Welcome to Scribd, the world's digital library. Read, publish, and share books and documents. See more
Download
Standard view
Full view
of .
Look up keyword
Like this
1Activity
0 of .
Results for:
No results containing your search query
P. 1
Estudio de Terminos Apocalipsis

Estudio de Terminos Apocalipsis

Ratings: (0)|Views: 61|Likes:
Published by hector
LOS PRIMEROS TÉRMINOS DE LOS PRIMEROS CAPITULOS
LOS PRIMEROS TÉRMINOS DE LOS PRIMEROS CAPITULOS

More info:

Published by: hector on Apr 28, 2010
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as DOCX, PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

04/27/2010

pdf

text

original

 
G721
 
arnion (

G721)
es una forma diminutiva, pero no debe insistirse en lacaracterística diminutiva (véase Nota bajo el Nº 3). La tendencia general en la lengua vernácula era la de usar libremente los nombres acabados en -ion, aparte de su significadodiminutivo. Lo utiliza solo el apóstol Juan: (a) en plural, en el mandato del Señor a Pedro(Joh_21:15), con referencia simbólica a los convertidos recientes; (b) en otros pasajes, ensingular, en Apocalipsis, unas 28 veces, de Cristo como el Cordero de Dios, teniendo elsimbolismo referencia a su carácter y a su sacrificio vicario, como base tanto de laredención como de la venganza divina. Él es visto en la posición de gloria y honorsoberanos (p.ej., 7.17), que comparte en un plano de igualdad con el Padre (22.1,3), siendoel centro de los seres angélicos y de los redimidos, y el objeto de la adoración de ellos (p.ej.,5.6,8,12,13; 15.3), el conductor y Pastor de sus santos (p.ej., 7.17; 14.4); la cabeza de sudesposada espiritual (p.ej., 21.9), la luminaria de la ciudad celestial y eterna (21.23), Aquela quien ha sido entregado todo juicio (p.ej., 6.1,16; 13.8), el conquistador de los enemigosde Dios y de su pueblo (17.14); el cántico que celebra el triunfo de aquellos que «habíanalcanzado la victoria sobre la bestia y su imagen» es el cántico de Moisés, y « del Cordero(15.3). Su sacrificio, cuya eficacia está disponible para aquellos que aceptan la salvaciónque se provee mediante Él, constituye la base de la ejecución de la ira divina para el que lorechaza, y para el que desafía a Dios (14.10); (c) en la descripción de la segunda «bestia»(Rev_13 11), que se ve en la visión semejante «a un cordero», sugiriendo su capacidad deactuar en el papel de un falso Mesías, usurpando el papel del verdadero.
á.pvóq [amnós], ápf¡v [aren], ápvíov [arnion]
cordero
I
O
ifivoQ [ho amitos],
atestiguado, aunque raramente, desde Sófocles y Aristófanes, designa al
cordero,
adiferencia de
 próbaton
que designa a la
oveja.
Junto con
amnos,
los LXX utilizan también
aren. Arnion,
originalmente
cordertto,
no se encuentra ya en los LXX, ni tampoco más tarde en el NT, como diminutivo.II En el AT
amnós
(en hebreo
kebes)
es utilizado principalmente por el documento sacerdotal y por Ez, esdecir, por escritos de orientación cúltico-sacerdotal Así pues, el cordero, como víctima del sacrificio, desempeña un papel importante en el ámbito del culto israelita En el templo se ofrecerán corderos como holocausto y comovictima (Lv 9, 3, Nm 15, 5), para reconciliar o purificar al pueblo, o bien a personas individuales (p. ej leprosos. Lv14,10). Según Ex 12, 5, en la fiesta anual de la pascua y como recuerdo de la salida de Egipto, cada familia sacrificaun cordero añal, macho, sin defecto, y rocía con su sangre las jambas de la casa En su vaticinio sobre el nuevotemplo menciona Ezequiel a los corderos como ofrenda para el sacrificio de los sábados y fiestas (46, 4.11)Especialmente neo por su contenido es el texto de Dtls 53, 7, donde el paciente y sufrido siervo de Yahvé escomparado con un cordero que es conducido al matadero y que, ante sus esquiladores, enmudece Con esto setraspone, por primera vez, la función del animal de sacrificio a una persona Hech 8,32 cita al Dtls 53,7 y aplica el pasaje al «evangelio de Jesús» (Hech 8, 35)
III 1. En el NT Jesús es designado cuatro veces como
amnós
(Jn 1, 29.36; Hech 8,32; 1 Pe 1,19). En Jn 1,29.36 el Bautista señala a Jesús, por él bautizado, como á/xvóg TOO
9eov [amnós toü theoü], cordero de Dios.
A Jesús no se le compara solamente con uncordero, sino que Jesús
es
el cordero de Dios (en Hech 8, 32 y 1 Fe 1, 19 se encuentra la
 partícula ebe [hos];
 por 
el contrario, dicha partícula falta
en
 Jn 1). JJeremías (ThWb I,343)
indica al efecto que Is
53,
así como también Ja imagen del cordero pascual, puedenhaber motivado dicha expresión. Con respecto a Is 53, Jeremías remite a la palabraaramea
talya',
que no solamente significa
cordero
sino también
muchacho, siervo.
Elsignificado de
 siervo
haría inteligible el genitivo: Jesús, el siervo de Yahvé. De ahí seoriginaría, más tarde, la posible (aunque ciertamente no la original) traducción
amnós toütheoü.
Por interesantes y dignas de consideración que sean las reflexiones de JJeremias, me parece más correcto explicar lo sorprendente del genitivo
toú theoü
que va con el
amnós,
 partiendo de la oración del relativo de Jn 1, 29:
ó oíipcov xr\v ápapxíocv T 
OÜ 
KÓafioo [hoairón ten hamartían toü kósmou]
y comparándola con Is 53, 6 s:
 El cordero (de Dios)carga con el pecado del mundo.
Si se sustituye la palabra cordero por «sacrificio», entonces se vuelve comprensible lodescomunal de la afirmación del Bautista. Todos los sacrificios de los hombres noconsiguen eliminar el pecado del mundo. El entregó a su único Hijo y no lo escatimó (cf.Rom 8,31-32: probable alusión a Gn 22). El contraste de las palabras del Bautista en Jn 1,29 con las que del mismo reproducen los sinópticos sobre el que ha de venir (bieldo,
 
