwright
Greg Cartwright’s Garage Rhythm

44 DC Go Go
52 Manuel Martínez Soler
Meter la gamba
Put The Shrimp

74 Isabel Tallos
78 Notodo FilmFest

88 Torreznos

94 23 Pandoras
Portada por // Cover by: Miguel B. Núñez
[ INFORME
GRUPOS NOVELES
ESPAÑOLES
Segunda Parte

6 humanize
REPORT
OF NEW SPANISH
BANDS Part Two
[
¿Crisis? ¿Qué crisis?
Crisis? What crisis?

Por // By: Gonzalo Marcos

1. Habéis sacado vuestro primer disco el año 1. You released your first album last year, but what
pasado pero, ¿qué podéis contarnos del grupo can you tell us about the band until this moment?
hasta este momento?
2. Were you first satisfied by the artistic result of the
2. ¿Habéis quedado satisfechos primero con album and then with its repercussion?
el resultado artístico del disco y después con su
repercusión?
3. There is a lot of talk regarding the economic
crisis and the music industry. Was it easy to record,
3. Se habla mucho de la crisis de la industria produce, edit, distribute and promote your album?
musical. ¿Ha sido fácil grabar, producir, editar,
distribuir y promocionar el disco?
4. What do you expect will happen this coming
year?
4. ¿Qué esperáis del año que empieza?
5. What other Spanish bands do you recommend?
5. ¿Qué otros grupos españoles nos recomendáis? Are you close to any of them?
¿Os sentís cercanos a alguno de ellos?

humanize 7
COHETE Cohete (Micro-Macro)

1. Pues que ha sido un año muy intenso, sin lugar


a dudas. Después de luchar mucho por tener el
disco en la calle, crear nuestro sello discográfico y
contar con una distribuidora, nos hemos centrado
en tocar en directo y presentar el disco allí donde
pudiéramos.

This has been a very intense year, no doubt about


it. After trying too hard to get our album released,
create our own label, and find a distribution
company, we have focused on live performances,
presenting the album wherever we could..

2. No sólo estamos satisfechos con el resultado


del disco, sino también con lo que ha sido todo
el proceso de creación. Creemos que en este
tiempo hemos madurado individualmente como
músicos y también como banda. Por otra parte, no
hay que olvidar que cuando uno se autoedita y
tiene que hacer TODO, el esfuerzo es muy grande
pero también lo es la satisfacción de haberlo
hecho bien. Y a nivel de repercusión mediatica no
podríamos estar más contentos: todas las críticas
han sido buenas y el disco figura ya en alguna lista
de lo mejor del 2009... En cuanto a la repercusión
en las ventas sí que podríamos estar más felices.

We are satisfied not just with the results, but also


about the creative process. We think that we have
been individually maturing as musicians and also as
a band. In addition, when something is self-edited,
the band must do ALL the work, and that means
a greater effort, but the satisfaction of getting it
is equally great. As for the mediatic impact, we
could not be happier: we have received positive
criticisms, and the album is now considered one of
the best of 2009... Regarding the sales, we could
be happier.

3. El panorama musical está cambiando y al igual


que se consume música de diferente manera, hay
que plantear diferentes maneras de llevar a cabo
los proyectos. En nuestro caso la autoedición fue
la opción. Lo que sí está claro es que un grupo no
puede abarcar todo... cosas como la distribución y
la promoción hay que sacarlas fuera.

8 humanize
The musical scene is changing and music is
consumed in a different way. It is necessary to find
new forms of projects development. Self-editing was
our choice. It is clear that a band cannot cope with
everything... things as distribution and advertising
need extra help.

4. El año 2010 empieza muy bien, con una agenda


de conciertos amplia y variada, que nos mantendrá
entretenidos hasta mayo. Esperemos que se
mantenga así y poder acudir a los festivales de
verano. En cuanto a nuestros objetivos para el 2010
y lo que esperamos de este año, dejar configurada
la sección de vientos y empezar a trabajar en el
segundo disco

2010 starts really well, with a concerts agenda quite


complete, and it will have us busy till May. We hope
it continues like that so we are able to be present
at summer festivals. As for 2010 wishes and goals,
to prepare a wind section and start working in our
second album.

5. Hay muchos grupos que están haciendo cosas


muy originales y si hubiese que buscar un punto en
común o de cercanía con ellos sería la inquietud por
hacer cosas que te gusten al margen de clichés o
modas. Tarántula, Punsetes, Margarita... son grupos
que tienen que estar en este elenco. Pablo Cobollo
ha sacado un CD doble chulísimo, psicodelia para
toda la familia (aunque no para todas las familias) y
Los Claveles son la Velvet Underground pasada por el
colador de los años 80 madrileños.

There are lots of groups doing very interesting things


and if we are asked to find something in common
with any of them will be the interest about doing the
things you like despite clichés or trends. Tarántula,
Punsetes, Margarita... are groups that must be named
here. Pablo Cobollo has released a double album
that is really nice, psychedelia suitable for all the
family (but not for all the families) and Los Claveles
are a kind of ‘the Velvet Underground meets the 80’s
Spanish movida’.

humanize 9
Foto // Photo: J.A.Areta Goñi

10 humanize
EUREKA HOT IV
World Champions (Gaztelupeko Hotsak)
cohete sound. Also, the editing touch has provided
1. Eureka Hot 4 nos formamos en 2005, yo había the album with an everlasting signature... we made
tocado anteriormente en Atom Rhumba, Gotzon en it in my studio, Vudumedia. Highly recommended
Münsterland y Josu en Cyprinidians. Comenzamos
is its vinyl edition, edited by Gaztelupeko Hotsak
como trío sin bajo y autoeditamos un cd con 6
together with the CD.
temas, bajo nuestro nombre por aquel entonces,
Eureka Hot 3. Forjamos nuestro sonido mezclando
el lado más crudo de la musica negra y el punk 3. El disco está recibiendo buenas críticas por
que siempre nos ha gustado. Más adelante se parte de crítica y público lo cual nos satisface...
sumó Zala al grupo ya que los nuevos temas iban todos sabemos que hoy en dia vender mucho es
pidiendo más y más bajo. Ya como cuarteto prácticamente imposible. La parte que más se
fuimos mejorando nuestro directo y componiendo nos escapa es la de la promoción.. hacen falta
nuevos temas hasta decidirnos a grabar “World buenos contactos y localizar los canales en el
Champions”. Actualmente estamos presentando momento adecuado. Por lo demás nuestro sello
el disco en directo... la verdad es que cada vez tiene hoy por hoy buena cobertura de distribución,
sonamos mejor y la gente se lo pasa bomba en los afortunadamente, pudiéndose encontrar en
conciertos. grandes superficies tipo fnac además de tiendas
más especializadas.
Eureka Hot 4 formed in 2005, I have been playing
with Atom Rhumba, Gotzon in Münsterland and Josu The album is being praised both by critics and
in Cyprinidians. We started as a trio without a bass public, what satisfies us... we all know that selling a
and we self-edited a 6 track cd under our name lot of records is almost impossible nowadays. The
then, Eureka Hot 3. We begot our sound fusing the most difficult part for us is the promotion issue... you
rawest side of black music and the punk we always need good contacts and find the paths at the right
loved. Later Zala joined, as the new songs needed moment. Apart from this, our record label has a
of a bass line. As a quartet we start to improve our good distribution coverage, luckily... making possible
live performances and create more material. Then for the album to be in places like Fnac or the kind, or
we decided to record “World Champions”. Now we more specialized shops.
are presenting the album on tour... the truth is that
gradually we sound better, and people really enjoy 4. Nuestras esperanzas para este año sería cubrir
our shows. estas carencias de difusión y promoción aparte de
continuar preparando nuestro próximo disco. Seguir
2. Estamos muy satisfechos de cómo ha quedado presentando nuestra propuesta por toda España,
el disco. Martin del grupo bilbao-bonaerense Europa y donde se tercie.
Capsula nos ayudó con la producción artística. Las
bases fueron grabadas en el estudio Tio Pete en un Our wish for this year would be to cover the lack of
fin de semana y el resto de elementos los hicimos management and promotion, as well as to continue
en su estudio. Finalmente la mezcla y mastering fue the preparation of the next album. And also to
realizada por Santi Garcia en Ultramarinos Costa continue our project around the country, Europe
Brava. Santi ha hecho una mezcla muy potente y a and wherever the opportunity arises.
la vez definida de los temas con lo cual el producto
final es brutal, temas “10” con sonido-cohete. A 5. Nuestras recomendaciones serían Munlet, el
parte el tema de la presentación ha acabado de Fabuloso Combo Espectro, Ornamento y Delito,
darle el toque de “disco para toda la vida”... lo Los Brebes, Lobo Eléctrico, los Paniks, Los Chicos,
hicimos en el estudio donde trabajo, Vudumedia. Crapulesque... Te comento grupos que nos molan
Altamente recomendable es la edición en vinilo, porque tienen actitud, o porque tienen algo propio
editada por Gaztelupeko Hotsak junto al CD. que contar en vez de ser clones de la última
sensación de la temporada
We are quite satisfied about the album. Martin, from
Capsula, helped us with the art work. Tracks were Our recommendations would be Munlet, El Fabuloso
recorded at Tio Pete studio during a weekend and Combo Espectro, Ornamento y Delito, Los Brebes,
the rest were played and added also there. Finally Lobo Eléctrico, Paniks, Los Chicos, Crapulesque...
the mixing and mastering were the work of Santi Those are some of the groups we like because
Garcia at Ultramarinos Costa Brava studios. Santi has they have attitude, or have something of their
done a very powerful and defined mix of the songs own, instead of being clones of the season’s last
and the resulting product is amazing. A+ tracks pure sensation.

humanize 11
EXTRAPERLO Desayuno Continental (Mushroom Pillow)

1. Hace tiempo que existimos como grupo pero Vida (a label from Barcelona). In fact, we try to be
no lográbamos mantener el interés en nuestras active and we are keen on releasing singles with
propias canciones, por eso no habíamos editado inedited tracks. Recently we have recorded a cover
nada antes. “Desayuno Continental” es un disco of “Sáhara”, a song by Rafael Medina , a Spanish
que estuvimos pensando durante un año y que singer from the 40’s.
trabajamos mucho en casa, hasta que finalmente
escogimos once canciones que podían resumir 2. Estamos satisfechos con el resultado pero
un universo amplio y a la vez determinado. distinguimos muy bien las carencias, las cosas que
Posteriormente, tuvimos la suerte de grabar un single no repetiríamos de la producción; algunas por el
compartido con The Ruby Suns que editó Doble mero hecho de hacerlo diferente y otras porque
Vida (un sello de Barcelona). De hecho, intentamos tenemos la sensación de habernos quedado a
estar siempre activos y nos parece interesante el medias con nuestra propia idea. Por otra parte,
hecho de sacar singles con canciones inéditas. intentamos no pensar demasiado en la repercusión
Recientemente, hemos grabado una versión de que haya podido tener el disco, no creemos que
“Sáhara” de Rafael Medina, un cantante español eso tenga que ser muy significativo para un grupo
de los años 40. que quiere actuar sin prejuicio alguno, de hecho
nos sorprendió mucho que nos editaran en Japón.
It is a long time since we formed as a group but
we could not maintain the interest level in our We are satisfied with the results but we know the
songs, that is why we did not edit anything before. lacks, the things we would not repeat regarding
“Desayuno Continental” is an album that we were production; some of them just for the sake of making
thinking of about one year, and it was really worked things in a different way, and other things because
on, till finally we chose eleven songs that could we feel half way from our original idea. Anyway, we
summarize a wide, though specific, universe. Then, try not to think too much about the album impact,
we were lucky enough to record a shared single as we do not find it significant for a group that aims
with The Ruby Suns, which was edited by Doble to work without prejudices, in fact we were really
surprised when the album was edited in Japan.

12 humanize
3. Vemos la supuesta crisis de la industria musical 4. De momento hemos parado de tocar para
como un nuevo escenario lógico en el que los preparar un formato distinto de directo para el
grupos tienden a tener el control sobre sus propios 2010, estamos aburridos de tocar las canciones
discos. Los sellos venden menos y tienen menores siempre de la misma manera. Por otra parte, iremos
recursos a la hora de afrontar las producciones, unos días al Pirineo catalán para estructurar y
quizás sea el momento de que los grupos aporten arreglar canciones para nuestro segundo disco,
medios para grabar los discos y sean también que esperamos grabar este verano. Necesitamos
copropietarios de los másters. Para nosotros no tranquilidad y pensar solamente en eso.
fue difícil grabar porque nunca buscamos un sello,
lo íbamos a hacer todo nosotros. Pero finalmente At the moment we are not performing as we are
hablamos con Mushroom Pillow y Ártica, y estamos preparing a new live format for this 2010, we were
contentos con su trabajo. Creemos que ellos están bored of playing song in the same old way. Also
aprendiendo a renovarse al verse arraigados a un we’ll stay some days at the Pirineo Catalan, to give
mercado que está quedando obsoleto. Quizá esa shape and arrange new songs for our second album
sea la ventaja de los sellos independientes, puede that hopefully will be recorded in summer. We need
que tengan más capacidad para adaptarse a las some peace to focus on that.
nuevas circunstancias
5. Os recomendamos muchos grupos españoles.
We see the musical industry crisis as logic new Primero de todo, uno que ya conoceréis: El
scenario in which groups now tend to control their Guincho. Nos sentimos muy cercanos a Pablo, por
own productions. Labels sell less and have fewer amistad y porque es el mejor músico y compositor
resources to face productions, so maybe this is que hemos conocido. Por otra parte, en Barcelona
the moment for bands to provide the means for hay muchos grupos a los que nos sentimos muy
recordings, being thus the masters co-owners. For us cercanos: Veracruz, Joe Crepúsculo, Hidrogenesse,
it was not difficult to record because we need not Delorean, Thelemáticos y todos los que aparecen
a label. We wanted to do everything by ourselves, en nuestro myspace.
but finally we contated Mushroom Pillow and Ártica,
and we are happy with their work. We think they We recommend a lot of Spanish groups. First of all,
are all learning to update themselves, placed in a one you already know: El Guincho. We feel really
market system that is becoming obsolete. Maybe close to Pablo, not just in a friendly way but also
that is the advantage of independent labels; because he is the best musician and composer
perhaps they are now more capable to adapt we have ever met. Also, there are a lot of groups
themselves to the new situation. in Barcelona that we really love: Veracruz, Joe
Crepúsculo, Hidrogenesse, Delorean, Thelemáticos,
and all the ones linked in our myspace. s

humanize 13
GUADALUPE PLATA
Guadalupe Plata (Sociedad Fonográfica Subterránea)

1. Piernas rotas, algún ojo morado, latas voladoras 4. Salud, paz y mucho pantano para los hombres
y un cocodrilo que se lo comía todo. que aman al señor.

Broken legs, some black eyes, flying cans, and a Good health, peace, and lots of swamps for those
crocodile that ate everything. who love God.

2. Mucho. Conseguimos epatar el pantanismo 5. The Awesome J´Haybers, The Hollers, Little
aunque buscábamos un poco mas de crudismo. Ya Cobras, Los Malignos, Los Creyentes, Los
sabe, vuelta y vuelta. Quizá para la próxima tumba. Granadians, Fabuloso Combo Espectro, La Urss, Los
Chicos, Los Bikini Lovers, Midnight Wolf, Wau y los
A lot. We achieved to emulate the swamp thing Arrrghs!!!, Furiosos del Ritmo... Amigos y amantes
though we were looking for something rawest. You todos ellos.
know, rare. Maybe in the next tomb.
The Awesome J´Haybers, The Hollers, Little Cobras,
3. Quitando que casi se inunda el estudio, que el Los Malignos, Los Creyentes, Los Granadians,
barreñista sufrió una picadura de alacrán que casi Fabuloso Combo Espectro, La Urss, Los Chicos, Los
lo deja fuera de este mundo y una bala perdida Bikini Lovers, Midnight Wolf, Wau y los Arrrghs!!!,
que atravesó al productor retrasando la grabacion, Furiosos del Ritmo... Friends and lovers all of them.
el resto ha ido rodado.

Leaving aside that the studio almost get flooded,


that the plumber suffered a scorpion sting that
nearly puts him out of this world, and a stray bullet
which got into the producer’s body –what delayed
the recordings- the rest was a piece of cake.

14 humanize
Foto // Photo: Carlos Jimena

humanize 15
JOAQUÍN PASCUAL
El Ritmo De Los Acontecimientos (El Ritmo De Los Acontecimientos)

16 humanize
1. En realidad en 2009 sólo se distribuyó una edición
limitada y numerada del disco que yo mismo envié
a la gente que lo pidió desde mi casa. Si todo ha
ido bien, en febrero estará disponible una edición
para venta en tiendas de discos.

Actually, in 2009 only a limited edition was


distributed. I personally send it from home to all
people who asked for it. If everything goes ok, a
new edition for record shops will be out in February.

2. Me gusta mucho como suena el disco. Me


gustaba ya su sonido directo y crudo del estudio de
Paco Loco en Cádiz, pero aun ganó más al hacer la
masterización en los estudios Kadifornia también del
Puerto de Santa Maria. En cuanto a la repercusión
también muy bien. Por ahora la edición limitada ya
la he distribuido toda y las críticas de la gente que
ha conseguido el disco, amigos, prensa... también
han sido muy buenas.

I love the way the album sounds. I liked it already


in its live and raw form back in Cadiz, at Paco Loco
studio, but it has improved with the masterization
at Kadifornia studios, also in Puerto de Santa Maria.
Regarding the impact, everything’s fine too. By now
the limited edition is completely distributed, and
people’s opinions about the record, those of friends,
press... have been quite positive.

3. En mi caso sí y espero que siga así a partir de la


salida de la edición en febrero.

It was easy for me, and I hope the same for the
February edition and the rest.

4. Espero que salga el disco y tocar, tocar mucho.


I hope the album is soon released, and I want to
play, play a lot.

5. Me ha gustado mucho los nuevos discos de


Anari, de Tórtel y he oído canciones de Parade,
Pumuky o Joe Crepúsculo que también me han
gustado. Espero poder escuchar pronto lo nuevo de
Triángulo de Amor Bizarro.