limpia de la era) es grande, pero las palabras joaneas (1, 29) del Bautista presuponen el bautismo de Jesús (1, 32-34). El bautismo de Jesús significa su «sí» a la cruz. Dios entregaa Cristo a la muerte y con ello empieza el tiempo escatológico de la salvación.En el NT Jesús es presentado como cordero en un triple aspecto, a) Hech 8, 32 haceresaltar su paciencia en el sufrimiento; b) 1 Pe 1, 19 con las expresiones «sin defecto ysin mancha» pone de relieve la impecabilidad y perfección del sacrificio de Jesús; c) Jn 1,
Oveja
npópaxov)
232
29.36 señala la fuerza expiatoria de la muerte de Jesús, que quita, es decir, borra el pecadodel mundo (cf. JJeremias, ThWb I, 343).2.
 Aren
se encuentra solamente una vez en el NT: en Le 10, 3, donde se dice de losdiscípulos que están indefensos como corderos entre lobos.3.
 Arnion
sale en Jn 21, 15:
 fióoKS T 
OC 
ápvía pou [bóske tá amia mou]:
la comunidades propiedad de Cristo, ella requiere ser pastoreada con fidelidad por parte de losdiscípulos (cf. Agustín:
oves meas pasee sicut meas, non sicut tuas).
Aparte de Jn 21, 15,
arníon
se encuentra exclusivamente en Ap (27 veces). Es importante la breve advertenciade JJeremias (ThWb I, 344), de que en tiempos del NT esta palabra no se usa ya máscomo diminutivo. Por lo tanto, la teología del «corderito» no tiene fundamento bíblico.Más bien se afirma que el juez del mundo es y permanece aquél que murió por nosotros.En el triunfador se aprecian todavía las heridas de la muerte (Ap 5, 6).En Ap 5
arníon
se encuentra cuatro veces. También aquí aparece claro el doblesignificado: él es el que abre el libro sellado, el Señor a quien hay que adorar, y al mismotiempo es y permanece aquél que, como
éo(pxypévov ápvíov [esphagménon arnion],
como
cordero degollado,
adquirió con su sangre, para Dios, hombres de todas las razas y losconvirtió en reyes y sacerdotes (Ap 5,9.10). El es las dos cosas:
arníon
y
 Mcov [león], león.
La cólera escatológica, ante la cual quisieran ocultarse reyes, magnates y poderosos,esclavos y libros, es
ópyr) tov ápvíov [orgé toü arníou], cólera del cordero
(Ap 6, 16). En elcap. 7 se dice que la sangre del cordero tiene fuerza purificadora. La sangre del corderotrajo la purificación, y no el martirio, por cruel que haya sido. El cordero es adorado almismo tiempo que Dios (7,10). Ap 19, 7.9 habla de las bodas del cordero. La novia es lacomunidad. Los doce apóstoles se llaman apóstoles del cordero. Dios y el corderoiluminan la ciudad de Dios (21, 14.23).4. Resumiendo se puede decir:
amnós toü theoü
designa el don que Dios ofrece ensacrificio, designa a Cristo, a quien Dios destinó para cargar con el pecado del mundo.
 Arníon
acentúa la identidad del Señor escatológico con el Cristo muerto en la cruz por nosotros.
 J 
 SELLAR, SELLO
  A. VERBOS 1.
sfragizo (