I have really enjoyed the new albums from Anari,


Foto // Photo: Angela Pascual Tórtel, and I have also listened to songs by Parade,
Pumuky or Joe Crepúsculo, which I have also
enjoyed. I’m waiting for Triángulo de Amor Bizarro’s
new work.

humanize 17
18 humanize
LINDA MIRADA
China Es Otra Cultura (La Cooperativa)

1. Pues que se trata de un proyecto individual distribuidora pero veo el caso de muchos grupos
que acabó convirtiéndose en un trabajo lleno de que me preguntan que no lo tienen tan fácil.
colaboraciones. Un proyecto casero que tomó
forma gracias a la ayuda de Bart Davenport. It’s difficult. Though one could think that internet
provides with a wider scope of promotion, in my
It was an individual project which ended up being opinion things are working the same old way, and
a work of collaborations. A homemade project that the opinion gurus still have much influence in what
took form thanks to Bart Davenport’s help. is in or out. Also, the recordings; despite having at
home more resources than we had before, for a
record to sound good it is necessary to keep on
2. Sí claro que sí. A día de hoy que no paran de investing. I’m in a privileged position as a work in a
surgir bandas y mucha gente tiene acceso a distributor, but I’m aware of many goups’ situation,
mucha información tengo la impresión de que as they ask me for advice.
cierta sensación ha causado, al menos el disco se
vende.
4. Estoy intentando montar una banda para tocar
Yes, of course. Nowadays new bands are continually en directo.
emerging, and many people have access to a lot
of information. I got the feeling that the album has I’m trying to form a band in order to play live.
made a good impression in a way, at least it is selling
good. 5. Me gustan mucho los Punsetes y Anntona. Pero
bueno el único grupo que se me antoja destacar es
3. Es difícil. Aunque uno crea que con internet todo la Costa Brava, para mí el mejor grupo nacional en
el mundo tiene un mayor campo de promoción los últimos 20 años, y el único que de verdad me ha
yo creo que las cosas siguen funcionando igual y podido influir al componer.
los creadores de opinión tienen todavía mucha
mano en lo que puede llamar o no la atención. I like Los Punsetes and Anntona a lot. But a group
Por otro lado las grabaciones; aunque uno pueda that I would like to place emphasis on are La Costa
disponer de mayores medios que hace unos años Brava, to me the best national group in the last 20
para grabar en casa, para que un disco suene years, and the only one which has really influenced
bien tienes que seguir invirtiendo. Yo estoy en me as a composer.
una situación privilegiada porque trabajo en una

humanize 19
MAMUT
Amanece En Pekín (Subterfuge)

de la industria musical es una putada para los que


1. Pues somos y hemos sido un grupo muy acelera- somos consumidores compulsivos de música porque
do; en poco más de un año y medio, nos ha dado
la escasez de medios hace que hayan muchísimas
tiempo a conocernos a través de foros de internet ,
cosas buenas que se quedan por el camino o que
hemos montado las canciones, grabado maqueta,
no tienen la repercusión suficiente para que te
firmado contrato con Subterfuge, grabado disco,
enteres de que existen, o que se graben cosas sin
hecho más de 16 conciertos de presentación e
medios penalizando el sonido. Si aún en un entorno
incluso hemos tenido cambios de formación.
tan jodido salen constantemente tantos grupos
y discos tan buenos, imagínate si la industria no
That we are and we have been quite an acceler-
estuviese en crisis. Además, la crisis de la industria,
ated group; in less than a year and a half we have
implica entre otras cosas que se produce un aba-
met each other through internet forums, we have
ratamiento de los costes de producción, cosa que
arrange the songs, recorded the rough cut, sign with
molesta bastante porque escuchar música en mp3
Subterfuge, recorded our album, give 16 presenta-
me parece aberrante. Que un disco suene bien,
tion concerts, and even change the group’s line.
esté bien grabado y mejor producido es muy impor-
tante.
2. Con el resultado artístico del disco estamos
más que contentos, porque siendo un grupo muy For us it was more or less easy, as we found Subter-
reciente y con poca experiencia, creemos que el fuge even before the group was complete. With a
resultado es más que digno teniendo en cuenta support of the kind, everything is much easier. Musi-
los mimbres de los que partíamos, con lo cual no cal industry crisis is a shit for people who, like us, are
tenemos más que palabras de agradecimiento music compulsive consumers. Shortage of means
para Fino Oyonarte que es quien nos produjo el leave many good things on the way, or artists which
disco y ordenó las ideas que teníamos en mente have not enough advertisement for you to know
cuando empezamos con esto. Además la portada of their existence, or many things that are poorly
de Miguel Gallardo y las colaboraciones de Joaquín recorded due to lack of resources. If in such a crap
Pascual, Eric de los Planetas y Clovis al completo of situation there are still so many new bands and
es mucho más de lo que podíamos imaginar hace so good albums, try to imagine if the industry were
un año. Con respecto a la repercusión del disco, not in crisis! In addition, industry crisis means, among
pues creo que bien, recibimos bastantes comen- other things, that production costs fall, something
tarios de gente a través de MySpace, hemos hecho that bother me a lot, as I consider unnatural listening
bastantes entrevistas y algunas apariciones en to mp3 format. For an album to sound good it is es-
blogs, y no nos faltan los conciertos, que para no- sential that is well recorded and better produced.
sotros y en este momento es de lo que se trata.

With the artistic result we are more than happy; de-


4. Como mínimo, esperamos hacer tantas cosas
como hemos hecho en el 2009. De momento, hay
spite being a quite new group and experienceless,
que consolidar al grupo y más adelante tenemos
we think the result is quite decent given our humble
idea de grabar un segundo disco. Además, quere-
starting point. Due to this, we can just thank Fino
mos dar todos los conciertos que se nos pongan por
Oyonarte who is our producer, and the one who
delante, y nos ronda por las cabezuelas una idea
ordered our ideas when we started with all this. Also,
de bombero consistente en meter en el grupo a 4
the artwork by Miguel Gallardo and the collabora-
ó 5 músicos más (ahora mismo sólo somos 8) para
tions of Joaquín Pascual, Eric (Los Planetas) and
ocasiones especiales. Tenemos confianza en que
Clovis, is much more of what we could imagined a
algún festival nos quiera este verano y podamos
year ago. Regarding the album impact, I think it has
estrenar esta formación orquestal.
been a good one, we receive many comments on
Myspace, we had quite a few interviews, and blog
At least we aim to do as many things as we did in
citations, and we are not short of concerts, that is
2009. Right now, the group must be consolidated
what this is about.
and later on we have in mind a second album. Also,
we want to play as many concerts as possible, and
3. Para nosotros fue relativamente fácil, porque there is in our little heads a crazy idea about having
nos encontramos con Subterfuge incluso antes de other 4 or 5 members (we are 8 by now) for special
tener el grupo montado, con lo cual contando con occasions.
un respaldo así, todo es mucho más fácil. La crisis

20 humanize
5. Grupos que esté escuchando recientemente:
Joaquín Pascual, Tórtel, Klaus and Kinski, La Bien
Querida, Templeton, Napoleón Solo, Cohete, Lidia
Damunt, Clovis, Linda Mirada, Como Vivir en el
Campo, Anntona, Baltimore, Coffee&Wine...

Groups I have been lately listening to: Joaquín


Pascual, Tórtel, Klaus and Kinski, La Bien Querida,
Templeton, Napoleón Solo, Cohete, Lidia Damunt,
Clovis, Linda Mirada, Como Vivir en el Campo,
Anntona, Baltimore, Coffee&Wine...

humanize 21
Maneras de sobrevivir

Nick Garrie Ways to Survive


Por // By: Gonzalo Marcos Traducción // Translation: Eugenia Fernández

30 de Diciembre de 2009: Nick Garrie tiene sesenta años y toca


esta misma noche en la Nave de Terneras del antiguo Matadero
de Madrid. El concierto es parte de las actividades del Festival
Alta Fidelidad y seguirá a la proyección de la película que le da
nombre y a una -insustancial- charla sobre la relación entre la
literatura y la música pop. El lugar es grande y Nick se mantiene en
el extremo opuesto del recinto al escenario, de pie, solo, apoyado
contra la pared y como aquél que pasa por allí: “Tengo confianza
en Elefant Records, si me llaman para tocar en algún sitio por
muy extraño que parezca voy. Estuve en Andorra de Teruel, en
el Easy Pop Weekend, toqué con Pigmy (ex-Carrots, hicimos siete
canciones juntos) junto a Ladybug Transistor, que ya les conocía de
Nueva York, y fue un verdadero placer.”

30th December 2009: Nick Garrie has turned sixty and tonight he is
playing at the Nave de Terneras (Antiguo Matadero, Madrid). The
concert is part of the shows of the Festival Alta Fidelidad and will
be following the projection of the film which gives the title to the
festival (High Fidelity), and a dull talk on the relationship literature-
pop music. The place is big and Garrie stands at the bottom, alone,
resting against the wall, as one who is passing by: “I trust Elefant
Records, if they call me to play anywhere, no matter how odd the
place may seem, I go there. I was at Easy Pop Weekend in Andorra
(Teruel) I played with Pigmy (ex-Carrots, we played seven songs)
together with Ladybug Transistor - I already met them in New York-
so it was really a pleasure.”

humanize 23
Por fin tras muchos años de desencantos Garrie last one, “Evening”, in which Vartan, fed up with my
parece haber encontrado su sitio en esto de la complaints, let me had my way.en la que Vartan,
música. Y hay que agradecérselo al sello madrileño harto de mis quejas, me dejó hacer lo que quise. I
que le ha hecho recoger la confianza necesaria tell the whole orchestrestra to go, except trumpet
para primero publicar un disco, “49 Arlington Ronnie Buttacavoli. We made it together and was
Gardens”, y después acceder a la reedición de the only song I was proud of.”
su disco maldito, “The Nightmare of J.B. Stanislas”,
que no vendrá solo: “Ahora Elefant vuelve a editar Sin embargo el suicidio de Lucien Morisse, dueño
Stanislas y he escrito un pequeño libro en donde del sello, provoca que la tirada sea mínima y
cuento un poco la gestación y los problemas que la promoción nula. Pasa pues desapercibido a
tuve con éste. Y al escribirlo me di cuenta de por pesar de ser sin duda alguna uno de los discos
qué escribo canciones, y lo hago claramente para más bellos e inquietantes de finales de los años
mí, para darle sentido a las cosas, sin ninguna sesenta. Un disco maduro, melancólico, con un
voluntad comercial.” ojo en la psicodelia y otro en la chanson francesa:
“Escribo de diferentes maneras, en general tiendo
Finally, after all the disenchantment years, Garrie a ser bastante romántico, nostálgico. Me crié en
seems to find his place in the music scene. And we Francia así que escuchaba también a Brel, Brassens,
must thank that record label in Madrid which has Moustaki... y gracias a ellos comprendí que la letra
persuaded him to release 49 Arlington Gardens, tenía que entrar justo en la nota. No te puedes
besides accepting the re-edition of his fatidical perder como con el inglés. La letra debe de vivir
The Nightmare of J.B. Stanislas, which will not come sobre la nota e iluminarla.” Curiosamente con
alone: “Elefant re-edits Stanislas and I have written el tiempo va creciendo el culto entorno a estas
a little book about the record creation and the grabaciones, llegando a pagarse 1200 euros por
problems around it. When I finished I realized why I una copia original de las mismas. Nick no volverá
do write songs really, and the reason is me, I need to a escuchar estas canciones hasta la reedición del
see the point of everything, it has nothing to do with disco por Rev-Ola ¡en 2005!
commercial reasons.”
However, Lucien Morisse’s suicide, label owner,
1969: Un joven inglés llamado Nick Garrie cumple blurred promotion and shortened edition. The
veinte años. Se ha criado en Francia: “Fui solista album becomes underrated despite being one of
en una iglesia durante bastante tiempo cuando the most beautiful and disturbing works of the late
era muy pequeño pero no fue hasta que me fui seventies. A mature, melancholic record, with an
a París que grabé mi primer disco Stanislas, que eye on psychedelia and other on French chanson:
nunca salió.” Esto no es exactamente cierto, el “I write in different ways. In general I tend to be
disco es editado por DiscAZ tras ser producido por quite romantic, nostalgic. I grew up in France so I
Eddie Vartan con el acompañamiento de una listened to Brel. Brassens, Moustaki... thanks to them I
orquesta de casi sesenta músicos. Garrie odia la undertand that lyrics must fit notes. You cannot mess
pomposidad de los arreglos desde el principio, around as in English. Music must support words and
acostumbrado a cantar con el único apoyo de su the latter are to illuminate it all.” Curiously time brings
guitarra acústica: “Nunca me gustó la producción cult to those recordings, and originals are sometimes
del disco. Fue muy duro porque el productor era sold by 1200 euros. Nick Garrie would not
muy agradable, un buen tipo, pero yo es que ni listen to these songs until they are re-edited by Rev-
reconocía las canciones que había escrito. Eso no Ola... in 2005!
eran mis canciones. Salvo la última, “Evening”, en
la que Vartan, harto de mis quejas, me dejó hacer “Y decidí dedicarme a otras cosas. Realmente
lo que quise. Largué a toda la orquesta menos a un siempre estuve mal con DiscAz, me desencanté
trompetista llamado Ronnie Buttacavoli, la hicimos mucho del primer disco, con tanta charla, tanto
juntos y fue la única canción que salió como yo parloteo para que luego ni siquiera saliera. Soy un
esperaba”. hombre bastante activo y rápidamente entendí
que esta historia había terminado para mí. Monté
1969: A young British man called Nick Garrie escuelas de esquí en Francia y sobre todo en Suiza,
becomes twenty. He has grow up in France: “I me dediqué a ello durante una veintena de años”.
was the lead singer in a church choir many years,
when I was a child, but it was already in Paris when “I decided to set my mind in other things. I was in
I recorded my first album Stanislas, which was never really bad terms with DiscAz, I was very disappointed
released.” That is not completely accurate. The with the first album, all that chatting and finally
album is edited by DiscAZ after being produced nothing came of it. I’m quite active and I quickly
by Eddie Vartan, and a sixty musician orchestra realized that all that was over to me. I started up
collaborated in the recording. Garrie hates that some ski schools in France and mainly in Switzerland;
ostentation from the beginning, being used to I was in it for twenty years.”
play just with his acoustic guitar: “I never liked the
record production. It was hard because producer
thought it was really nice. He was a good man, but
I couldn’t recognize my own songs in it. Except the

24 humanize
1984 y 1993: Corren los años ochenta y surge la Gardens” que grabaría años después. Y al poco,
oportunidad de grabar un segundo disco, “Suitcase la revelación: “Yo no tenía idea alguna de que se
Man”, esta vez bajo el nombre de Nick Hamilton: había formado tanto culto alrededor del Stanislas.
“Firmé un contrato con Francis Lai y me insistió en Aluciné al enterarme que había tenido éxito, me
que cambiara el nombre para no tener problemas pareció una historia de locos. Yo seguía tocando
con la antigua compañía. De hecho quería que alguna de las canciones. De hecho “Deeper tones
me llamara Nick Martin. ¡Qué horror! Hamilton era of blue”, sabía que era una canción bonita, siempre
el verdadero apellido de soltera de mi madre así pensé que alguien algún día haría algo con ella.” Y
que acepté”. Un disco que no contiene la magia ha conseguido reconciliarse con aquellos tiempos:
del primero, pero que permite al autor grabar de “Sí, ahora he vuelto a tocar aquellas canciones y lo
manera desnuda, a su manera. Tampoco es un hago a mi manera. Hace poco abrí en Londres para
disco de éxito y provoca una nueva huída de la Camera Obscura y me encontré con un profesor,
industria musical de nuestro nómada protagonista. ¡como yo!, -Nick Garrie es actualmente profesor en
Sin embargo le permitirá cumplir uno de sus sueños: una escuela infantil en Inglaterra- y tocó conmigo.
“Recuerdo con mucho cariño la gira que hice Ahora cuando hacemos directos en Londres lo
teloneando a Leonard Cohen. Él realmente me hago acompañado de él y retoma los elementos
trató como si fuera su primo pequeño y me ayudó de Stanilas al teclado pero sin toda la pomposidad
a entender cómo tratar al público. Desde entonces de aquél”.
cambié mi manera de cantar en directo. Ahora
escucho al público, le atiendo, tengo mucho 2002 - 2009: In these years Garrie’s career gave a
cuidado.” Y añade: “Yo realmente nunca he volte-face. He recorded “Twelve Old Songs” with
dejado de cantar, jamás he abandonado la música Portuguese musicians, a review of ancient songs
a pesar de la creencia de muchos”. Casi diez años without great arrangements; the advance of what
después, Nick graba su tercer disco, “The Playing will be 49 Arlington Gardens, some years later.
Fields”, segundo como Nick Hamilton. De nuevo And soon, the revelation: “I haven’t got any idea
un disco reposado, austero, grabado sólo con la of the cult movement surrounding Stanislas. I was
compañía de Peter Vetesse. Sin tener tampoco amazed at his impact, it was a crazy thing. I still
demasiada repercusión, le permite hacer una played some of its songs. In fact, “Deeper Tones of
extensa gira por Japón y Corea con la banda de Blue” was a nice song to me, I always knew I would
Francis Lai. do something out of it.” And he has overcome
those years: “Yes, now I’m playing again all those
1984 y 1993: During the eighties there is a second songs and I do it my way. Not long ago I opened
chance for recording. Suitcase Man appears under the stage for Camera Obscura and I met there a
the name of Nick Hamilton: “I signed a contract professor, just like me! -Nick Garrie is nowadays
with Francis Lai and he insisted on changing my professor in an elementary school in England- and
name to avoid lawsuits with the previous company. he played with me. Now when we play live in
In fact he wanted me to appear as Nick Martin. London he accompanies me playing the keyboard,
Damn! Hamilton was my mother’s maiden name, reintroducing elements from Stanilas but without that
so I accepted.” A record lacking the magic of pomposity.”
the previous one, but that allows Garrie to record
it his way, in a bare way. It was not a successful
album either, and that meant a new escape for our
nomadic artist. However, he was able to fulfill one
of his dreams: “I remember with great affection my
tour supporting Leonard Cohen. He really treated
me as a little cousin and helped me to understand
how to communicate with the public. From that
moment I changed my way of singing. Now I listen
to the audience, I take care of it, I’m quite heedful.”
He adds: “I have never stopped singing, I have
never abandoned music despite some may say
the contrary.” Almost ten years after, Garrie records
his third album, The Playing Fields also as Nick
Hamilton. A serene album, too, just accompanied
by Peter Vettese. It had not too much impact, but
Nick toured Japan and Korea with Francis Lai’s
band.

2002 - 2009: Es en la primera década del milenio


cuando la carrera de Garrie da un giro de 180
grados. Primero graba “Twelve Old Songs” con
músicos portugueses, una revisión de canciones
antiguas sin la ornamentación anterior: la
verdadera anticipación al enorme “49 Arlington

humanize 25
26 humanize
Finalmente Rev-Ola reedita por fin el álbum perdido. album, it will be called 49 Arlington Gardens.
Y, como siempre, Garrie tiene algo que contarnos Something important out of my life has surrounded
al respecto: “Hice un concurso de cantautores the released of my albums. “I made Suitcase Man
y gané. El premio era básicamente una web en after my mother’s death. I think this is my way to
internet. De repente la gente se dio cuenta de que survive.”
el autor de Stanislas seguía vivo y me escribieron
muchísimas personas. Tuve al menos seis o siete 30 de Diciembre 2009: Vuelta a la Nave de Terneras.
ofertas para reeditarlo. Yo no quería hacer sólo esto, Nick Garrie en el escenario solo con su guitarra,
ya que tenía otras canciones. El jefe de Rev-Ola sentado, interpretando canciones de Stanislas con
me propuso ir a Escocia y presentarme a un grupo una voz portentosa. Me recuerda en todo momento
de buenos músicos de allí. Me fui para allá en unas a un Syd Barrett sereno, orgulloso y melancólico.
vacaciones escolares y fue maravilloso. Estaban Con “Wheels Of Fortune” y “Deeper Tones Of
completamente implicados, entusiasmados con Blue” abraza la excelencia. Pero es que supera
las nuevas canciones.” Y así nace “49 Arlington lo insuperable con las canciones nuevas: ¡qué
Gardens”, un disco a la altura del Stanislas, la animaladas “On a Wing and a Prayer” e “In Every
gran obra maestra de Nick Garrie: “El disco nuevo Nook And Cranny”! Uno de los mejores conciertos
prácticamente no tiene producción, suena a lo que del año, el penúltimo día del mismo. Además toca
es. Se hizo de manera completamente orgánica.” en el segundo bis “Twilight” dedicada a quien
escribe estas líneas. Y tan contento que me fui.
Finally Rev-Ola re-edits the lost album. And, as
usual, Garrie has something to tell us about it: “I won 30 de Diciembre 2009: Back to the Nave de
a singers contest. The prize was basically a wesite Terneras. Nick Garrie on stage with his guitar, sitting
on the net. Suddenly many people realized that there, interpreting songs from Stanislas, with an
Stanislas’ autor was alive and many of them wrote amazing voice. I think all the time of a calm Syd
me. I had at least six or seven offers for the reedition. Barrett sereno, proud and melancholic. He reaches
I wanted to release new songs as well. Rev-Ola excellency with “Wheels Of Fortune” and “Deeper
manager invited me to Scotland and introduced me Tones Of Blue”. But he beats the unbeatable with
a fantastic group of local musicians. I went there his new songs: how incredible “On a Wing and a
for a holiday and it was wonderful. They were really Prayer” and “In Every Nook And Cranny”are! One
involved, excited with the project.” And thus, 49 of the best lives of the year, precisely on the day
Arlington Gardens was born. An album just as good before it comes to an end. Nick dedicated his
as Stanislas, Nick Garrie’s masterpiece: “The new second encore, “Twilight”, to this humble writer, so I
album hardly has any production, it sounds just as it left the place fully glad.
is. It was made in a totally organic way.”
Nos despedimos: “Encontré un escritor en Londres
¡Hasta el título del disco tiene historia!: “Estuve que me dijo que tenía que ir a la fiesta del 75
casado 21 años y me divorcié hace 3. Siempre es cumpleaños de Leonard Cohen pero como puedes
una desdicha muy grande, es duro. Estaba perdido, imaginar, a mí no me van mucho esas cosas. Eso sí,
me fui, tenía todas mis pertenencias en el coche. Y le dije que le preguntara si se acordaba de mí. ¡Y en
llamé a la única persona que conocía en la ciudad, efecto, me recordaba perfectamente! Estas cosas
un compañero de mi antiguo equipo de rugby. Y dan verdadero placer. Es un hombre maravilloso,
básicamente salió con su mujer y me rescataron y tenemos mucha suerte de que haya gente así en la
dieron alojamiento. Esta pareja son los propietarios música.” Y de que haya gente como tú, Nick.
de 49 Arlington Gardens -¡que por cierto estaban en
el concierto!-. Yo en esa época ni tocaba música ni We said goodbye. “I met a writer in London who
hacía nada, estaba triste. Retomé lo de tocar justo invited me to Leonard Cohen’s 75th birthday. As you
allí y me dije: si vuelvo a hacer un disco se llamará may imagine, I don’t go along with all that. Anyway
49 Arlington Gardens. De hecho dándole vueltas I asked him to tell Cohen if he remembered me,
siempre algo grande en mi vida ha rodeado a la and indeed he did remember me! Those are the
salida de mis discos. “Suitcase Man” lo hice tras el real things. Cohen is a wonderful man, we are lucky
fallecimiento de mi madre, creo que es mi manera there are such kind people in the music scene.” And
de sobrevivir.” also people like you, Nick.

Even the title has its story!: “I was married for 21


years and I got divorced 3 years ago. That is always
a misfortune, it is something hard. I was lost, I moved
away, I had all my stuff in the car. The only person
I knew around was an old rugby mate from school.
Basically he came around with his wife and they
rescued me and took me to their house. This couple
are the owners of 49 Arlington Gardens –by the way
the pair was at the concert!-. Back in these days I
was so sad I did not do anything. I started then to
play again, and I said to myself: If I ever do another

humanize 27
28 humanize
¿Quieres publicitarte aquí? //
Want to advertise here?

HUMANIZE
magazine
advertising@humanizemag.com
Mis Discos
Internacionales
de la Década
Puede que hayan sido los mejores It’s posible that these last ten year
años para el avispado melómano have been the best for music
conectado a Internet: emules, tor- lovers who are connected to the
rents, rapidshares, spotifys y sobre internet: E-mules, Torrents, Rap-
todo, toneladas de información. idshares, Spotifies and specially,
Nunca fue tan corto el proceso tons of information. The process
entre el descubrimiento y la es- between discovering and listen-
cucha de un grupo. Ni nunca fue ing to a band has never been
mayor el desconcierto imperante shorter. Nor has the disconcerted
en el panorama indie. Y sabiendo ruling of indie music been greater.
que estoy echando piedras sobre And knowing that I’m only a pot
mi propio tejado, he de decir calling the kettle black, it must
que la mayor plaga de desinfor- be said that the biggest massive-
mación-musical-masiva no ha musical-disinformation plague
provenido como suele decirse de has not come, as is often said,
los simpáticos blogs de aficiona- from those nice aficionado blogs,
dos a la escritura, sino de los me- but from mainstream media.
dios oficiales. ¿Poca imaginación, Laziness, little imagination, lack
pereza, falta de indagación? El of research? The climax: How is
colofón: ¿cómo puede ser que en it possible that the same bands
las listas de lo mejor del año, de appear on the lists of the best al-
la década, aparezcan siempre bums of the decade? You will not
los mismos grupos? Prometo que see Animal Collective on this list, I
en esta no saldrán Animal Collec- promise.
tive.
My conclusion: The two-thousands
Mi conclusión: ¡qué buena música had great music!
hemos tenido en los “dosmiles”!

My Favorite
Albums of the
Decade
30 humanize
01 Wilco - Sky Blue Sky (2007)
La banda más importante del planeta tocando el cielo. Suenan
ambiciosos, progresivos, es un encuentro imposible entre Television
(Nels Cline) y The Beatles (Jeff Tweedy). Y misteriosamente, es un disco
incomprendido.

The most important band in the planet playing in the sky. They sound
ambitious, progressive, it’s an impossible encounter between Television
(Nels Cline) and The Beatles (Jeff Tweedy). And mysteriously, it’s a
misunderstood album.

02 Lucinda Williams - Essence (2001)


Un álbum de falso perfil bajo. La maravillosa voz de Lucinda en primer
plano y unos arreglos delicadísimos mezclándose de la mejor manera
posible. El alma en cada canción.

An album with a false low profile. A close-up of Lucinda’s wonderful


voice and few delicately mixed arrangements in the best possible
way. Soul in each song.

03 Lambchop - Aw C’mon / No You C’mon (2004)


Kurt Wagner musitando pequeñas historias sobre el mejor countrypolitan
imaginable. (Casi) toda la tradición musical de Nashville en un inabarcable
doble LP. Mi disco preferido para salir a pasear.

Kurt Wagner murmuring short stories over the best countrypolitan sound
imaginable. (Almost) the entire musical tradition of Nashville in an
unattainable double LP. My favorite album to listen to while out for a walk.

04 Teenage Fanclub - Howdy! (2000)

Algo pasa en Escocia que de ahí salen decenas de discos de pop


precioso cada año. Y mucho tiene que ver en esto lo que han ido
sembrando Norman Blake y compañía desde principios de los 90.
“Howdy!” es su disco más luminoso, un milagro en technicolor.

Something’s happening in Scotland, when so many beautiful pop albums


are released each year. And a lot of it has to do with what Norman Blake
and company have been sowing since the early nineties. “Howdy!” is
more luminous, a technicolor miracle.

humanize 31
05 Mike Viola - Lurch (2007)

Llevo dos años preguntándome cómo han podido pasar tan


desaparcibidas las canciones de Mike Viola. Es pop-rock para todos los
públicos con un ojo en Tom Petty y otro en Fountains Of Wayne acertando
siempre en el centro de la diana. Por cierto, Viola es el tipo que cantaba
aquel “That Thing You Do!” de The Wonders...

I’ve been asking myself for two years how it’s possible that Mike Viola’s
songs have been so overlooked. It’s pop-rock for all audiences, with a hint
of Tom Petty and Fountains of Wayne, always hitting the target. By the way,
Viola is the guy that sang “That Thing You Do!” for The Wonders…

06 Reigning Sound - Time Bomb High School (2002)

No iba a faltar en esta lista el disco de rock n’ roll más emocionante


que he podido escuchar en estos años. Tres acordes, mucho soul y la
garganta de Greg Cartwright al límite. Además contiene la balada más
bonita del mundo: “I’m Holding Out”.

There’s no way that I wasn’t going to include the most emotional rock n’
roll that I’ve listened to during the last few years. Three chords, lots of soul
and Greg Cartwright’s throat to the limit. And it has the most beautiful
ballad in the world, “I’m Holding Out.”

07 Milky Wimpshake - Popshaped (2005)

Pete Dale nos habla de anarquía, de amor o de tebeos como si le fuera la


vida en ello. En “Popshaped” nos ofrecen canciones de amor para punk-
rockers y sacan el más especial de los discos twee posibles, ¡Milky Wimp-
shake son mejores que la cafeína!

Pete Dale tells us about anarchy, love, and comics and if his life depended
on them. In “Popshaped,” we get love songs for punk-rockers and release
the most special twee albums: Milky Wimpshake is better than caffeine!

08 Neil Diamond - 12 Songs (2005)

Rick Rubin desnuda a Neil Diamond y le deja a solas con su guitarra, su


voz y su edad. Y vaya, el resultado casi asusta: uno de los hombres más
exitosos de la historia de la industria musical agarrando por el cuello a sus
demonios y ofreciéndonoslos en forma de canción.

Rick Rubin leaves Neil Diamond naked and alone with his guitar, voice
and his age. And wow, the result is a bit scary: one of the most successful
men in the music industry’s history grabbing his demons by the throat and
offering it to us in form of songs.

32 humanize
09 Daniel Darc - Crève-coeur (2004)

El ex Taxi Girl nos destroza literalmente el corazón en un disco durísimo e


inclasificable cantado con la más frágil de las voces. Si Burroughs hubiese
grabado un disco igual sonaba parecido a esto.

The ex – member of Taxi Girl literally destroys our hearts with a harsh
album and an unclassifiable singing using the most fragile of all voices. If
Burroughs would have recorded an album, it would have sounded like this.

10 Harlan T. Bobo - Too Much Love (2006)

Harlan nos canta sobre una ruptura en su primer disco. Y lo hace con el
corazón abierto, ya sea desgañitándose en canciones rock (“Too Much
Love”) o meciéndonos en suaves melodías country (“Left Your Door
Unlocked”). Lo suelta todo. Impresiona.

Harlan sings to us about rupture in his first album. And does so with his
heart open, whether it be yelling at himself in rock songs (“Too Much
Love”) or gently rocking us with soft country melodies (“Left Your Door
Unlocked”). He lets everything go. It’s impressive.

11 Bill Callahan - Woke on a Whaleheart (2007)

“We were swimming in the rivers of the rains of our days before we knew /
And it’s hard to explain what I was doing or thinking before you.” Podría citar
una docena de memorables versos en el disco más intrincado, juguetón y
redondo de la carrera del enorme Bill Callahan.

“We were swimming in the rivers of the rains of our days before we knew /
And it’s hard to explain what I was doing or thinking before you.” I could cite
dozens of memorable verses from the great Bill Callahan’s most intricate,
playful and round album.

12 Gorky’s Zygotic Mynci - How I Long to Feel That Summer in My Heart (2001)

Los Gorky’s ofrecen un saco de nostálgicas canciones que recuerdan a los


Love más reposados, a los Beach Boys del “Friends”... ¿hace falta decir más?

The Gorky’s offer a bag full of nostalgic songs that remind us of the calmer
side of Love, the “Friends” era of The Beach Boys… must I go on?

humanize 33
13 Paul Steel - Moon Rock (2008)

El gran desconocido de la lista y el secreto mejor guardado de Inglaterra:


un geniecillo de veinte años, componiendo y grabando todo él solito
en su casa, y sonando imponente. Pop y psicodelia de todos los colores.
Va a ser muy grande (aunque por ahora sólo se estén dando cuenta en
Japón).

The great unknown on this list and England’s best-kept secret: a 20-year-
old genius, composing and recording all by his lonesome at home, with an
imposing sound. Pop and psychedelic in every color. He’s going to be big
(even though they’re only realizing this in Japan).

14 Nick Garrie - 49 Arlington Gardens (2009)

Vuelve Nick Garrie después de cuarenta años para grabar el disco que
siempre quiso hacer. Un disco de autor, culto y sosegado. La mayor
sorpresa del final de la década.

Nick Garrie returns after forty years to record an album that he always
wanted to make. An indie, cultured and calm album. The end of the
decade’s biggest surprise.

15 Eugene Edwards - My Favorite Revolution (2004)

Seguramente el mejor disco de power pop clásico aparecido en los últimos


diez años. No desmerece de los primeros trabajos de Any Trouble o Elvis
Costello. Una gema.

Probably the best classic power-pop album in the last ten years. It doesn’t
detract from Any Trouble’s or Elvis Costello’s first albums. A gem.

34 humanize
¿Quieres publicitarte aquí? //
Want to advertise here?

HUMANIZE
magazine
advertising@humanizemag.com
Y EL RITMO DEL GARAG

Reigning
AND GREG CARTWRIGHT

36 humanize
GE DE GREG CARTWRIGHT

Sound
T’S GARAGE RHYTHM
Por // By: Héctor G. Barnes Traducción // Translation: Eugenia Fernández

Pocos grupos han conseguido Mary Weiss // song written by Memphis, Tennessee,
mantener a lo largo de la Greg Cartwright, interpreted by land of pharaohs. A city
década que acaba de Mary Weiss. universally known as the
terminar un nivel tan alto como home of Graceland - a kitsch
el conjunto de garage-punk- Memphis, Tennessee, tierra de mausoleum where Elvis Presley
soul de Greg Cartwright, un faraones. Ciudad conocida had his final resting place - but
camino que les lleva del debut universalmente por ser la sede above all, one of the major
Break Up… Break Down al donde se localiza Graceland, Southern music routes, near
maduro Love & Curses, y que ese mausoleo kitsch donde to New Orleans, Nashville or
recorreremos en las próximas descansan los restos mortales Austin. It was there where Sam
páginas. de Elvis Presley, pero que Phillips gave birth to rock ‘n’
es ante todo una de las roll music, amalgamating the
Few groups have been able encrucijadas más importantes savage country with a frenzy
to maintain during the past de la música del sur americano, blues for his label Sun Records.
decade such a high level as the junto a Nueva Orleáns, There too, where some years
garage-punk-soul band of Greg Nashville o Austin. Fue allí, a later Stax Records concocted
Cartwright, something that takes orillas del Mississippi, donde Sam the purest soul of the seventies.
them from their debut album Phillips dio a luz al rock ’n’ roll, In Memphis as well Alex
Break Up… Break Down to the juntando country salvaje con Chilton, member of the crucial
mature Love & Curses, which is blues frenético para su sello pop band Big Star, was born;
reviewed in these pages. Sun Records, pero también and there too Rev. Al Green
donde pocos años después preaches his Sunday sermon at
“Kids, they don’t know shit / Stax Records dio forma al soul Full Gospel Tabernacle.
They just want a hit / I don’t más puro de la década de
write hits / I wonder what los sesenta. En Memphis nació
happened / To the real songs.” también Alex Chilton de la
—”Cry About the Radio”, crucial banda pop Big Star, y es
canción escrita por Greg donde Al Green ejerce como
Cartwright, interpretada por reverendo cada domingo.

humanize 37
Rock’n’roll primigenio, soul
descarnado y pop esplendoroso
son los tres pilares sobre los
que se asienta la carrera de
Greg Cartwright, hijo pródigo
del fecundo underground de
la ciudad. Junto a Jack Yarber
forma Compulsive Gamblers
a comienzos de los noventa,
combo de R&B-garage que
desaparece en 1993 para dar
paso a The Oblivians, ya con
Eric Friedl. Es la era del grunge
y el rock alternativo, frente a
los cuales el grupo se erige
como plaza de resistencia de
las esencias del rock and roll
añejo, el más crujiente y violento.
Graban cuatro álbumes para
Crypt Records, marca crucial del
garage-punk de la década, con Foto // Photo: Bully Rook
cuyo dueño Tim Warren tuvieron
sus más y sus menos, parece ser impressive and complex albums, Up… Break Down (SFTRI, 2001),
que ya superados, al no pagarles Bluff City (1999) and Crystal debut de Reigning Sound, toda
todo lo correspondido por las Gazing Luck Amazing (2000), una sorpresa para los fans de
grabaciones de Oblivians. starting signal for Cartwright Oblivians. En su forzada placidez
to make a turn, in the new y coqueteo con alguno de los
Pristine Rock’n’roll, stark soul millennium, and form Reigning tópicos del country-rock termina
and radiant pop are the three Sound. resultando un trabajo algo fallido,
mainstays of Greg Cartwright’s pero un interesante primer paso
career, prodigal son of fertile hacia el sonido que Greg tenía
underground of the city.
Garganta blanca,
en su cabeza.
Besides Jack Yarber, they form corazón negro // White
Compulsive Gamblers back in the Throat, Black Heart Greg’s new band sound arises
early nineties, R&B-garage band from the strain between two
which disappears in 1993 to bring El sonido de la nueva banda de apparently irreconcilable
about The Oblivians, now with Eric Greg surge de la tensión entre tendencies, that in their clash
Friedl. It is grunge and alternative dos tendencias aparentemente conform a unique band able to
rock era, and facing both the irreconciliables, que en su digests the city’s musical tradition
band becomes a genuine rock encuentro conforman la like no other. On the one hand,
bastion of resistance, the most personalidad de un grupo que they inherit from their previous
violent and crusty. They recorded digiere la tradición musical de groups a taste for the raw, for
three albums for Crypt Records, su ciudad como ningún otro. tackling classical genres (R’N’R,
an essential label to the decade’s Por un lado, como herencia de soul, blues) in their purest, almost
garage-punk. It looks like its sus anteriores grupos, el gusto deconstructed variants. On the
owner, Tim Warren, did not reward por la crudeza, por abordar los other hand, and here comes the
the band for their Oblivians géneros clásicos (R’N’R, soul, novelty, Greg aims to become
recordings, differences that now blues) en sus versiones más a classic songs composer -old
seem solved. desnudas, casi deconstruídas. Y school one we could say- of
por otro, y esta es la novedad, la the sort of those who make a
A finales de la década, con aspiración de Greg de convertirse writer’s experience place out
Oblivians disueltos, Compulsive un compositor de canciones of the genre. In Head Shop, the
Gamblers registran dos discos clásico, de la vieja escuela podría album recorded under the name
brillantes y complejos como decirse, de los que hacían del Greg Oblivian & the Tip Tops
son Bluff City (1999) y Crystal género un lugar para el reflejo (1998, Sympathy for the Record
Gazing Luck Amazing (2000), el de la experiencia del escritor. Ya Industry), there is already a clear
pistoletazo de salida para que Head Shop, el disco grabado yearning for resemblance: Roy
Greg decidiese, en el nuevo bajo el nombre de Greg Oblivian Orbison (Precious One) or Percy
milenio, dar un giro de timón y & the Tip Tops (1998, Sympathy Sledge (Twice As Deep) without
formar Reigning Sound. for the Record Industry) dejaba adulteration. But it will be Break
patenta su anhelo por ser un Roy Up… Break Down (SFTRI, 2001),
In the late nineties, when Orbison (“Precious One”) o un Reigning Sound debut, the real
Oblivians dissolved, Compulsive Percy Sledge (“Twice As Deep”) surprise for all Oblivians fans. In
Gamblers registered two sin adulterar, pero es Break its compellable placidness and

38 humanize
flirtation with country-rock topics, Calling de The Clash, aspiraban Cartwright decide entonces re-
the album ends being a somehow a evocar toda la historia del grabar algunas partes en formato
flawed work, though an interesting rock en sus surcos. Hay aquí de trío en la tienda de discos de
first step towards the sound Greg todo y para todos los gustos, la que era propietario (Legba
had in mind. en el que probablemente sea Records, más tarde reconvertida
el mejor trabajo de Greg hasta en Goner Records) con la ayuda
Un sonido en el que juega un la fecha: rock’n’punk a la vieja de Alicja Trout y el tristemente
papel fundamental el órgano de usanza (“She’s Bored with You”, recién fallecido Jay Reatard,
Alex Greene (en la banda hasta o la canción que da título al ambos por aquel entonces
2004), que tanto puede sonar álbum), folk-rock (“Dressy”), miembros de Lost Sounds. Es su
como el Farfisa de un grupo de baladas soul (“Wait and See”, trabajo más sucio y desgarrado
garage de los sesenta como una de sus mejores canciones) y desde los tiempos de Oblivians,
convertirse en un Booker T. blanco lustrosas versiones de olvidados y un clásico del garage-punk
o recordar a Garth Hudson de grupos como The Guillotines o The desde el mismo día de su
The Band. Una formación que se Gentrys. publicación. No hay en toda la
completaba con Greg Robertson década un inicio tan fulgurante
a la batería y Jeremy Scott al Barely a year after their debut y poderoso como el que forman
bajo, músicos que significaron was released, Carwright was “We Repel Each Other”, “Your
un soplo de aire fresco para totally in that sound which shaped Love Is a Fine Thing” y “If You
un Cartwright demasiado his caleidoscopic personality. It Can’t Give Me Everything”.
acostumbrado a Friedl y Yarber. was with Time Bomb Highschool
(In the Red, 2002), the reduced When everything pointed towards
A sound in which Alex Greene’s lo-fi version of albums - like Too Much Guitar (In the Red,
organ (in the band until 2004) Springsteen’s The River or The 2004) as the group continuation,
plays a crucial role. It could sound Clash’s London Calling- which Alex Greene announces his
as a 60’s garage band Farfisa, aimed to play all rock hisory in leave, right after the album was
now as a white Booker T., now their grooves. A very complete fully recorded at Easley-McCain
resembling Garth Hudson from work to suit all tastes, this is studios. Cartwright then decides
The Band. A group line that was probably the best album to date: to re-record some material in a
completed with Greg Robertson old-style rock’n’punk (“She’s trio format, in the records shop
(drums) and Jeremy Scott (bass), Bored with You”, or the one he owned (Legba Records, later
musicians that meant a a breath entitled as the album), folk-rock Goner Records) with the support
of fresh air for a Cartwright too (“Dressy”), soul balads (“Wait of Alicja Trout and Jay Reatard
used to Friedl and Yarber. and See”, one of their bests) and -who recently sadly passed
luscious covers from forgotten away-members of Lost Sounds.
Apenas un año después de la groups such as The Guillotines or This was their dirtiest, heartrending
publicación del debut de la The Gentrys. work after Oblivians’ times, and a
banda, Carwright terminaría de true garage-punk classic from the
conformar por fin ese sonido que Cuando todo apuntaba a que moment of its release. There is not
diese forma a su caleidoscópica Too Much Guitar (In the Red, such a blazing and powerful start
personalidad con Time Bomb 2004) seguiría la senda de in the decade, as the one brought
Highschool (In the Red, 2002), que su predecesor, Alex Greene about by “We Repel Each Other,”
parece la versión lo-fi, reducida, anuncia, tras completar el álbum “Your Love Is a Fine Thing” and “If
de aquellos discos que, como The en los estudios Easley-McCain, You Can’t Give Me Everything.”
River de Springsteen o London que abandona la formación.