, G4972)
, sellar (relacionado con sfragis, véase B). Seutiliza para indicar: (a) seguridad y permanencia, intentada, pero imposible (Mat_27:66);al contrario, de la condenación de Satanás, fija y cierta (Rev_20:3«puso su sello sobreél»; RV: «selló sobre él»); (b) enRom_15:28«cuando les haya entregado este fruto» es,lit., «haya sellado este fruto»; cf. F. Lacueva: «haya asegurado la entrega a ellos del fruto»(Nuevo Testamento Interlineal, loc. cit.), la ratificación formal del ministerio de las iglesiasde los gentiles en Grecia y Galacia a los santos menesterosos en Judea, por la fiel entregade Pablo de las ofrendas para ellos; esta ayuda material era el fruto de su ministerioespiritual a los gentiles, que por su parte entregaban el fruto de haber sido hecho partícipesde las cosas espirituales. La metáfora destaca las formalidades sagradas de la transacción(Deissmann ilustra esto con los papiros de Fayyum, donde el sellado de los sacos garantizatoda la cantidad del contenido); (c) secreto y seguridad y la posposición de darlo a la luzpública (Rev_10:4); en un mandato negativo (22.10); (d) propiedad y seguridad, junto condestino (Rev_7:3,4,5, como con el nombre en v. 2; véase A); las mismas tres indicacionesson comunicadas enEph_1:13, en la metáfora del sellado de los creyentes por el don delEspíritu Santo, al creer (esto es, en el momento de su regeneración, no después de un lapso
 
de tiempo de su vida espiritual: «habiendo creído en Él»; en otras versiones se destaca aunmás la simultaneidad en el tiempo: NVI traduce «cuando creísteis, fuisteis marcados con elsello»; RV: «En el cual también desde que creísteis, fuisteis sellados». El participio aoristoseñala lo terminante y completo del acto de fe); la idea de destino queda destacada por lafrase «el Espíritu Santo de la promesa» (véase también 14); igual con 4.30: «fuisteissellados para el día de la redención»; lo mismo en2Co_1:22, donde la voz media intima elespecial interés en aquel que sella en su acto; (e) autenticación por el creyente (al recibir eltestimonio del Hijo) del hecho de que «Dios es veraz» (Joh_3:33); autenticación por partede Dios al sellar al Hijo como Dador de la vida eterna, con quizá una alusión figurada a laimpronta de una marca sobre hogazas de pan (Joh_6:27).Nota: EnRev_7, después del v. 5a, el original no repite la mención del sellado excepto en el v. 8b; de ahí la correspondiente omisión en VM, LBA, NVI.
G2226
 
zoon (

G2226)
denota primariamente un ser viviente (zoe, vida). El vocablocastellano «animal» es su equivalente, destacando el hecho de la vida como característicadistintiva. EnHeb_13:11se traduce como «animales», así como en2Pe_2:12Jud_10:En  Apocalipsis, donde se encuentra esta palabra unas veinte veces, y siempre refiriéndose aaquellos seres que están ante el trono de Dios, que dan gloria y honor y acción de gracias aÉl (Rev_4:6), y que actúan en perfecta armonía con sus consejos (5.14; 6.1-7, p.ej.), lapalabra «animal» es de lo más inapropiado». Se debe usar siempre la versión que da laRVR de «ser/es viviente/s», en contraste con el vocablo usado en la RV, «animales». Véanse SER, VIVIENTE.
G2064
 
ercomai (

G2064)
 venir. Se traduce como «caer (sobre)» enHeb_6:7:Véanse ACERCAR, ANDAR, ARRIBAR, IR, LLEGAR, VENIR, etc.
ercomai (

G2064)
significa indistintamente ir o venir, y significa el acto, encontraste con jeko (véase VENIR), que destaca la llegada (véase también LLEGAR). Se usaen una gran cantidad de pasajes en el NT, mayormente con el significado de venir; comoejemplos de «ir», véanseMat_2:8; 8.7; etc. Véanse también ACERCAR, ANDAR, ARRIBAR, CAER, ENTRAR, PASAR, REDUNDAR, REGRESAR, SALIR, SEGUIR,SOBREVENIR, TRAER, VISITAR, VOLVER.
ercomai (

G2064)
ir, venir. Se traduce «regresó» (Joh_9:7; RV: «volvió»). Véanse IR, LLEGAR, VENIR, y también ACERCAR, ANDAR, ARRIBAR, CAER,DESCENDER, ENTRAR, PASAR, REDUNDAR, SALIR, SEGUIR, SOBREVENIR, TRAER, VISITAR, VOLVER.
ercomai (

G2064)
denotando tanto ir como venir, significa el acto, en contrastecon jeko, que destaca el hecho de la llegada (véase Nº 13 más adelante), como p.ej.,Joh_8:42«he salido (ercomai), y he venido (jeko)». Se traduce con el verbo llegar (p.ej.,enMat_8:28; 9.28; 12.44; etc.). Véanse ACERCAR, ANDAR , ARRIBAR, CAER,DESCENDER, ENTRAR, IR, PASAR, REDUNDAR, REGRESAR, SALIR, SEGUIR,SOBREVENIR, TRAER, VENIR, VISITAR, VOLVER.
ercomai (

G2064)
traducido con el verbo traer en Mc 4.21, se trata bajo VENIR, Nº 1.

You're Reading a Free Preview

Download
scribd
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->