humanize 39
Algunas de las versiones Lee’s band accompaniment for part of the album. How to bring
alternativas de las primeras years. His death in summer 2006, back to life an artist so linked to
sesiones de Too Much Guitar left us without knowing the results a specific period and imaginary,
verían poco después la luz en from what would be one of the after forty years of musical
Home for Orphans (SFTRI, 2005), el decade’s musical highlights. inactivity? What in a first moment
hermano intimista y relajado de seemed a wise move (the fact of
la explosión sónica de aquél, y Pero poco después, Cartwright separating Weiss from her bad girl
que contiene una de los mejores tendría la oportunidad de image) ended being the project’s
temas de Cartwright, “Pretty trabajar con otra leyenda de los failure, as it neither surpasses
Girl”. Dos discos en directo, Live sesenta, Mary Weiss, una de las the style of a woman of her age
at Maxwell’s (Telstar Records, componentes de Shangri-Las, la and personality, nor reaches the
2005) y Live at Goner Records “girl band” que produjo George levels of Shangri-Las’ teenage
(2006) serán la última noticia “Shadow” Morton. Recordadas drama. A too immaculate sound
discográfica de la banda durante por “Leader of the Pack” o does not help an attractive and
un tiempo, mientras siguen “Give Him a Great Big Kiss”, eran unpretentious album. Curiously,
girando con, entre otros, sus las hermanas macarras de las for those who criticize the
admiradores suecos The Hives. Ronettes, probablemente el limitations of Cartwright’s voice,
grupo de chicas más barroco de none of the covers by Weiss
Some of the alternative versions su época. Greg se enfrentaba exceeds the originals, as is the
of Too Much Guitar first sessions a una gran dificultad como case of “Stop and Think It Over.”
came out in Home for Orphans productor junto a Billy Miller y
(SFTRI, 2005), the calmed, intimate compositor de gran parte del Love & Curses (In the Red, 2009)
brother of that sonic explosion disco: ¿cómo devolver a la vida nos devolvió por fin el pasado
which meant the previous album. a una artista tan vinculada a verano una versión ampliada
The new album included one of una época y una imagen tan y mejorada de unos Reigning
Cartwright’s mater pieces: “Pretty concretas, tras casi cuarenta Sound demasiado tiempo
Girl”. Two live recordings, Live años al margen de la escena desaparecidos. Es más de lo
at Maxwell’s (Telstar Records, musical? Lo que en un primer mismo, pero mejor, y se podría
2005) and Live at Goner Records momento termina siendo un afirmar que por fin, Cartwright
(2006), will be the last album new acierto, que es separar a Weiss ha conseguido convertirse
from the band while they tour, de su imagen de niña mala en ese clásico en vida que
among others, with their Swedish para acercarla a una cierta pretendía ser. Aunque recupera
admirers, The Hives. intermporalidad, termina siendo alguno de los temas presentes
el fracaso del disco, pues en en el trabajo con Mary Weiss
Juegos peligrosos // ningún momento éste supera el como “Break It” o “Dangerous
ejercicio de estilo de una mujer Game”, una experiencia de la
Dangerous Games de sesenta años, que ni refleja la que aquí demuestra ha salido
vida de una persona de su edad fortalecido, no hay nada en
Pero la ausencia de nuevos temas ni alcanza las cotas del drama toda su discografía tan brillante
de Reigning Sound no significa, adolescente de las Shangri-Las. y preciosista como “The Bells” ni
por supuesto, que Cartwright Un sonido demasiado pulcro tan sentido como “Trash Talk”,
dejase su hiperactividad a un tampoco ayuda demasiado a un aunque por supuesto, no falten
lado. En septiembre de 2005, disco resultón si no se le buscan los momentos para la fiesta con
Arthur Lee de los legendarios más pretensiones. Curiosamente, su versión de Glass Sun “Stick up
Love, se mudaba a Memphis y para quien critica la limitada voz for me”.
fichaba a Cartwright, Greene y de Cartwright, ninguna de las
Yarber como sustitutos de Baby versiones de Weiss supera a las Love & Curses (In the Red, 2009)
Lemonade, la que había sido originales, como en el caso de gave us back a fully recovered
su banda de acompañamiento “Stop and Think It Over”. version of Reigning Sound, missed
durante los últimos años. La for a long time. Same old thing,
muerte de Lee en verano de But short after, Cartwright had but better. It could be said that
2006 nos dejó sin conocer los the opportunity to collaborate Cartwright finally has become
resultados del que habría sido with another legend from the a classic, just as he wished.
uno de los encuentros musicales sixties, Mary Weiss, member of Though some of the songs of
más decisivos de la década. the Shangri-Las, the girl band his collaboration with Weiss are
produced by George “Shadow” skillfully recovered – “Break It”,
The absence of new songs did not Morton. Remembered by “Leader “Dangerous Game”- there is no
mean at all that Cartwright was of the Pack” or “Give Him a Great other song in all his discography
setting aside his hyperactivity. Big Kiss,” they were the Ronettes’ as brilliant and precious as “The
In September 2005 Arthur Lee, rowdy sisters, and probably the Bells”, or as heartfelt as, “Trash
from legendary Love, moved baroquest group of their time. Talk”. But there are also moments
to Memphis and contacted Greg faced a great challenge of fun as it happens with their
Cartwright, Greene and Yarber as co-producer –besides Billy Glass Sun cover, “Stick up for
to substitute Baby Lemonade, Miller- and composer of great me.”

40 humanize
Foto // Photo: Andy Junk

humanize 41
Es una nueva encarnación de la esta década, cada colaboración Pero también ha dado la
banda, ahora mismo formada de Greg en un álbum era una alternativa en directo a conjuntos
por Dave Amels al órgano, David garantía segura de calidad. que de otra forma no habrían
Wayne Gay al bajo y Lance Wille Aparte del ya mentado trabajo podido llegar a tocar en EE.UU.,
a la batería, como resultado con Mary Weiss, han pasado por como ocurrió con la sensacional
de la reforma que tuvo lugar sus manos de productor grupos banda alemana de power-pop/
después de que Greg se mudase entonces noveles como The garage Redondo Beat. Su líder
recientemente a Asheville, en Cuts, The Horrors, Porch Ghouls, Roman Aul nos cuenta cómo
Carolina del Norte. Mr. Airplane Man o los muy fue su primer encuentro con
recomendables Deadly Snakes, Cartwright, y su admiración
This is the band’s reincarnation, además de leyendas del soul hacia él: “viajé a Holanda yo
now with Dave Amels (organ), como André Williams. solo para ver a Reigning Sound,
David Wayne Gay (bass), and y cuando me presenté me
Lance Wille (drums), as the result Each local scene usually has reconoció, porque un amigo le
of the last reform, which took an main artist surrounded by había dado un disco nuestro y
place after Cartwright moved to the rest of artists there. Greg le gustábamos. Congeniamos
Asheville, North Carolina. y nos dejó acompañarle
en sus siguientes fechas.
Greg Cartwright doblará Tocamos en Memphis con
este mismo año la ellos porque King Kang
esquina de los cuarenta, BBQ Show se cayeron del
y con tres hijos a su cartel y les sustituimos”.
cargo, debe racionar ¿Cuál cree Roman que es
su actividad en directo, la importancia de Greg
ahora casi dedicada en el panorama musical?
en exclusiva a Reigning “Mary Weiss le eligió
Sound y unos recién para producir y tocar en
reunidos Oblivians. Son su disco y grabó nueve
tiempos de madurez para composiciones suyas para
un espíritu que lleva veinte el mismo. Creo que con
años intentando ser por eso está todo dicho.”
siempre joven.
Cartwright has also made
Greg Cartwright will possible for some groups
be forty this year, and to play in the USA, as was
having fathered three the case of the German
children, he must limit power-pop garage band
his live performances, as Redondo Beat. Their
his spare time is entirely leader Roman Aul told
devoted to Reigning us how it was when he
Sound and the newly re- first met Cartwright, and
founded Oblivians. These how he admired him: “I
are times of maturity for a went to Holland alone to
spirit who has been feeling see Reigning Sound, and
itself (for twenty years when I tried to introduce
now) forever young. myself he already knew
who I was, he told me that
Por sus a friend has given him
one of our records and he
colaboraciones los Redondo Beat. Foto // Photo: Valerie Schneider
did like it. We got along and he
conoceréis // By Their Cartwright has been that key allowed us to accompany him
figure in Memphis for over twenty on tour. We played with them
Collaborations You Shall years, though his grasp reaches in Memphis when King Khan &
Know Them the American underground in BBQ Show cancelled their show
general. During this decade, each and we substituted them.” How
En cada escena local suele of Cartwright’s collaborations important is Cartwright’s legacy in
haber un artista alrededor del was a security guarantee for an the musical scene according to
cual pivotan el resto de grupos album. Apart from the mentioned Roman Aul? “Mary Weiss chose
de la misma, y Greg Cartwright work with Weiss, he produced him to produce and play in her
ha sido ese centro neurálgico starting bands such as The Cuts, album and Cartwright recorded
del Memphis de los últimos veinte The Horrors, Porch Ghouls, Mr. nine compositions for her. That
años, aunque su radio de acción Airplane Man or the really worthy says it all.”
se extienda al underground Deadly Snakes, but also soul
americano en general. Durante legends as André Williams.

42 humanize
¿Quieres publicitarte aquí? //
Want to advertise here?

HUMANIZE
magazine
advertising@humanizemag.com
DC
GO GO
Por // By: Nesa Nourmohammadi
Fotos // Photos: Andrew Markowitz
Traducción // Translation: Eugenia Fernández

Seis días a la semana funciona el Fat


Tuesday’s, situado en Fairfax, Virginia, en
las afueras de Washington D.C., como bar-
restaurante y espacio abierto. Esta noche,
el popular garito de la universidad George
Mason se transforma en un espectáculo
de Go-Go y no del de bailar en jaula. Pero
iremos por partes…

Six days of the week, Fat Tuesday’s in


the Washington D.C. suburb of Fairfax,
VA serves the community as a popular
restaurant and performing space. Tonight,
the popular George Mason University
hangout has been transformed into a Go-
Go -- and not one of the cage-dancing
variety. But more on that later…

Desde sus comienzos partiendo de la


herencia creativa de Chuck Brown (al
que se conoce cariñosamente como “el
padrino del Go-Go”), este estilo, ahijado
del funk, ha crecido hasta convertirse
en toda una cultura que no solamente
ha incorporado el sonido, sino también
seguidores y lugar de origen, a una nueva
macro actividad musical.

Since its inception from the creative


styling’s of Chuck Brown (affectionately
referred to as “the Godfather of Go-Go”),
the stepchild of funk has grown into a
culture that not only incorporates its sound,
but fans and location, into an all-inclusive,
musical act.

44 humanize
by the likes of Earth, Wind & Fire and George
Clinton’s Parliament and Funkadelic (later united at
Parliament-Funkadelic), Go-Go was founded in the
latter half of the seventies. Building upon the already
popular funk scene, Go-Go pushed the envelope
further, notably through expanding the sound via
an increased rhythm and percussion section. Not
only did bass and drums become more prevalent,
so did congas, keyboards and horns, among other
instruments.

En otras palabras, el funk y R&B se mezclan con una


banda de instituto.

In Layman’s terms, its funk and R&B meets high


school drum line.

“Es la esencia de la música en su forma más


elemental,” explica Hammond. “Puedes identificar
cada uno de los instrumentos que suenan. Eso es
lo que esperas escuchar en el Go-Go… si suena
sobrecargado y caótico, a lío saturado, eso no
tiene mucho que ver con el Go-Go.”

“It’s the essence of music in its rawest form,”


Hammond further elaborates. “You can pinpoint
every single instrument that’s being played. That’s
what you’re listening for in Go-Go…if it sounds
crowded and jumbled up, overloaded and messy,
that’s not a good indication of Go-Go.”

Pese a cosechar algún interés por parte de


Timbaland, Justin Timberlake, Chris Brown y otros
“El Go-Go no es sólo música, es una experiencia”,
artistas mainstream, la cultura y música Go-Go
nos dice Kevin “Kato” Hammond, experto en
continúan siendo relativamente desconocidas fuera
diferentes estilos dentro del género, aunque más
de lo que viene siendo el DMV (Distrito, Maryland,
conocido por su revista online Take Me Out to the
Virginia). Hammond cree que es una cuestión de
Go-Go (TMOTTGoGo.com), ser miembro de bandas
geografía y logística. Resume la experiencia Go-
como Little Benny and the Masters o Proper Utensils,
Go en una sencilla fórmula: una escala 1:1 entre
un programa semanal de radio en GoGoMusic.
audiencia y banda.
com y un cargo ejecutivo en Bag of Beats Records
como responsable de Artistas y Repertorio.
Yet despite garnering an interest from the likes
of Timbaland, Justin Timberlake, Chris Brown and
“Go-go is not just a music; it’s an experience,” said
other mainstream recording artists, Go-Go music
Kevin “Kato” Hammond, an expert of sorts on the
and culture remains relatively unknown outside
genre, he is best-known for his online magazine,
what is affectionately referred to as the DMV (D.C.,
Take Me Out to the Go-Go (TMOTTGoGo.com),
Maryland, Virginia). Over the past 30 or so years,
stints in local bands including Little Benny and the
only a tiny handful of Go-Go artists have moderate
Masters and Proper Utensils, a weekly radio show
success on the national front. Hammond believes
on GoGoMusic.com and position at Bag of Beats
it’s a matter of geography and logistics. He breaks
Records as an A&R executive.
down the Go-Go experience to a simple formula: a
1-to-1 ratio of band and audience.
Concebido en medio del apogeo funk de Earth,
Wind & Fire y George Clinton’s Parliament and
“Cientos de veces intento contar a la gente lo
Funkadelic (posteriormente Parliament-Funkadelic),
que es el Go-Go y no lo pillan,” cuenta Hammond.
el Go-Go aparece en la última mitad de los setenta.
“Puedo hacer que lo escuchen, explicarlo, poner
Surgido de la ya famosa escena funk, el Go-Go fué
cintas y CDs... pero no podrán entenderlo a no ser
más allá, principalmente por enriquecer el sonido
que estén allí.”
con incrementos de ritmo y percusión. No solo se
destacó el sonido de bajos y baterías, sino también
“Hundreds of times, I try and explain to people
el de las congas, vientos y teclados, entre otros
what Go-Go is and they really don’t get it,” said
instrumentos.
Hammond. “I can let them hear it, I can explain it, I
can play the tapes and CDs…but they don’t unless
Conceived in the midst of the funk heyday ruled
they’re there.”

46 humanize
humanize 47
48 humanize
De vuelta al Back at Fat Tuesday’s, la falta “Es algo reducido (ser catalogados Go-Go),
de espacio y un suelo lleno de cáscaras de comenta said JC. “No nos gusta etiquetarnos como
cacahuetes no suponen obstáculo para el un estilo de banda concreto. Somos un grupo que
espectáculo en vivo de esa noche. Es justo lo hace buena música.” Según ellos, sus influencias
que decía Hammond: el Go-Go puede estar en pasan por el rock de No Doubt y Maroon 5, iconos
cualquier parte, mientras estén el público y la de los ochenta Duran Duran, hasta las influencias
banda. Sobrevivimos al acto de apertura – una hip-hop de los Fugees. De la guitarrera “Long Time
cacofonía de rock y rap al estilo Linkin Park y Limp Coming,” a la soulera y radiofónica “Miracles”,
Bizkit. El segundo grupo ofrece algo de espectáculo, generan multitud de sonidos capaces de contentar
pero es olvidado fácilmente. al más exigente entre el público de sus conciertos.
Decir que Mambo Sauce son una experiencia
Back at Fat Tuesday’s, a lack of open space and acústica única y ecléctica es quizás quedarse
a floor scattered with peanut shells cannot stop corto.
the evening’s live event. It’s just like Hammond
said; a physical Go-Go can be anywhere, so long “It is very much confining (being labeled as Go-Go),
as the band and audience are. We have survived said JC. “We don’t like to be labeled as any type
the opening act – a rap-rock cacophony akin to of band. We are a band that plays great music.”
the likes of Linkin Park and Limp Bizkit. The second According to them, influences range from rock acts
band provides some entertainment, but is instantly like No Doubt and Maroon 5, to eighties icons like
forgettable. Duran Duran and hip-hop’s own Fugees. From the
guitar-laden “Long Time Coming,” to the soulful,
A la nada ortodoxa hora de las 00:15, los cabezas radio-friendly “Miracles,” they churn out the sounds
de cartel suben al escenario. En estos momentos, to appease the most stringent of concert goers. To
Mambo Sauce parecen ser la representación say Mambo Sauce makes for a unique and eclectic
de Go-Go con mayor repercusión mediática. El listening experience would be an understatement.
sencillo con más éxito del grupo, “Welcome to
D.C.”, irrumpió en el billboard americano de Hip- Cuando la banda reparte magia sobre el
Hop y R&B, mientras su último disco, The Recipe, ha escenario, la energía se hace palpable abajo. Estás
cosechado elogios por parte de la crítica, dando literalmente rodeado de gente que corea y baila
lugar a la nominación como mejor banda Go-Go los temas de manera contagiosa, asi que comienzas
en los Premios DMV de este año 2010. En el ámbito a saltar para no perder comba. Conscientes
del directo, Mambo Sauce estarán muy pronto de del ambiente, JC y Black Boo piden a algunos
gira, con una inminente actuación en el Harpers afortunados que les acompañen a las voces, antes
Ferry de Boston. de saltar ellos mismo al público y perderse en él.

At the unorthodox time of 12:15 A.M., the headlining As the band works the magic on stage, the energy
act takes to the stage. At this time in the present, off it becomes palpable. Not only does the crowd
Mambo Sauce looks to be Go-Go’s biggest shot at surrounds you from all sides, their uninhibited
mainstream success. The band’s hallmark single, dancing and singing become so infectious, you start
“Welcome to D.C.” broke into the Billboard Hip-Hop/ jumping just to keep up. Well-aware of what they
R&B charts, while their latest album, The Recipe, has see, JC and Black Boo grab some lucky fans to join
garnered critical praise, resulting in the group’s 2010 them on vocals, before wandering into the audience
DMV Awards nomination for Best Go-Go Band. On and getting down themselves.
the touring front, Mambo Sauce is about to take their
act on the road, with an upcoming show at Harpers Al final de la noche, queda claro que siendo así
Ferry in Boston. de enérgico y agradable al oído, el Go-Go tiene
potencial para mantener su espacio dentro de la
Formada por Joi “JC” Carter (voz), Alfred “Black escena global de la música. Pero ¿tendrá también
Boo” Duncan (voz rap), Patricia “Twink” Little la oportunidad de salir de Washington?, es más
(batería), Jermaine “Pep” Cole (percusión), Khari ¿dejará el Distrito que eso ocurra?
Pratt (bajo) y Chris Wright (teclados), Mambo Sauce
combina una variedad de sonidos y géneros dentro At the end of the evening, it becomes clear that
de su estilo característico. Es por ello que cuando with such energy and easy listening, Go-Go has all
les catalogan simplemente como Go-Go (lo que the tools to take craft its own permanent spot in the
ocurre a menudo), lo rebaten automáticamente. global music scene. But will Go-Go ever have the
opportunity to leave D.C.? Or even more, will D.C. let
Composed of Joi “JC” Carter (vocals), Alfred “Black that happen?
Boo” Duncan (rapper/vocals), Patricia “Twink” Little
(drums), Jermaine “Pep” Cole (percussion), Khari
Pratt (bass) and Chris Wright (keyboards), Mambo
Sauce combines a variety of sounds and genres
into their own unique flavor. So when the band gets
labeled solely as Go-Go (which happens often),
they are quick to retort.

humanize 49
“Es genial ser comercial, porque es genial que Black Boo se niega a dejar que su ciudad
te conozcan,” dice Hammond. “Pero a la vez, el ensombrezca la banda. “A la gente le gusta
Go-Go ha podido pasar sin eso… la gente se ha decir que Mambo Sauce representa DMV, y
ganado la vida con ello, lo pasa en grande… que eso es genial,” dice. “Pero al final, queremos
te conozcan a nivel nacional es increíble, pero sin representarnos a nosotros mismos. Si tiene que
eso, también lo sería.” haber algún tipo de presión, sera la que nos
impongamos nosotros.”
“It’s cool to be mainstream, because it’s cool to
be recognized,” said Hammond. “But at the same Black Boo refuses to let his hometown cast a shadow
time, Go-Go has been able to strive without it… over his band. “People want to say Mambo Sauce is
people have made a living off of it, big time…being representing the DMV, and that’s cool,” he said. “But
nationally known is awesome, but if it doesn’t be, all in all, we want to represent ourselves. If there’s
then so be it.” any pressure, it’s the pressure we put on ourselves.”

¿Es el Distrito suficiente para Mambo Sauce? “Para La fama mundial está al alcance tanto del Go-Go
nada, pienso que nuestra música es bastante como de Mambo Sauce, pero lo que vemos ahora
potente… necesitaría ser escuchada en todo es un indicador de la privilegiada posición que esta
el mundo, no solo en Estados Unidos,” responde cultura musical mantiene en la capital americana.
Twink tras el concierto. “Todo el mundo necesita oír Como el Congreso o la Casa Blanca, el Go-Go
nuestra música, porque creo que toca el corazón también es sinónimo de Washington. Mientras sigan
de la gente.” existiendo grupos y la gente baile, el Go-Go seguirá
mereciendo la pena.
Is D.C. enough for Mambo Sauce? “Not at all, I feel
like our music is so powerful…that it needs to be Global stardom remains to be seen for both Go-
heard all over the world, not just the United States,” Go and Mambo Sauce, but what can be witnessed
said Twink after the show. “Everybody needs to hear serves as an indicator of the special hold this music
our music, because I believe our music has touched culture has on the American capital. Like Congress
the hearts of people.” or the White House, Go-Go’s become synonymous
with its home. So long as the bands keep playing
and the people keep dancing, Go-Go remains
worth looking in to.

50 humanize
humanize 51
METER LA GAMBA
Manuel Martínez Soler
PUT IN THE SHRIMP
Por // By: Gonzalo Marcos Traducción // Translation: Eugenia Fernández

52 humanize
Manuel Martínez Soler nació en 1984, vive en Madrid know is that I love them grilled with lemon (and if
y tiene un blog // he was born in 1984, he lives in it’s in Malaga, they’re much better). I guess there
Madrid and he has a blog: is something unconsciously recurrent about the
http://medusasycerebros.blogspot.com bottom of the sea, the shells, jellyfishes, seaweeds...
Además de todas estas cosas tiene una dirección in Mar Menor I used to collect seahorses and dry
de correo electrónico por si quieres decirle algo shells with my dad and my sister, and then we glued
// On top of all of these things, he has an email them onto wood pieces and we all painted them.
address, in case you want to say something to him: Together with my sister I spent hour and hours diving
manuelmarsol@hotmail.com. and fishing with a plastic cup and some crumbs,
many of the times surrounded by jellyfishes I was
both fascinated by and aghast at. Somehow all
Le damos la palabra // He writes: that remains in what I do, a piece of sea can be
breathed.
Una amiga me dijo el otro día que tenía un
problema con las gambas, porque siempre acabo Casi siempre pinto todo de primeras, el error
metiendo una en muchos de mis dibujos. Lo que también juega y muchas veces es fundamental.
sí tengo claro es que a la plancha y con limón Hacerlo así me aburre menos. Aunque a veces sea
me encantan (y si es en Málaga mucho mejor). obligado pasar por un boceto, cuanto más ligero y
Supongo que también habrá algo recurrente en esquemático mejor. Si “meto la gamba”, ¡no pasa
mi inconsciente con el fondo del mar, las conchas, nada! Prefiero tirarme a la piscina (o al mar, según
las medusas, las algas… en el Mar Menor recogía se mire) incluso en una pared (cuando pinté la
caballitos de mar y conchas secas con mi hermana pared del restaurante de un amigo, creo que quiso
y mi padre que luego pegábamos en tablas que matarme hasta que vio el resultado final).
pintábamos todos juntos. Me pasaba horas con mi
hermana buceando y pescando con un vaso de Almost always I paint in one go, wrong moves
tubo y pan, muchas veces rodeados de medusas also count and most of the times are crucial. That
que me producían una mezcla de miedo y way is less boring, though sometimes I have to use
fascinación al mismo tiempo. Eso de alguna manera sketches, the more schematic and simple, the
habrá quedado en lo que hago, siempre se respira better. So if I make a blunder, it does not matter!
un poco de mar. I prefer ‘taking a dive’ (into the sea, if possible).
Once, I painted a friend of mine’s restaurant wall...
A friend told me the other day that she had a He wanted to kill me, until he saw the result!
problem with shrimp, because I always end up
putting them in lots of my drawings. What I do

humanize 53
54 humanize
01 “Hombre pegado a una gamba, y a una cabeza, y a un pez…”
Este dibujo salió de una mancha de pintura en un
papel. Estaba mezclando colores y de repente
vi una gamba (para variar). Como te decía, me
gusta no tener ni idea de lo que estoy haciendo y
descubrir formas de una manera entre aleatoria
e intuitiva. Me resulta divertido encontrar un ojo,
una nariz o una boca en cualquier lugar de una
mancha. Generalmente, el resultado suele ser más
original, o al menos inesperado para mí. Así salen
formas que difícilmente se me ocurrirían antes de
pasar al papel. ¿Qué significan la mayoría de mis
dibujos? No tengo ni idea, porque muchas veces
no parten de una intención muy clara al principio,
voy encontrándoles sentido o forma según avanzo.
Dicho todo lo anterior, tengo la sensación de que
todo lo que quiera dibujar, todo lo que quiera
explorar, ya lo intuyó Picasso mucho mejor. Desde él
los demás sólo copiamos, creemos encontrar algo
cuando él pasó por allí mucho antes.

This drawing came out from a paint stain on a


paper. I was mixing colors and suddenly I saw
a shrimp (yes, again). As I said before, I like to
be perfectly unaware of what I’m creating, so I
discover new forms in an intuitive, fortuitous way. I
believe it is funny finding an eye, a nose, or a mouth,
out of a stain. Usually, the result is more genuine or
at least, rather unexpected to me. In this way I have
shapes that hardly would come to me otherwise.
What do my drawings mean? I have no idea,
because most of the times they do not arise from a
clear intention, but gradually I can see the point in a
given form. Having said this, I have the feeling that
all I ever want to draw, all I ever want to explore,
Picasso visualized it better. After him the rest we just
copy, we think we discover something but he was
there before long time ago.

humanize 55
02 “Cielito lindo, cielito de café”
Así llamaba Horacio a la Maga en Rayuela.
Aquí está con su corazón de huevo frito y miga
hechos de maga, bebiendo un café de letras que
es el capítulo 93 de Rayuela, ¡una declaración de
amor impresionante!
Está pintado sobre el cartón de una cama
que compré el año que estuve de Erasmus en
Copenhague. Lo curioso es que empecé a pintarlo
porque al poco de llegar allí abrieron una cafetería/
librería en mi calle que se llamaba Rayuela. Como
me gusta tantísimo Cortázar, me lo tomé como una
de esas casualidades tan suyas, y empecé a pintar.

This is the way Horacio called La Maga in Cortazar’s


Hopscotch.
Here I have represented him with his fried-
egg-crumb heart made of Maga, drinking a
letters coffee that is chapter 93 of the novel, a
breathtaking declaration of love! It is painted on
the cardboard of a bed I bought my Erasmus year
at Copenhague. The curious thing is that I started to
paint it because short after I arrived, a coffee-book
shop named Rayuela (Hopscotch) opened up on
the street I lived in. As I love Cortazar so, I thought
the happening a hazard of his, and I started to
paint.

El cuadro estuvo a medias varios meses, pensaba


en cómo terminarlo y sobre todo en cómo
regalárselo a los dueños de Rayuela sin parecer
un loco. Es una tontería, pero para mí significaba
mucho que se quedase allí (¡y también era muy
grande para llevármelo en el avión!) Menos mal
que Nuria --¡gracias!-- me convenció para dárselo.
Parece que les gustó, lo gracioso es que hace poco
lo vi colgado en la pared, con su cristalito y todo, en
una entrevista que les hicieron en un programa tipo
españoles por el mundo. Seguro que Cortázar tuvo
algo que ver en esta casualidad.

This picture was unfinished for months, I was thinking


in how to finish it and give it to the coffee owners
without seeming a fool. I know it is crazy, but to me
it was important for the picture to remain there (also
it was too big for the plane back home!). It’s a good
thing Nuria – thanks! - persuaded me of it. It seems
they liked the picture, and curiously I saw it not
long ago, fully framed, in a TV documentary about
Spanish people around the world. I’m sure Cortazar
had his share in that chance.

56 humanize
humanize 57
58 humanize
03 “Arrancacorazones”
Sólo por el título ya me gustó el libro de Vian. Al
igual que el mar, los órganos y la anatomía interna
son muy recurrentes en lo que hago, así como el
realismo mágico (¡¡¡en esta novela hay niños que
vuelan gracias a babosas azules!!!) A veces hago
portadas de los libros que me gustan con la ilusión
de que le guste a algún editor.
Lo de enseñar los órganos o abrir a los personajes
de par en par es una manera muy directa de ver
lo que les pasa, de llegar a sus emociones más
profundas, a sus entrañas, a las tripas. Esto no es
nada nuevo, ahí están Francis Bacon o Basquiat,
e incluso Franju con su documental “La sangre de
las bestias”, aunque lo haga con animales. No es
sadismo como alguno me dice, un chorro de sangre
disparado desde el corazón puede ser un grito de
desesperación, por ejemplo.

Just the title makes Vian’s book worthy. As the sea,


body organs and inner anatomy are quite recurrent
in what I do, just as the magic realism (in that novel
blue slugs make children fly!!). Sometimes I made
book covers with the hope that some editor may
like them. Showing organs or splitting characters
wide open is a straightforward way of seeing what
happens to them, of reaching their inner emotions,
their entrails, their guts. This is nothing new; there
is Francis Bacon or Basquiat, or even Franju’s
documentary
Blood of the Beasts, no matter which animals
are involved. Blood gushing out of a heart is not
something sadistic -as some people point out- it
could be seen as a desperate loud cry.

Como dice Juanjo Sáez en su genial libro “El arte,


conversaciones imaginarias con mi madre”, para
llegar a lo bonito a veces hay que tirar por el
camino de lo feo.
Yo en el fondo quiero que a la gente le parezcan
bonitas las cosas que hago, incluso entrañables (y
no precisamente por enseñar entrañas…).

As Juanjo Sáez tells in his book El arte,


conversaciones imaginarias con mi madre, beauty
constantly shows up through ugliness. Deep in my
heart I want people to love my paintings, and to
think of them something intimate (not just because
of their inner anatomy is portrayed).

humanize 59
04 “Gamba, saxo, mujer”
¿No se parece una gamba, si le das la vuelta, a un
saxofón, llena de teclas/patas?
El collage es un recurso muy útil, a veces añadir un
recorte hace que me gusten cosas en un dibujo
que antes no me gustaban. Tan sencillo como
pegar un recorte e imaginar las formas que lo
continúan para empezar. Las texturas también
ayudan mucho a eso. Como viene a decir la obra
de Tápies, hay que mirar más a las paredes, llenas
de formas y texturas sorprendentes. En este caso,
mirando al suelo encontré esta bonita bolsa de
chucherías arrugada.

Does it not look as a shrimp, if you turn a saxophone


upside down, all full of keys-legs?
Collage is a very useful resource, sometimes adding
a cut-out makes a drawing something I like, though I
did not like it before. As easy as gluing a cutting and
imagining the forms that make it flow, to begin with.
Textures help a lot, too. As we can infer from Tápies’
work, we have to observe walls, which are full of
forms and amazing textures. In this case, looking
at the floor I found this beautiful, creased bag of
sweets.

60 humanize
humanize 61
62 humanize
05 “Salmacis”
Esta ilustración la hice para un libro de poemas de
un amigo belga, Gertjan Willems. Va sobre el mito
de Salmacis. Otra vez el mar, la carne y una estética
basada en los personajes de las urnas griegas.
Estilísticamente es el que más se separa del resto,
pero me gusta mucho.

This illustration was made for a poem book by


Gertjan Willems, a Belgian friend of mine. It’s about
the myth of Salmacis. Again, the sea, the flesh and
an aesthetic based on Greek urns figures. Stylistically
speaking, it is different from the rest, but I like it a lot.

humanize 63
06 “Coco & Boulli”
Dos amigos de París enamorados, unidos por el
estómago. Un “David y Claudia” de Los Planetas
particular, “…puedo hacer que te vuelvas, desde
dentro hacia fuera… puedo andar dentro de ti,
puedo estar en tu cabeza…” Aquí, igual que en
“Cielito Lindo…” se ve otra de mis obsesiones, la
tipografía como elemento visual, más que para ser
leída, es otro garabato que completa el dibujo.

Two Parisian friends in love, united by their stomachs.


A peculiar Los Planetas’ David y Claudia “…
puedo hacer que te vuelvas, desde dentro hacia
fuera… puedo andar dentro de ti, puedo estar en
tu cabeza…” (I can turn you upside down / I can
walk inside you / I can be in your head...). Here, as
in, “Cielito lindo, cielito de café,” another of my
obsessions can be seen: the typography as a visual
element, rather than to be read, it is a scrawl which
completes the drawing.

64 humanize
humanize 65
66 humanize
07 “Saliendo del Agua”
Tengo cierta fijación con los abrazos, me intriga
mucho la mezcla de los organismos, que una barba
pueda estar hecha de tentáculos y algas, o una
cabeza de cáscara de gamba. En el fondo casi
todo lo que hago va de alguien que busca el amor
de otro, ya sea a través de abrazos, de algún tipo
de metamorfosis o de miradas.

I have certain fixation on embraces. I very curious


about organisms mixing among themselves, a beard
made of tentacles and seaweeds, or a head made
of shrimp shell. In the end, almost everything I do
is about someone looking for some other’s love,
whether by some kind of metamorphosis, gazes, or
embraces.

humanize 67
LOUISA
MERINO Por // By: Fátima Rodríguez

68 humanize
Some actors reconstruct these
facts in their own way, just to
see how they would be in the
present. Meanwhile, Louisa takes
photos of these moments. Finally,
young and old people meet in
the emblematic Pradillo Square.
Past and present embrace in the
stage of this particular way to
understand the theater.

coexist on the same stage? The La creadora es Louisa Merino, una


answer is affirmative. In Mapping bailarina y actriz que combina
Journeys, Louisa Merino brings su labor de coreógrafa con la
a breakthrough proposal: a creación de diversos montajes y
performance where past and piezas cortas. No es fácil definir
present meet through the images un espectáculo tan inclasificable
and the testimonies of local como Mapping Journeys. Por
people. What’s more, this show eso, nadie mejor que la autora
has already travelled to cities like para hablarnos de él: “Es una
Havana and Santander. In this pieza que reflexiona sobre los
case, we are going to enjoy the acontecimientos efímeros de la
production in Mostoles. It’s the vida. La obra es una performance
penultimate destination of this que parte de hechos cotidianos
journey which began its tour in que nos ocurren a todos en
April 2009 and will end in El Ferrol las calles. Son hechos que
Louisa Merino propone in August. parece que no tienen ninguna
un viaje a través importancia, porque cuando
La pieza comienza con una vamos caminando por la calle
de la memoria con agradable charla entre Louisa ocurren mil cosas: puedes mirar
Merino y tres habitantes de
Mapping Journeys // Móstoles de toda la vida:
un escaparate, se te rompe un
tacón o llevas unas bolsas en la
Louisa Merino proposes Carmen, Lorenzo y Mari Carmen. mano y se te cae algo. He ido
a journey through Entre todos rememoran algunas rescatando este tipo de hechos
vivencias pasadas de su juventud. sin importancia para darles una
memory with Mapping En la segunda parte, todos forma presente”.
Journeys salimos a la calle para recorrer a
pie los lugares de esas historias. The creator is Louisa Merino,
Danza, fotografía y teatro. Unos actores reconstruyen esos a dancer and actress who
¿Pueden convivir estas tres hechos a su manera, para ver combines her work as a
disciplinas en el mismo escenario? cómo serían en el presente. choreographer with the creation
La respuesta es afirmativa. Mientras tanto, Louisa toma fotos of various stagings and short
En Mapping Journeys, Louisa de esos momentos. Finalmente, pieces. It’s not easy to define a so
Merino nos trae una propuesta jóvenes y ancianos se encuentran unclassifiable show like Mapping
rompedora: una performance en la emblemática plaza Pradillo. Journeys. For this reason, no one
en la que pasado y presente Pasado y presente se funden better than the author to speak
se encuentran a través de las en un abrazo entre “abuelos” about it: “It’s a piece which
imágenes y los testimonios de los y “nietos”. De esta manera, las reflects about ephemeral life
habitantes de un lugar. Además, calles del pueblo se convierten events. It’s a performance which
este espectáculo ya ha recorrido en el escenario de esta particular parts of daily events that happens
ciudades como La Habana o forma de entender el teatro. to all of us in the streets. These
Santander. En nuestro caso, nos are facts that seem to have no
disponemos a disfrutar de la The piece begins with a pleasant importance, because when we
representación en Móstoles. Es el chat among Louisa Merino and walk down the street, thousand
penúltimo destino de este viaje three lifelong inhabitants of things happens: you can look at
que empezó su recorrido en abril Mostoles: Carmen, Lorenzo and a shop window, you can break
de 2009 y que terminará en El Mari Carmen. They remember a heel or you bring a shopping
Ferrol en agosto. some past experiences from bag and you drop something. I
their youth. In the second part, have been rescuing his kind of
Dance, photography and theater. all of us go outside to walk on seemingly unimportant facts to
Can these three disciplines foot the places of the stories. give them a present form.”

humanize 69
La persistencia de leaves his mark in the streets of
the town. These traces remain
la memoria // The there for decades or centuries,
Persistence of Memory and the audience becomes
a part of this.” For this reason,
El factor humano tiene una gran every performance is different,
importancia en este espectáculo, because the spectators aren’t
tanto de las personas que se the same, so the answer changes.
suben al escenario a compartir In short, it’s not the same to see
vivencias como del público. Mapping Journeys in Havana
Louisa explica la metodología: than in Mostoles. For example, in
“Hablo con personas mayores the Cuban city the actors were
de la ciudad donde lo hago, also dancers, so dance had much
ya que tienen vivencias de more prominence.
esas calles de cuando eran
jóvenes y les pido que me No es la primera vez que Louisa
cuenten historias de este tipo se inspira en la memoria y en
que recuerden. Después, hago las vivencias de las personas beliefs about it: “When someone
una reconstrucción del presente mayores. Su anterior montaje, has lived in a house, he carries
a través de las fotografías para Una tierra de felicidad, it forever. This memory is in your
captar lo que ocurre entre el también abordaba estos temas mind. Every place, every house,
pasado y el presente”. Pero el recuperando los lugares de every space you have inhabited
público también tiene un papel la infancia y juventud de los is part of you, and you can let it
muy importante: “A través de las participantes. ¿Por qué esta out. I’m interested in how past
imágenes, también crean una fijación? Louisa lo aclara: “Me returns to present and how the
presencia. Hay unas acciones interesa trabajar con mayores stories come to life.”
que ocurren afuera mientras yo porque tienen una memoria
estoy haciendo las fotografías, más antigua que la de un joven. Louisa Merino sabe combinar
así que el público va dejando Me parece fascinante cómo diferentes facetas artísticas. Es
su huella en las calles de la rescatar esas imágenes”. Está posible que algunos puristas
ciudad. Son huellas se quedan claro que el espacio y el tiempo se asusten ante esta mezcla,
ahí durante décadas o siglos, y el son esenciales en la obra de aunque ella no teme estas
público termina formando parte Merino, ya que ella tiene unas reacciones y expone su punto
de todo eso”. Por eso, no hay creencias muy firmes al respecto: de vista: “Creo que el artista
dos representaciones iguales, ya “Cuando uno ha habitado una debe plasmar lo que quiere
que los espectadores no son los casa, la lleva consigo de por contar con los medios que tiene
mismos y por lo tanto, la respuesta vida. Ese recuerdo está dentro a su alcance, ya sea un texto
cambia. En resumen, no es lo de tu memoria. Es como si todos o una imagen. Es interesante
mismo ver Mapping Journeys en los lugares, todas las casas, todos poder utilizar los elementos más
La Habana que en Móstoles. Por los espacios que has habitado oportunos en cada momento.
ejemplo, en la ciudad cubana los formaran parte de ti, y puedes Siempre me he sentido más
actores también eran bailarines, sacarlos fuera. Me interesa identificada con la danza,
así que la danza tuvo más cómo el pasado puede volver porque es lo que he hecho
protagonismo. al presente y cómo las historias desde el principio. Pero todas las
de las personas pueden cobrar artes que tienen que ver con el
The human factor has a great vida”. movimiento me interesan”.
importance during this show,
both the persons who jump on It’s not the first time Louisa Louisa Merino knows how to
stage to share experiences and inspires in memory and elderly combine different artistic sides. It’s
the audience. Louisa explains people experiences. Her previous possible that some purists scare
her methodology: “I speak with performance, Una Tierra De of this mix, but she doesn’t fear
elderly people of the place where Felicidad. A Land Of Happiness, these reactions and express her
the show is performed, because also raised these issues making point of view: “I think the artist
they have experiences to up the places of childhood and must express what he wants to
remember in these streets. Then, youth of participating persons. tell with every mean he can
I reconstruct the facts through Why this obsession? Louisa clarifies reach, no matter if it is a text or
photography to capture what is it: “I’m interested in work with an image. It’s interesting to use
happening between past and elderly people because they the most appropriate elements
present”. But the spectators have have an older memory than a in every moment. I always feel
a very important role: “Through young one. I think it is fascinating more identified with the dance,
images, they also create a how to rescue these images.” because it’s what I’ve done since
presence. There are some actions It’s clear that space and time the beginning. But all the arts
that happen outside while I take are essential in Merino’s work, that have to do with movement
the pictures, so the audience because she has very strong interest me.”

70 humanize
humanize 71
Entre Suiza y España // are accustomed since they were
little, so they have assimilated
Between Switzerland and understand it better. The
and Spain audience supports a lot and they
have a lot of judgment, because
Es cierto que, generalmente they have seen a lot of things.
hablando, el público español They also have a very open mind
no está acostumbrado a un as spectators.”
espectáculo tan intimista. Louisa
ha vivido varios años en Suiza, Aunque Mapping Journeys
donde la gente no tiene tanto aún tiene que pasar por otra
miedo a lo experimental, ya ciudad, Louisa ya piensa en
que acuden más al teatro: otro proyecto, aunque aún no
“Cuando vas a un teatro en Suiza, puede adelantar demasiado:
normalmente siempre está lleno. “Tengo en mente otra pieza a
Por ejemplo, Ginebra es una la que estoy empezando a dar
ciudad mucho más pequeña que vueltas. Me metería a investigar
Madrid, pero proporcionalmente para desarrollar la creación
hay muchos más teatros que de esta pieza. Pero todavía
aquí. Además, también te puedes no puedo contar nada, pero
encontrar entre el público a estaré trabajando en ella en los
chicos de quince años con gente próximos meses. Se irá creando a
de setenta en la misma sala, da medida que vaya investigando
igual que sea una performance en esa idea”.
o una obra clásica. Incluso los
adolescentes que salen en Although Mapping Journeys has
pandilla gastan el dinero que to pass another town. Louisa is
tienen para el fin de semana para preparing another project, but
ir al teatro, porque realmente she can’t get ahead of oneself:
les gusta. Prefieren ir a eso que “I’m keeping on mind a new
hacer otra cosa, como aquí. A los performance and I’m mulling
suizos se les acostumbra desde over it. I will research to develop
pequeños, así que lo tienen the creation of the piece. But I
asimilado y lo entienden mejor. can’t tell anything yet, because
El público allí respalda mucho I’ll be working in it next months. It
y tiene mucho criterio, porque will create as I research this idea.”
ha visto muchas cosas. También
tienen una mentalidad muy Mapping Journeys tiene otra
abierta como espectadores”. particularidad: todas las
representaciones son grabadas,
Generally speaking, it’s true ya que al final el material
that Spanish audiences are not grabado se editará en vídeo.
accustomed to a so intimate Louisa comenta esto: “En un
show. Louisa has lived some years principio, mi idea era grabar
in Switzerland, where people todas las entrevistas y todo el
have no fear to Fringe Theater, proceso de trabajo de cada
because they go more times: lugar donde lo organizo. Como because the recordings will
“When you go to the theater in lo hacía en varias ciudades, lo be edited and released on
Switzerland, it’s usually full. For mejor era grabarlo en un formato video. Louisa comments this:
example, Geneva is smaller than audiovisual. No sé si al final “At first, my idea was to record
Madrid, but proportionately there quedará como un documental every interview and the work
are many more theaters than o como una pieza. Eso lo veré process of every place where
here. What’s more, you can also a posteriori, depende de las I organize it. Because I do it
find fifteen-year-old adolescents condiciones se dan”. En este in various towns, the best is to
with seventy-year-old people caso, algo tan tradicional como record in an audiovisual format.
among the spectators, no matter el teatro y las nuevas tecnologías I don’t know if it’s going to be a
if it is a modern performance or se cruzan, para que incluso los documentary or a piece. I will
a classic piece. Even teenagers que se pierdan esta performance decide it later if I see, it depends
who go out with the gang spend puedan disfrutar de esta original on the conditions.” In this case,
their money for the weekend on propuesta. something so traditional like
going to the theater, because theater pass new technologies,
they really love it. They prefer to Mapping Journeys has so even people who won’t see
go there than do another thing, another special feature: every this performance can enjoy this
as happens here. Swiss people performance is recorded, original proposal.

72 humanize
humanize 73
ISABEL TALLOS
Por // By: Julia Sierra

Pureza, vacuidad, ingravidez, el premio Madrilonia DeArte 2008 Complutense de Madrid, has won
limpieza, simplicidad...son (Feria DeArte Contemporáneo many awards and scholarships,
términos que podrían describir 2008), el premio del jurado en la such as the prize Madrilonia
las instantáneas de Isabel Tallos, Primera Muestra Internacional DeArte 2008 (Exhibition of
uno de los jóvenes talentos de la de arte ARTEfactos07, la beca Contemporary Art 2008), the
fotografía española más reciente. Roberto Villagraz, la mención de Jury Prize at the First International
Sus creaciones destilan ingenio Honor en el XXXV Premio Bancaja ARTEfactos07 fair, the Roberto
y originalidad, y pesar de su de Arte Digital, el segundo Villagraz Scholarship, the
aparente sencillez, consiguen premio del Ayuntamiento de Honorable Mention Award at the
crear gran impacto visual. Para Madrid en el 75 Salón de Otoño, XXXV Bancaja Prize of Digital Art,
ella son “un juego, un intento o el puesto de finalista en el the Second Prize at City Hall’s
de desorientar y perturbar al International Talent Suport Photo 75th Salón de Otoño event and
espectador. Una creación Web (Trieste, Italia) y en Viphoto was a finalist at the International
artificial y abstracta nacida de 2009, entre otros. A sus espaldas Talent Suport Photo Web (Trieste,
fragmentos de instantes.” lleva unas 40 exposiciones Italy) and in Viphoto 2009, among
que, como “Inhabitados”, others. She has done over 40
Purity, emptiness, weightlessness, “Encriptadas” o “Ingrávitas”, exhibitions such as Inhabitados,
cleanliness, simplicity... are terms han viajado por toda España e Encriptadas and Ingrávitas, which
that might describe the Isabel incluso parte del extranjero. El have been seen all over Spain
Tallos’s snapshots, one of the Museo de Arte Contemporáneo and even abroad. The Museum
young talents of the latest Spanish de Madrid (EntreFotos XI), la of Contemporary Art in Madrid
photography. Her creations exude Biblioteca Nacional, el Palacio de (EntreFotos XI), the National
ingenuity and originality, and Congresos de Madrid, el Centro Library, the Palacio de Congresos
despite its apparent simplicity, it Cultural Conde Duque, el Ciulionis de Madrid, Centro Cultural Conde
manages to create great visual Museum en Kaunas (Lituania), Duque, the Ciulionis Museum in
impact. For her is “a game, an el Centro Cultural de España en Kaunas (Lithuania), the Cultural
attempt to disorient and disturb Lima (Perú), la London Business Center of Spain in Lima (Peru), the
the viewer. A creation born of School (Reino Unido), o los London Business School (England)
artificial and abstract fragments of institutos Cervantes de Frankfurt y and the Instituto Cervantes in
moments.” Múnich, entre otros, son varios de Frankfurt and Munich, among
los sitios que han visto sus obras. others, are several places where
Con tan solo 26 años, esta Sin duda, un potente comienzo her work has been seen. This
madrileña, licenciada en para una artista tan joven. is without a doubt a powerful
Bellas Artes por la Universidad beginning for such a young artist.
Complutense de Madrid, At the young age of 26, this
ha conseguido numerosos Madrid native, with a degree
reconocimientos y becas, como in Fine Arts from Universidad

74 humanize
humanize 75
76 humanize
El interés por el arte apareció Cabe preguntarse qué fue lo que
en ella a una temprana edad, suscitó en Tallos el cambio de
“desde muy pequeña me gustó registro en su obra. “La fotografía
la pintura y el dibujo; mis padres me parece un medio fascinante
me llevaron mucho a museos y porque la gente se la cree. Me
exposiciones, aunque ninguno gusta poner la comparación con
de ellos está relacionado el cine. Cuando salimos de ver
profesionalmente con el tema. una película, muy pocas veces
Desde los 12 años supe que se oye a la gente preguntarse
quería estudiar Bellas Artes cómo la hicieron, da igual si salen
aunque hasta quinto de carrera bombas, terremotos o personas
no empecé a entender en qué que vuelan. A veces se habla
consistía aquello.” Aunque sus de los “efectos especiales” pero
comienzos están más ligados al como un ente que lo engloba
mundo de la pintura, al final fue todo, no intentamos averiguar
la fotografía la que consiguió exactamente cómo se hizo.
engancharla, especializándose Sin embargo, en las fotografías
con un máster internacional por esperamos ver la vida “real”.
la escuela EFTI y otro tipo de Nuestro imaginario, nuestra
cursos y seminarios. “A los 19 vida pasada, está formada por
años empecé a presentarme a fotografías, de ahí que tenga
concursos de pintura y dibujo y esa extraña relación con la
así comencé con mis primeras “realidad”. Por este motivo
exposiciones colectivas. considero la fotografía el medio
Aquellos trabajos eran aleatorios más cercano al espectador y
y no tenían ninguna conexión me facilita captar su atención al
entre sí, pero conseguí que distorsionar dicha “realidad”.” fotografía. La contraposición
me seleccionaran en muchas entre realidad y ficción está más
convocatorias. Al intentarlo en You may wonder what prompted cerca que nunca. Así mismo,
los concursos fotográficos tuve Tallos to change so drastically. la simplicidad, la pureza de los
muchos más problemas. Imagino “For me photography is colores, los espacios abiertos,
que la fotografía se convirtió, de fascinating because people junto con una luminosidad
ese modo, en un reto. believe it. I like to make the muy cuidada son factores
comparison with cinema. When siempre presenten en su obra,
Tallos became interested in art a we go to see a movie, you rarely y consiguen evocar diferentes
young age, “since I was very little hear people wondering how sensaciones en el espectador.
I liked painting and drawing, my they did it, no matter if there are Aunque Tallos revela que no hay
parents took me to museums and bombs, earthquakes, or people ningún mensaje implícito en su
exhibitions a lot, but none of them flying. Sometimes you hear about fotografía, “intento que vaya
is related to this professionally. By the “special effects” but as an más allá de la imagen, intento
the age of 12 I knew I wanted to entity that encompasses all, we provocar cierta ensoñación en
study Fine Arts, but until my last do not try to figure out exactly quien la mira.”
year of studying, I didn’t begin to how it functions. However, in
understand what it actually was.” pictures we expect to see “real” That appearance of reality is what
Although her beginnings are more life. Our imagination, our past attracts Tallos, since her work is
linked to the world of painting, life... consist of photographs, completely unrealistic: you can
what finally got her hooked was hence that strange relationship see figures making impossible
photography, specializing in it with “reality.” For this reason I movements in unlikely spaces
with an international master’s think photography is the closest with an altered gravity; this is
degree at the EFTI school and means to the viewer and enables clearly an imaginary world that,
by taking other courses and me to capture their attention by nevertheless, seems authentic
seminars. “At 19 years old I distorting “reality.” because it is photography.
began to take part in painting The contrast between reality
and drawing competitions and so Es esa apariencia de realidad lo and fiction is closer than ever.
I started with my first exhibitions. que atrae a Tallos, puesto que Likewise, simplicity, colors’ purity,
That work was random and had su obra carece completamente open spaces, along with a very
no connection to one another de realismo: en unos espacios careful luminosity, are factors
but I was selected for many poco probables se ciernen always present in her work, and
competitions. When I tried the figuras realizando movimientos it evokes different feelings in the
photography competitions, I had imposibles bajo una gravedad viewer. Although Tallos reveals
many more problems. I imagine alterada, es a todas luces, that there is no implicit message
that because of this, photography un mundo imaginario que sin in her work, “I try to go beyond
became a challenge. embargo da sensación de the image; I try to evoke some
autenticidad por tratarse de sort of dream within the viewer.”

humanize 77
Sus influencias en el campo procedimiento hago las fotos. La
de la fotografía son variadas toma de fotografía es la parte
aunque reconoce que quien más pequeña y considero la
más a aportado a su progreso menos importante de mi trabajo.”
como artista fue el fallecido
catedrático Juan José Gómez Tallos’s creative process comes
Molina. “Él me enseñó a dejar up in her mind and not so much
de depender de las críticas on the ground as in other cases,
ajenas, de los comentarios de although this depends. According
los profesores y compañeros. Me to her, “generally the image
enseñó a pensar por mi misma, takes shape in my head, though
a ser exigente con mi trabajo. I sometimes visualize it clearly
Cosió todos los conocimientos and others with some hesitation.
que pululaban por mi cabeza, It usually has a direct connection
de manera que pude construir with images I have just made.
un discurso coherente y sincero.” Then I move to draw it, I find it
Entre sus fuentes de inspiración necessary to translate it into two
figuran “Vilhnes Hammershoi, dimensions because what a
James Casebere o Daniel mind visualizes cannot always be
Canogar. También considero captured clearly. Once I have
importantes películas como a clear view of the procedure,
“El séptimo sello”, libros como I take the photos. Taking the
“La poética del espacio” o picture is the smallest and less
espectáculos de danza, en relevant part of my job for me. “
particular de Butoh.”
Su última exposición “Check In”
Her influences in the field of mostraba a la artista realizando
photography are varied, but she distintas e imposibles posturas
recognizes that the one who most en diferentes hoteles en los
contributed to her progress as an que se ha alojado y de nuevo,
artist was the late Professor Juan jugando con la ingravidez. La
José Gómez Molina. “He taught protagonista de las fotografías,
me to stop relying on foreign que a veces aparece escondida
criticism, teachers and peers’ y otras no, parece solicitar al
comments. He taught me to think espectador que se detenga a
for myself, to be picky with my buscarla dentro de la imagen.
work. He sewed all the knowledge Su presencia deja una huella
that swarmed through my head, en ese espacio que perdura
so I could build a coherent aunque ella ya no se encuentre
weightlessness. The photographs’
and honest speech.” Among ahí. Según nos cuenta la artista
protagonist, who sometimes is
her inspirations are “Vilhnes “la idea surgió en 2007, mientras
hidden and sometimes is not,
Hammershoi, James Casebere asistía a un taller de Photoespaña
seems to ask the viewer to stop
and Daniel Canogar. I also con Daniel Canogar, que nos
and look within the image in
consider films such as The Seventh pidió que presentásemos un
order to find her. Her presence
Seal, books like The Poetics of proyecto final de taller. Yo me
leaves a trace in this space that
Space or dance, especially alojaba en un pequeño hostal en
remains even if she is no longer
Butoh.” Aranjuez. Siempre he realizado
there. According to the artist,
fotografía de estudio y me cuesta
“the idea came in 2007, while I
El proceso creativo de Tallos surge muchísimo encontrar interés
was attending a Photoespaña
en su cabeza y no tanto sobre en la fotografía de exteriores.
workshop with Daniel Canogar,
el terreno como en otros casos, De este modo no me quedaba
who asked us to present a final
aunque esto depende. Según otra opción que trabajar en
project workshop. I was staying
cuenta “generalmente la imagen la pequeña habitación, pero
in a small hotel in Aranjuez. I’ve
se va formando en mi cabeza, carecía de una pared que
always done studio photography
a veces la visualizo claramente hiciese de fondo y no tenía luces
and I can hardly find much
y otras, con ciertas dudas. Suele de estudio, ni siquiera un flash de
interest in outdoor photography.
tener una conexión directa con mano. En ese momento surgió la
Thus I had no other choice but
imágenes que acabo de realizar. primera foto de la serie.”
to work in the small room, but I
Luego paso a dibujarla, me
lacked a wall that could serve as
resulta imprescindible plasmarla Her latest exhibition Check In
background and had no studio
en las dos dimensiones ya que showed the artist performing
lights, not even a flash of a hand.
lo que visualiza la mente no different and impossible positions
At that moment came the first
siempre puede ser plasmado con in different hotels where she has
photo of the series. “
claridad. Una vez tengo claro el been and again, playing with

78 humanize
humanize 79
80 humanize
A parte de esta muestra, la se ha reinventado y ahora se
actividad de Isabel no para en plantea como una estética y una
los próximos meses, nada menos técnica totalmente renovada.
que hasta seis exposiciones Más que Photoshop, el cambio
tiene previstas entre las que se ha sido producido por toda la
cuentan la Feria de Arte Moderno revolución de la imagen que
y Contemporáneo ArtMadrid, hemos vivido en tan poco
exhibiciones en la galería Moret tiempo, incluido internet, los
Art, Inés Barrenechea o en el teléfonos con cámaras…”
Museo de San Clemente de la
Fundación Antonio Pérez. Un Current photography is strongly
actividad frenética que da fe influenced by digital media,
de las firme dirección que ha which has revolutionized the
tomado nuestra protagonista concept and its possibilities. The
con respecto a su carrera. “Mi vast majority of today’s avant-
objetivo es poder vivir dentro de garde, modern and stunning
ámbito del arte que me fascina. photography involves the
En este momento me considero distinctive mark of Photoshop, a
muy afortunada por poder vivir program that is included within
de la creación. No descarto a new era in which virtual and
acercarme al mundo de la digital terms are what matters.
enseñanza, ya que lo considero Tallos believes that, “photography making it similar to the painter’s,
muy enriquecedor para cualquier has followed a very interesting who can analyze and correct the
artista.” direction since the emergence image on the fly. Photoshop and
of digital media. Unlike other other digital editing software is
Besides this show, Tallos’ activity techniques such as printmaking, another tool one uses to work; it
during the next months doesn’t photography has reinvented seems absurd to position myself
stop: she has up to six forecasted itself and now arises with a for or against a tool. It’s there for
shows, such as the Modern and totally renewed aesthetic and those who want to use it. As well
Contemporary Art Fair ArtMadrid, technique. Apart from Photoshop, as we exchange lenses, filters and
exhibitions at the Moret Art the change has been produced more.”
Gallery, Inés Barrenechea or the by the whole image’s revolution
San Clemente Museum at the that has taken place in such a A pesar de que el arte digital
Antonio Pérez Fundation. A busy short time, including the Internet, pueda ser considerado por
schedule that proves the steady camera phones...” algunos como una mera
direction that our protagonist has manipulación de la imagen, la
taken towards her career’s aim. Pero para ella el cambio cual, sin esas aplicaciones, habría
“My goal is to make a living from realmente importante se ha resultado en un trabajo mucho
the art that fascinates me. At this producido con la aparición de más distinto y posiblemente
point I consider myself very lucky las cámaras fotográficas digitales, modesto, otros opinan que
to live from my creation. I do not y apunta “principalmente por los medios digitales, como
rule out an approach to the world el hecho de poder visualizar la Photoshop, no son más que
of education, since I consider it imagen en el momento. Este nuevas herramientas que añadir
very rewarding for any artist.” hecho cambia radicalmente el a las ya existentes. La diferencia
modo de trabajo de un fotógrafo, es que éstas multiplican por 1.000
La fotografía actual está acercándole al del pintor, que el número de posibilidades de
fuertemente determinada por puede analizar y corregir sobre la una fotografía, por lo tanto es la
los medios digitales, que han marcha la imagen. Photoshop y libertad del artista la que se ve
revolucionado el concepto y sus los demás programas de retoque premiada con ello.
posibilidades. La gran mayoría digital son una herramienta
de lo que hoy es vanguardista, más para trabajar, me parece Although digital art can be
moderno, impactante...en absurdo posicionarse a favor o en considered by some as a mere
fotografía, lleva implícito la contra de una herramienta. Está manipulation of the image, which,
distintiva huella del Photoshop ahí para quien la quiera usar. Al without those applications, would
en su factura, programa igual que podemos intercambiar result in a much different and
fundamental, pero que se objetivos, filtros y demás.” perhaps modest product, others
engloba dentro de una nueva argue that digital software, such
era en la que lo virtual, digital But for her, the important change as Photoshop, is merely a tool
son lo determinante. Tallos cree has occurred with the emergence to add to the existing ones. The
que “la fotografía ha seguido un of digital cameras, and says: difference is that they multiply
rumbo muy interesante desde la “primarily by being able to by a thousand the number of
aparición de los medios digitales. view the image at the time. possibilities in photography, and
A diferencia de otras técnicas, This fact radically changes the therefore it is the artist’s freedom
como el grabado, la fotografía photographer’s way of working, which is awarded.

humanize 81
82 humanize
La gran diferencia para Tallos silver gelatin. A photographic digital software cannot diminish
entre el arte digital y el tradicional image, in my opinion, is always the veracity of a photograph,
reside en que “una imagen a manipulation, either digital or since a picture is in itself a lie.”
está formada por píxeles y la analog. At the very moment in
otra por gelatina de plata. which a photographer positions
Una imagen fotográfica, en mi and captures a time portion of a -----
opinión, siempre va a ser una scene in particular, it is showing a
manipulación, ya sea tomada point of view, his or her own, from Próximas exposiciones:
digital o analógicamente. En the different millions that could
el mismo momento que un have been taken of the same 17 de Marzo: inauguración de
fotógrafo se posiciona y capta scene. The possibilities continue una exposición colectiva con
una fragmento de tiempo de to grow by adding factors as the el título: “Artistas hablan de
un fragmento de escena en lens, which distorts the image, arte”, Museo López Villaseñor, en
particular, está mostrándonos filters that obscure or clarify parts Ciudad Real.
un punto de vista, el suyo, de los of the image… I’ve always liked 15 de Abril: inauguración de una
millones distintos que se podrían to give the example of the soap exposición individual, de la serie
haber tomado de esa misma opera. When they want to take a de “Espacio Tiempo” en la galería
escena. Las posibilidades siguen picture of a kiss in a soap opera, Inés Barrenechea, en Madrid.
aumentando al añadir factores the actors are placed in front, Mayo (aún por determinar el día):
como el objetivo, que deforma each head facing in a different exposición individual en la Galería
la imagen, filtros, que oscurecen direction, so that the photo shows Aleph, en Ciudad Real.
o aclaran partes de la imagen… the back of one of them and
Siempre me ha gustado poner the head of the other appearing
el ejemplo de las fotonovelas. from behind. These characters Next exhibitions:
Cuando en una fotonovela se could be separated by half a
quería fotografiar un beso, los meter, but photography makes it March 17: Inauguration of a
actores se ponían de frente, believable.” group exhibition entitled: Artists
giraban cada uno la cabeza en Talk About Art, López Villaseñor
distinto sentido, de forma que en En definitiva en el arte todo Museum, in Ciudad Real.
la foto pudiese verse la espalda es manipulación y añade “no April 15: Inauguration of a solo
de uno y aparecer la cabeza del nos engañemos, la aplicación exhibition of the Espacio Tiempo
otro por detrás. Estos personajes de los medios digitales no series, Inés Barrenechea Gallery,
podían estar separados por pueden disminuir la veracidad in Madrid.
medio metro, pero la fotografía de una fotografía, puesto que May (still to fix a date): solo
resultaba creíble.” una fotografía es de por sí una exhibition at the Gallery Aleph, in
mentira.” Ciudad Real.
The big difference for Tallos
between digital and traditional In art, everything is manipulation
art is that, “an image is made and she adds, “Let’s not kid
up of pixels and the other in ourselves, the application of

humanize 83
u d
s i óna
i nva
iber
AC
udio
vis
ual
Cyb
er-

84 humanize
est
f i l mf rto
Sala
s

do
e
y: Alb

to Po
r // B

n No
es o
Ja m
e l
ua ld hilo conductor, ya que como en
el resto de ediciones, todo está
participar. “Que no se preocupen
por las formas, sólo por el fondo.

is
permitido. Que la escasez de medios no

d i ov The most popular and hilarious


festival of our country is nearing
its final stretch after a few frantic
suponga una limitación, sino todo
lo contrario, una liberación. Que
hagan de las limitaciones una
virtud, que les ayude a disparar
El festival más concurrido y months of hard work. Like every la imaginación” aconseja a los
desternillante de nuestro país year, since the kick-start, the participantes el actual director
está llegando a su recta final audiovisual world began to be del festival Daniel Sánchez
tras unos meses frenéticos de revolutionized. Those days when Arébalo.
duro trabajo. Como cada año, the hours go along with the
dado el pistoletazo de salida, computer screen and a bag Eight years have passed since its
el mundo audiovisual comenzó of popcorn. It’s Undoubtedly inception, eight years captivate
a revolucionarse. Llegaron deny that the festival’s shorts both lovers of cinema, as curious
esos días en los que las horas hook, each year there are more surfers, all willing to spend great
se van junto a la pantalla del participants who give us art moments with a single click. Its
ordenador y una bolsa de compressed in a few minutes. strength is its democratic way;
palomitas. Indudable negar que Fresh ideas where imagination is anyone can join. “Do not worry
los cortos del festival enganchan, the common thread, because about the forms, only about the
y es que cada año son más los as in other editions, everything is fund. That lack of means does
participantes que nos otorgan permitted. not imply a limitation, on the
obras de arte comprimidas en contrary, liberation. Constraints
unos poco minutos. Ideas frescas Ocho años han pasado desde su that became a virtue that help
en donde la imaginación es el creación, ocho años cautivando them to widen their imagination,’

-inv tanto a amantes del séptimo advises the current festival

asio
arte, como a curiosos internautas, director Daniel Sánchez Arébalo
todos dispuestos a pasar grandes to the participants.
momentos con un solo clic. Su

n of
fuerte es la democraticidad;
cualquier persona puede

the
Jam
eso
n Not
odo
film
fes
t
humanize 85
Ha quedado demostrado en around the world by the hand
estos años que hay creatividad of Agencia Audiovisual Freak.
de sobra en España. Desde su Notodofilmfest Jameson is not the
creación, más de 6000 cortos end but the beginning and many
han pasado por sus manos. El of the most successful filmmakers
telón del Jameson Notodofilmfest know this. “It changed my life
siempre está levantado, sin dramatically. Especially after
límites horarios ni geográficos, winning the festival for the second
simplemente necesitas Internet y consecutive year with”Exprés.”
ganas de pasar un buen rato. Da I suddenly existed in the eyes of
igual el estilo, siempre encuentras producers who were interested
algo que llama la atención, algo in my work and want know if I
que no podrás dejar de compartir had a script on my mind”, says
con los más cercanos. Arébalo.

It has been proven over the years ¡Qué se puede esperar si más de
that there is plenty of creativity in nueve millones de personas han
Spain. Since its inception, more sido ciberespectadores de este
than 6,000 short films have passed singular festival! Internet es así, sin
through its hands. In Jameson fronteras. Treinta nacionalidades
Notodofilmfest, the curtain is se han reunido en torno a los
always raised, without limits of cortometrajes durante las diversas
time or geography; you simply ediciones. Por eso el jurado
need Internet and a desire to siempre ha estado a la altura;
have a good time. No matter the lo mejorcito del cine español e
style, one always finds something internacional. Este año destaca
striking, something that one la argentina Lucrecia Martel entre
cannot stop sharing with the españoles como Borja Cobeaga,
people closest to them. Isabel Coixet o Javier Fesser.
Todos ellos bajo la dirección de
A nivel profesional es una uno de los grandes del Jameson
gran plataforma para nuevos Notodofilmfest, Daniel Sánchez
creadores. “Es muy mediático”, Arébalo. Asiduo al festival que
nos comenta que cormetrajista hizo despegar su carrera.
Jorge Vallejo, ganador del
Gran Premio del Jurado en This is to be expected, since more
2008 con su corto ¡Cómo está than nine million online viewers
el mundo, Fermín!”. Los treinta have seen this unique festival! This
mejores trabajos se distribuyen is Internet without borders. Thirty
gratuitamente en festivales de nations have gathered around
todo el mundo de la mano de the short films during the various
la Agencia Audiovisual Freak. editions. So the jury always meets
Jameson Notodofilmfest no es el expectations, the best of Spanish
fin, sino el comienzo, y muchos de and international film. This year
los directores más afortunados lo highlights Argentina’s Lucrecia
saben bien. “A mí me cambió la Martel between Spaniards such
vida radicalmente. Sobre todo as Cobeaga Borja, Isabel Coixet
a raíz de ganar el festival por and Javier Fesser. All under the mediática del certamen. Al final
segundo año consecutivo con direction of one of the greats of no ganó, pero su huella siempre
«Exprés». De repente empecé a Notodofilmfest Jameson, Daniel estará en los Notodoadictos.
existir a ojos de los productores Sanchez Arébalo. Regular at the
que se interesaron por mi trabajo festival that made his career take- Other big directors have passed
y por saber si tenía algún guión off. through its this festival. Who
entre manos”, nos comenta can forget Nacho Vigalondo’s
Arébalo. Otros grandes directores han fantastic short films? A young
pasado por sus manos. ¿Quién promise of Spanish film, with his
Profesionally, it’s a great platform no recuerda los fantásticos cortos own style, bold and mysterious.
for new creators. “It’s exposed de Nacho Vigalondo? Joven Although Vigalondo has always
to the media,” says the short promesa del cine español, con been assiduous in various festivals,
filmmaker Jorge Vallejo, winner of estilo propio, desenfadado y his success is due in part to the
the Grand Jury Prize in 2008 with con aire misterioso. A pesar de media coverage of the event.
his short ¡Cómo está el mundo, que Nacho siempre fue asiduo At the end he did not win, but
Fermín! The thirty best films are a varios festivales, su carrera his mark will always be in the
distributed for free in festivals agradeció la repercusión Notodofans.

86 humanize
Renovarse o morir // nos dice que lo importante es
participar, siempre se queda
Renovate or Die un mejor sabor de boca con
un premio bajo el brazo. Difícil,
Cada año las posibilidades aunque que como Jorge Vallejo
aumentan gracias a nuevas aconseja a los creadores que,
secciones para los concursantes ”si llegan a ser finalistas que le
más ingeniosos. “Una película den tanta importancia como si
de…” nos presenta las diferentes hubieran ganado, porque estar
interpretaciones basadas en seleccionado de entre 600 o 700
un pie de acto escrito por un cortos no es tan fácil”.
conocido director. Este año el
honor ha recaído sobre Alejandro Their luck has been casted,
Amenábar. Los Amates de la all that is left is to see and to
escritura disfrutaran del premio evaluate. It’s a difficult task due
al mejor Guión, laboriosa to the torrent of creativity present
tarea de que en ocasiones se in all sections, and although the
menosprecia. El premios Starlight proverb tells us that the important
pretende motivar a aquellos thing is to participate, it always
amantes del cielo y las estrellas, leaves a better aftertaste to have
nostálgica temática de la a prize under your arm. Difficult,
que muchos han sabido sacar though as Jorge Vallejo advises
partido. Por último no se ha the creators, “if they become
dejado de lado a los géneros más finalists, they should give it as
desenfadados; Calle 13 emitirá much importance as if they had
aquellos trabajos relacionados won, because being selected
con la ficción, fantasía, terror, from 600 to 700 short films is not
acción y aventura. Catorce easy.”
categorías y 68.000 euros en
premios que dentro de poco
se distribuirán entre los mejores
trabajos de esta nueva edición
que está a punto de bajar el
telón.
Each year, the chances increase
with new sections for the more
resourceful contestants. “Una
película de…” presents us with
different interpretations based
on an equal act written by a
renowned director. This year the
honor has fallen on Alejandro
Amenábar. Those who like to
write will enjoy the award for Best
Screenplay, a laborious task that
is sometimes disregarded. The
Starlight Award is intended to
motivate those who love the sky
and stars, nostalgic theme which
many have taken advantage
of. Lastly, the more carefree
categories have not been put to
the side; Calle 13 will emit those
films related to fiction, fantasy,
horror, action and adventure.
Fourteen categories and 68,000
Euros that will soon be distributed
to the best film of this new edition.

La suerte está echada, ahora


sólo queda visionar y valorar.
Tarea difícil debido al torrente de
creatividad presente en todas las
secciones y, aunque el refranero

humanize 87
88 humanize
“ Humor is something essential


for life, not only for art and
creation…

LOS TORREZNOS Por // By: Fátima Rodríguez


Traducción // Translation: Alejandro Zaballa

“ El humor es algo fundamental para


la vida, no sólo para el arte y la
creación…

El cielo. Elemento que ha inspirado a tantos artistas a


lo largo de la historia, como hemos podido observar a
través de la literatura o la pintura. Una idea simple pero
que ha dado para tanto. Por ejemplo, para una original
performance en el que los actores se enfrentan a un
escenario vacío. Esto es El cielo, el último espectáculo
de Los Torreznos, un dúo formado por Jaime Vallaure y
Rafael Lamata que goza del respeto de los seguidores
del arte y el teatro alternativos. Este nombre tan peculiar
tiene una doble explicación: hace referencia a este
aperitivo conocido por todos. Su sabor es agradable e
intrascendente, pero deja un fuerte sabor en la boca
y en el estómago que no desaparece con facilidad.
Es una manera de definir su arte: aunque parece un
entretenimiento ligero, en realidad da qué pensar y se
queda anclado en la memoria durante bastante tiempo.

Heaven. An element that has inspired many artists


throughout History, we have seen through literature
or paintings. It’s simple idea that has given so much.
For example, for an original performance where the
actors face an empty stage. This is El Cielo, the last
show of Los Torreznos, a duo formed by Jaime Vallaure
and Rafael Lamata who has gained the respect of
alternative theater and art followers. This peculiar name
has a double meaning: it refers to the snack known by
everybody. Its taste is pleasant and insignificant, but it
leaves a strong taste in the mouth and the stomach that
doesn’t go away easily. This is a way to define their art:
although it seems like a light entertainment, but it really
gets people thinking for a long time

humanize 89
El punto de partida es sencillo: los dos se presentan “When we come up with an idea, we don’t take
con una escalera bajo el brazo en un escenario into consideration if people have already thought
vacío. Los primeros cinco minutos son una about it. We really love universal topics, ones that
provocación: frases sin sentido y dichas de una everyone can understand. We worked a lot with
forma lenta y exasperante. Cuando el público está common places and situations; so we thought that
a punto de huir, comienza un discurso en el que this would be a good concept to share with people.
se nos comenta que todo era una broma. Es una I believe our signature and our way of doing things
crítica a esas obras de arte contemporáneo que is enough to differentiate our personality with those
nadie entiende. Eso sí, usando las mismas tácticas, of other artists.” Rafael Lamata agrees with his
algo que se puede debatir largo rato. Después, los colleague: “We didn’t consider making something
gritos y las quejas ante esta situación sólo se calman different because of the title. Generally, we are
cuando suben a su escalera para señalar los interested in working with very normal and open
elementos del cielo. Parece que en él está la paz, topics: meaning that any person could relate with
cuanto menos. Sin duda, El cielo es un espectáculo them and have different interpretations. When it
polémico por lo arriesgado de su propuesta. Nadie comes to Heaven, you can have many different
quedó indiferente: unos la ovacionaron y otros se references with Religion, imagination, science or
sintieron vilmente engañados. El mundo del arte es distance.”
así.
El público, uno más // The Audience,
The starting point is simple: the two men enter with
a ladder under their arms on an empty stage. The Just Another Part of the Show
first five minutes are a provocation: meaningless
sentences pronounced in a slow and exasperating En sus espectáculos, el público no es un simple
way. Right when the audience is about to leave, he receptor pasivo que se sienta en su butaca
begins a speech and tells us that it was just a joke. a tragarse lo que le echen. Los espectadores
It’s a way to criticize those contemporary art works son muy importantes, ya que se implican en la
that nobody understands. But they use the same representación y hasta llegan a interactuar con
strategies, something that can be discussed for a ellos. Por esta razón, la reacción del público es
long time. Then, the shouting and whining caused by fundamental. Jaime comenta qué suelen esperar
this situation finally go away when they climb up the de ellos: “Todo y nada. Es una parte primordial en
later and point to the elements in the sky. At least nuestro trabajo, porque nos da la energía para
it seems as if there is peace. Undoubtedly, El Cielo poder intensificar nuestra propuesta. Pero por
is a controversial show because a risky proposition. otro lado, nunca se sabe cómo va a reaccionar.
Nobody remained indifferent: some cheered and Es imposible”. La cercanía con la gente es otra
the others felt cruelly deceived. This is the world of característica que les distinguen de otros grupos
art. más convencionales, algo que explica Rafael:
“Intentamos que nuestro arte sea bastante
Una de las características de Los Torreznos es partir cercano. Trabajamos más en salas donde no hay
de un concepto sencillo y conocido por todos. una distancia tan grande entre el público y la
Esto conlleva un riesgo: caer en el déja vu. Pero escena, como centros de arte contemporáneo.
ellos no temen esto. Lo explica Jaime Vallaure: “A El público es el que hace que tenga sentido este
la hora de abordar un tema, nosotros no tenemos tipo de espectáculo. Esperamos provocar alguna
en cuenta si antes lo ha tocado mucha gente o reacción intensa”.
poca. Nos gustan mucho los temas universales,
que todo el mundo puede comprender. Como During their shows, the spectators are not simple
nosotros trabajamos mucho con lugares y passive receivers who sit through anything. The
situaciones comunes, nos parecía que éste podía audience is very important, because they get
ser un buen concepto para plantearlo a más involved in the performance and sometimes even
gente. Creo que nuestra marca y nuestra manera interact with them. This is why the audience’s
de hacer las cosas es suficiente para diferenciar reactions are essential. Jamie comments that they
esa personalidad respecto a otros artistas”. Rafael usually expect, “Everything and nothing, from them.
Lamata está de acuerdo con su compañero: It’s a fundamental part of our job, it gives us the
“Tampoco nos planteamos hacer algo diferente por energy to intensify our proposal. But we can’t always
el título. En general, nos interesa trabajar con temas know how they are going to react. It’s impossible”.
muy normales y abiertos: que cualquier persona Rafael explains that being so close to the people
pueda tener una relación con ellos y puedan is another characteristic that separates them from
tener diferentes lecturas. Sobre el cielo puedes more conventional groups: “We try to show the art
tener referencias relacionadas con la religión, la up close. We usually work in halls where the distance
imaginación, la ciencia o la distancia”. between the audience and the stage is not too far,
like contemporary art centers. The audience gives
One of the characteristics of Los Torreznos consists meaning to this kind of show. We try to provoke any
of starting with a simple concept that is well known strong reaction.”
to everybody. This carries a risk: to fall in déjà vu. But
this doesn’t worry them. Jaime Vallaure explains:

90 humanize
humanize 91
Siempre se dice que los pequeñas detalles intenta estirar una situación hasta que de alguna
son los que hacen la vida. Ésta es una de las manera se rompe o se cuestiona. Esa dualidad de lo
particularidades de Los Torreznos: tratan temas ordinario y lo extraordinario pasa de un sitio a otro,
diarios, como la familia, pero desde su particular aunque el título y los medios sean muy sencillos”.
punto de vista. Todo esto tiene un objetivo, que
Jaime nos explica: “Trabajamos lo cotidiano desde It’s always said that the small details make up life.
lo extraordinario, lo normal de lo anormal, lo This is one of the particularities of Los Torreznos: they
comprensible desde lo incomprensible. Nos gusta deal with daily issues like family, but from a specific
que la gente pueda acceder a nuestro trabajo de point of view. Jaime explains their goal: “We work
arte contemporáneo, pero también que piensen on everyday, common things, ranging from the
en lo que se le propone”. Por supuesto, su nueva extraordinary, the normality within the abnormal, the
obra no es una excepción, según Rafael: “En El comprehensible from the incomprehensible. We like
cielo, trabajamos dentro de una situación normal that people are able to access our contemporary
en un lugar que se hace extraño. Los temas y las artwork, but we also like that they think about what
situaciones son como puntos de partida, siempre se is being proposed”. Of course, their new work is no

92 humanize
exception, according to Rafael: “In El Cielo, we es el humor tanto en su obra como en la vida: “El
work within a normal situation in a strange place. humor es algo fundamental para la vida, no sólo
The issues and the situations are like starting points; para el arte y la creación. Sin él, sería complicado
we always try to stretch a situation until it breaks or abordar algunas cuestiones. Lo que pasa es que no
until it is questioned. That duality of ordinary and somos humoristas ni pretendemos hacer reír a nadie.
extraordinary moves from place to place, even El humor es una consecuencia, no queremos hacer
thought the title and the means are very simple.” obras graciosas, sino reírnos de nosotros mismos
para que el público nos acompañe. Pretendemos
Todos los grupos de artes escénicas tienen un llamar la atención sobre la insignificancia del ser
rasgo de identidad que los distingue de los demás. humano y su capacidad de volver a caer en los
En el caso de Los Torreznos, son conocidos por la mismos errores una y otra vez, pero sin caer en
insistencia de palabras y expresiones durante sus una actitud derrotista. Al contrario, queremos dar
espectáculos lo más rápido posible. En YouTube a entender que podremos salir de las situaciones
podemos encontrar algunos vídeos de sus anteriores difíciles si nos reímos de nosotros mismos”.
espectáculos, como De Perejil a Diwanija. Un
recurso muy utilizado y que no deja indiferente a Sense of humor is used a lot in the work of Los
nadie, ya que se trata de un elemento celebrado Torreznos, something that we can appreciated if
por sus seguidores y denostado por sus detractores. we consider that the alternative culture (especially
Por supuesto, esto tiene una finalidad. Rafael lo stage art) is full of artists who take themselves
explica: “Planteamos una economía de medios, too seriously. Rafael jokes around with this: “In
utilizamos pocos recursos para contar algo, para contemporary and experimental art we sometimes
conseguir el máximo con el mínimo de referencias find very cryptic things so difficult to understand for
y de lenguaje. Además, así creamos una situación someone who is not used to it. We also try to include
donde una palabra que tiene un significado muy other focus points to connect with the people
simple se convierte en otra casa, se modifica. En who are not as familiar with contemporary art.
este espectáculo lo utilizamos menos”. Humor is a great way to communicate anybody.”
Jamie explains that humor is just as important in
All performing art groups have a unique sense of his work as it is in life: “Humor is something essential
identity that differs them from the others. In the case for life, not just for art and creation. Without this,
of Los Torreznos, they are known because of the it’s complicated to raise some issues. The thing is,
persistency of words and expressions during their we are not comedians, our intentions aren’t to
shows as fast as possible. In YouTube we can find make people laugh. Humor comes naturally: we
some videos of their previous shows, like De Perejil don’t want make our pieces funny; we just laugh
a Diwanija. A widely used resource that leaves no at ourselves so the audience can be part of it. We
one indifferent, because it’s an acclaimed element try to attract attention about the insignificance of
by their followers and criticized by their detractors. human beings and our ability to repeat the same
Of course, this has a purpose. Rafael explains it: mistakes over and over again, avoiding a defeatist
“We propose an economy of means; we use few attitude. On the contrary, we want to get the idea
resources to tell something and to achieve the across that we can overcome difficult situations by
maximum with the minimum amount of references just laughing at ourselves.”
and use of language. Also, this we way, we create
a situation where a word that has a simple meaning A pesar del éxito de El cielo, Los Torreznos no van a
turns into something else, it changes. In this show we parar ni siquiera para tomarse un respiro. Por eso,
use it less.” ya preparan su siguiente espectáculo, tal como nos
cuenta Jaime: “Este proyecto llamado El desierto.
El humor como salvavidas // Humor Es una pieza presencial que vamos a presentar en
el próximo Festival de Glasgow, en marzo. También
as a Lifejacket es una videoinstalación que se basa en esta misma
idea del desierto. La historia arranca en Arizona en
El sentido del humor siempre está presente en el año 2009 y seguramente terminará en febrero o
la obra de Los Torreznos, algo que se agradece marzo de este año”. Como podemos ver, el cielo no
si tenemos en cuenta que la cultura alternativa es el final del camino.
(en especial en las artes escénicas) está repleta
de creadores que se toman demasiado en serio Despite the success of El Cielo, Los Torreznos are not
a sí mismos. Rafael bromea con esto: “Dentro going to stop, not even just to relax. Jamie explains
del arte contemporáneo y experimental a veces that this is why they’re already preparing for their
se encuentran cosas muy crípticas y difíciles de next show: “This project is called El Desierto. It’s a
entender para alguien que no esté habituado. face-to-face piece which we are going to launch in
Nosotros intentamos buscar otro tipo de enfoques the next Glasgow Festival in March. It’s also a video
que sean accesibles a cualquier persona installation based on this idea of the desert. The
que no tenga un gran conocimiento del arte story starts in Arizona in 2009 and will probably end
contemporáneo. El humor es una herramienta muy in February or March of this year.” As we can see,
importante para poder comunicarnos con cualquier Heaven is not the end of the road.
tipo de gente”. Jaime señala lo importante que

humanize 93
Hablamos con 23 Pandoras, las Por supuesto, existen otras diferencias, como el
integrantes de la antología de poemas lugar de origen o la edad, con una diferencia de
unos 20 años entre la más joven y la mayor. Las
más aclamada de los últimos meses Pandoras del título son Almudena Vidorreta, Lucía
Boscá, Sofía Castañón, Eva Villavieja, Carmen
We talk with 23 Pandoras, the members Beltrán, Déborah Vukušic, Carmen Ruiz Fleta,
Safrika, Sonia San Román, Carmen Camacho,
of the most acclaimed anthology of Brenda Ascoz, Miriam Reyes, María Eloy García,
poems in recent months Eva Vaz, Silvia Rodríguez, Ana Pérez Cañamares,
Inma Luna, Roxana Popelka, Begoña Paz, Isabel
Literatura femenina. Una de las etiquetas más Pérez Montalbán, Belén Reyes, Isabel Bono y Mada
repetidas en los últimos años, celebrada por Alderete. Unas con un estilo más clásico y otras
algunos y denostada por otros. Existen una serie de más abiertas a la experimentación, a veces tiernas
características que se asocian a este subgénero, y otras dramáticas, la calidad de esta antología
pero también hay otras mujeres que pretenden es indiscutible. La magia de cada una de ellas
escapar de estos clichés. En este punto, nos ha sido seleccionada y manejada por Vicente
encontramos con 23 Pandoras, la última revelación Muñoz Álvarez, responsable de otras antologías
dentro de la poesía alternativa española. memorables como Hank Over. Resaca.

Women’s literature. One of the most repeated 23 Pandoras is an anthology of poems with a
labels in recent years, celebrated by some uniqueness: all the authors are women. Of course,
and reviled by others. There are a number of there are other differences, such as their place of
characteristics associated with this subgenre, but orgin and age, with a difference of about 20 years
there are also other women that try to escape the between the youngest and oldest. The Pandoras of
clichés. At this point, we found 23 Pandoras, the the title are Almudena Vidorreta, Lucía Boscá, Sofía
new sensation In the Spanish alternative poetry. Castañón, Eva Villavieja, Carmen Beltrán, Déborah
Vukušic, Carmen Ruiz Fleta, Safrika, Sonia San
23 Pandoras es una antología de poemas con Román, Carmen Camacho, Brenda Ascoz, Miriam
una particularidad: todas las autoras son mujeres.

94 humanize
23 Pandoras Por // By: Fátma Rodríguez
Traducción // Translation: Alejandro Zaballa

Reyes, María Eloy García, Eva Vaz, Silvia Rodríguez, desde los jurados y los propios escritores”. Deborah
Ana Pérez Cañamares, Inma Luna, Roxana Popelka, es la más optimista: “En la mayoría de las antologías
Begoña Paz, Isabel Pérez Montalbán, Belén Reyes, la nómina de hombres es cuantitativamente
Isabel Bono and Mada Alderete. Some with a superior al de mujeres, pero creo que ahora
more classical style and others more experimental, estamos en el momento contrario. Es estupendo ser
sometimes loving and other times dramatic, the mujer y ser incluida en antologías por eso”.
quality of this anthology is indisputable. The magic
of each one has been selected and managed I meet in a legendary place of Malasaña with five of
by Vincente Muñoz Alvárez, responsible for other the authors: Sofía Castañón, Déborah Vukušic, Ana
memorable anthologies like Hank Over. Resaca. Pérez Cañamares, Inma Luna and Roxana Popelka.
Through the cigarettes smoke and beer, the girls
Me encuentro en un lugar mítico de Malasaña con reflect upon women’s literature and their role in this
cinco de las autoras: Sofía Castañón, Déborah world. Inma shares her opinion: “Above all, there
Vukušic, Ana Pérez Cañamares, Inma Luna y Roxana is a lack of interest from our male companions,
Popelka. Entre cañas y humo de cigarrillos, las because they still think that this is MINORITY. We
chicas reflexionan sobre la literatura de mujer y su have an equal right to read, but I feel as if I’ve
papel en ese mundo. Inma opina: “Sobre todo hay been neglected to talk about it, it seems as if we
un desconocimiento o una falta de interés entre have nothing to say. It’s a constant battle.” Roxana
nuestros compañeros hombres, porque aún piensan continues explaining: “This is seen in the literary
que esto es algo minoritario. Para leer poemas, awards world. If you analyze any competition,
hemos estado en igualdad de condiciones. Pero everything is taken by men. I can’t believe that
me he sentido relegada para hablar de ella, parece women don’t deserve more awards, I really can’t.
que ahí tenemos menos que decir. Es una pelea We still have a long way to go because the judges
constante”. Roxana continúa explicando: “Esto se and authors themselves have a very paternalist
ve en el mundo de los premios literarios. Si analizas vision.” Deborah is the most optimistic: “In most of
cualquier concurso, todo está copado por hombres. the anthologies, men are quantitatively superior
No puedo creer que las mujeres no merezcan to women, but I think we are at the opposite time.
más premios, para nada. Todavía nos falta mucho It’s great being a woman and to be included in
camino, porque hay una visión muy paternalista anthologies because of this.”

humanize 95
¿Temas menores? // Minor issues? pero dejó dentro la Esperanza. Por otro lado, se
inspira en la banda de garage punk The Pandoras,
A la literatura femenina se le asocian una serie integrado sólo por mujeres y que revolucionó la
de temas muy específicos, como la maternidad. música de los 80. Esta dualidad entre pasado y
Algo que las Pandoras ponen en entredicho. modernidad está presente, e intenta expresar que
Inma lo explica: “Parece que la poesía social es el cambio es posible. Inma lo aclara: “Nuestras
exclusivo de lo masculino, mientras que a nosotras poemas tienen ironía y una poquito de mala
nos preocupa lo sentimental y lo doméstico por leche”. Roxana continúa: “Nuestra poesía busca
lo general. Y éstos se ven como temas menores. ese equilibrio entre aportar el matiz que puede
Por ejemplo, el hablar de nuestros hijos debería dar cada una y tratar lo común, lo que nos puede
preocuparnos tanto a hombres como a mujeres”. pasar a todos”. Carmen expresa su opinión: “Pasan
Sofía es más concreta: “No creo que a Goytisolo le por un buen momento las etiquetas ‘alternativa’,
digan que Palabras para Julia sea un libro menor ‘subversiva’ o ‘contracultural’. Pero la literatura
porque habla de una hija. También me revientan verdaderamente alternativa al canon, a las leyes
expresiones como ‘Escribes como un hombre’. del mercado, a las modas, a la sociedad del
Como lectora, no quiero antologías de mujeres: espectáculo… no, no estoy tan segura de que pase
quiero antologías en las un buen momento. De hecho,
que también haya mujeres, jamás lo tuvo. Eso sí, para mí ya es
porque cada vez hay más que todo un éxito cualquier iniciativa
escriben”. Carmen Camacho, editorial que pretenda acercar
otra Pandora con quién vanguardia y público. Y las hay”.
también he podido hablar, es
más explícita: “Sigue siendo The name of 23 Pandoras has a
un mundo de hombres. Y eso double meaning. In one way,
pone lejos de las gentes no sólo it refers to the Greek myth of
la poesía con voz de mujer: Pandora, who released the evils of
también la literatura valiente, la the world except for Hope. On the
minoritaria, la de vanguardia”. other hand, it’s inspired by the 80’s
También lo tiene claro a la hora garage punk band The Pandoras,
de referirse a las antologías made up of only women. They
femeninas: “Ojalá llegue el día revolutionized the world of music.
en que nadie se espante por This duality between past and
ver un libro donde todas las modernity is always present, and
autoras son mujeres”. it tries to express that change
is possible. Inma clarifies: “Our
Women’s literature can be poems are ironic and have a bit
associated with very specific of an attitude.” Roxana continues:
issues, such as maternity. “It “Our poetry searches for the
seems as if social poetry is equilibrium between providing the
strictly for men, but, generally, nuance of each one and treating
we care more about domestic the common, it could happen to
and sentimental issues. And this all of us.” Carmen expresses her
is seen with little importance. opinion: “Labels like alternative,
For example, when it comes to our children, both subversive or contracultural are going through a
women and men should be just as responsible for good patch. But not the truely alternative literature,
them.” Sofia is more specific: “I don’t think anybody they face the market rules, the fashion, the show
told Goytisolo that Palabras para Julia is not that business society… I’m not so sure it is going through
important just because it’s about a daughter. a good moment. In fact, it never had. But yes, in my
What really gets on my nerves is when people say, opinion every publishing initiative which brings the
“You write like a man.” As a reader, I don’t want vanguard to audiences is a success. And there are
anthologies of women: I want anthologies where we a few.”
can also find women, because there are more and
more who write”. Another woman who I have also Gracias a estas características, este poemario
been able to talk to, Carmen Camacho, is more puede calificarse de alternativo, tal como reza
explicit: “It’s still a man’s world. And that keeps not la portada del libro. Sofía lo define en este caso:
only poetry far from the rest of the world, but also “El término ‘alternativas’ que nos pone Vicente
brave, minority and vanguard literature.” She is also es muy acertado, porque es una alternativa al
very clear when referring to female anthologies: enfrentamiento, tanto en la literatura como en la
“Hopefully, one day it will not be a surprise to see a vida”. En los últimos tiempos, esta palabra está en
book written by only women.” boca de todo el mundo. Incluso podría decirse
que ser así está de moda, por lo que muchas
El nombre de 23 Pandoras tiene una doble veces esconde una realidad más comercial. Que
explicación. Por un lado, hace referencia al mito se lo digan si no a los grandes almacenes, con
griego de Pandora, que liberó los males del mundo esos elegantes atuendos de punk de manual. Se

96 humanize
puede llegar a la conclusión de que el auténtico
alternativo es el que no pretende serlo. Según Inma:
“Esta antología se distingue porque no pretende
innovar en nada, con la pretensión de mostrarnos
tal y como somos, como escritoras y como poetas.
Si hay algún valor que se pueda resaltar es ése: una
poesía carente de prejuicios, las veintitrés estamos
en pelotas”. Sofía lo define así: “Ser alternativo
consiste en sentirte libre en todo momento. Se nos
pretende encasillar porque las librerías tienen que
clasificar los libros”. Ésa es la clave de 23 Pandoras:
la intención no es aprovechar la popularidad de un
movimiento, sino mostrar una serie de sentimientos
y creencias a través de unos poemas valientes,
arriesgados, sinceros, a veces alegres y otras tan
dolorosos que llegan a ser desgarradores.

Thanks to these characteristics, this collection of because we don’t try to innovate, with the goal of
poems can be classified as alternative, as the book showing us just as we are, as readers and as poets.
cover reads. In this case Sofía defines it: “The name If there is any value that can be highlighted is that:
‘alternative’ that Vicente gives us is very correct, an unprejudiced poetry, where all twenty-three
because is an alternative to confrontation in of us are vulnerable”. Sofía defines that: “Being
literature and life.” Lately, this word is in everyone’s alternative is to feel free at all times. People want to
vocabulary. We could even say that it is in style to categorize us because bookshops have to classify
be that way; it so often hides a mainstream reality. their books”. This is the key of 23 Pandoras: the
Tell that to department stores, with those elegant intentions are not to follow what is in style, but to
clothes for poseur punks. We can conclude that show our beliefs and feelings through brave, risky,
the real alternative doesn’t try to be so, it just is. sincere poetry, sometimes happy and other times,
According to Inma: “This anthology is significant heartbreaking.

Inma Luna Carmen Camacho

humanize 97
Por amor al arte…literalmente // For promoción a través de Internet y en varios fanzines,
el poemario ya va por su segunda edición. Aunque
the Love of Art… Literally tampoco podemos obviar el esfuerzo de varias
pequeñas editoriales independientes, como Baile
Todo el mundo sabe que dedicar la vida a la del Sol o Eclipsados. Roxana lo aclara: “Hay mucha
literatura no es tarea fácil en general. La poesía gente que no apuesta por un nombre consagrado,
aún es considerada demasiado minoritaria por un sino por un libro de poemas. No hay estrellas, y las
público amplio, y la cultura en este país aún no se editoriales independientes dan el mismo trato al
valora lo suficiente. Una triste realidad que Ana ha que publica su primer libro que al que lleva diez.
vivido en persona recientemente: “En España es ¡Un lujo!”. Ana compara esta realidad con otra muy
casi imposible vivir de la literatura. Somos currantes distinta dentro del ambiente editorial: “Hasta hace
y por eso entendemos el mundo de los currantes. poco me dedicaba a la narrativa, y sólo conocía
Además, muchas veces las aportaciones y los el mundo de la poesía desde el punto de vista
recitales los hacemos gratis y por amor al arte. No oficial propio de los suplementos. Veía todo muy
conozco a nadie que viva de esto. De hecho, los lejano, rodeado de premios que se daban sin tener
que sí lo hacen se terminan profesionalizando y muy claro por qué. Pero también hay un mundo
acaban escribiendo para comer. Tal como está muy vivo, sin complejidades, lleno de gente súper
ahora, no quisiera vivir de esto. He estado buscando comprometida y que escribe cosas alucinantes”.
becas de creación, pero para mi edad y situación ¿Quién dijo crisis?
no hay nada. Tan sólo hay tres: la que disfruta Sofía
(para jóvenes creadores) y otras dos en las que The road to publish a book is long and tortuous,
no cuadraba ni por la edad ni por nada”. Roxana and it becomes more impassable when it’s time
compara esta realidad con las facilidades para los to tell everyone. But we live new times, and once
escritores en el extranjero: “Si viviéramos en EE.UU., again, the Internet is the best ally of the lesser-
sí que podríamos acceder a muchas más becas. known authors. 23 Pandoras is no exception: all
Incluso en países como México existe un mayor the authors are bloggers, in addition to the blog
apoyo a los escritores”. Ana continúa: “Ni siquiera created to let people know the anthology. Thanks
podemos plantearnos tomarnos un año sabático to the tireless promotion through Internet and some
para escribir. Esa posibilidad sólo existe si has fanzines, the collection of poems is headed towards
presentado un telediario o has ganado el Planeta”. its second edition. We can’t forget the effort of
some small publishing companies, like Baile del Sol
Everybody knows that dedicating your life to or Eclipsados. Roxana clarifies: “There are a lot of
literature, generally, is not an easy task. Poetry is still people who don’t support an acclaimed name
considered less important by major audiences, and but yes to a book of poems. There aren’t any stars,
this country does not value culture enough. A sad and the independent companies show the same
truth that Ana has recently experienced: “In Spain respect to someone who has published his first work
it is almost impossible to live off of literature. We are as they do to someone who has published ten. It’s
workers, and that is why we understand the workers’ a luxury!” Ana compares this reality with something
world. What’s more, on occasions, our contributions very different in the publishers’ atmosphere: “Until
and readings are free and for the love of the art: I recently, I dedicated myself to narration, and I only
don’t know anybody who can live like this. In fact, knew the world of poetry from the point of view
those who do it, end up making it a profession and of supplements. For me everything was unclear, it
they write for food. The way things are right now, I was surrounded by awards that were given without
would not want to make a living out of this. I have even knowing why. But this world is very much alive,
been searching writing grants, but there is nothing without complexities, full of very committed people
for someone of my age and situation. There are only who write amazing things.” What crisis?
three: one that Sofía is enjoying –for young creators-
and other two which are not flexible with my age
or anything for that matter.” Roxana compares this
reality with the advantages writers abroad: “If we
live in the USA, we could access more grants. Even
in Mexico, there is a lot more support for the writers.”
Ana continues: “We can not even ask to take a year
off to write. This is only possible if you have presented
the news or you have won the Planeta award.”

El camino para publicar una obra es largo y


tortuoso, y se vuelve aún más intransitable cuando
hay que darla a conocer. Pero vivimos nuevos
tiempos, y en este caso Internet vuelve a ser el
mejor aliado de los autores menos conocidos. 23
Pandoras no es una excepción: prácticamente
todas son blogueras, además del blog creado para
dar a conocer la antología. Gracias a la incansable

98 humanize
Sofía Castañón
Ana Pérez
Roxana Popelka
Deborah Vukusic

humanize 99
¿Quieres publicitarte aquí? //
Want to advertise here?

HUMANIZE
magazine
advertising@humanizemag.com
Al azar
A
N

BRIEF
D
O
M

R
E
V
E
Formato // Format: Foto / Photo: Polaroid 600
Dónde y cuándo // When and Where: 2009, Mooresville, Indiana
Autor // Author: Belma H-F León

humanize 101
¿Quieres publicitarte aquí? //
Want to advertise here?

HUMANIZE
magazine
advertising@humanizemag.com
Al azar
A
N

BRIEF
D
O
M

R
E
V
E
Formato // Format: Foto / Photo: Polaroid 600
Dónde y cuándo // When and Where: 2009, Chicago
Autor // Author: Belma H-F León

humanize 103
HUMANIZE
magazine
www.humanizemag.com

You might also like