Professional Documents
Culture Documents
Orlando Rodrguez
Desde entonces, mediados del siglo XIX, hasta hoy, tres posiciones han
surgido frente a la obra. La primera sostiene que el texto es autntica-
mente incaico y prehispnico, basado en que historia, personajes, am-
bientes, lenguaje, todo pertenece a ese mundo. Se basa adems en que la
obra transcurre en un total de quince escenarios, lo que no existe en obra
alguna del teatro espaol del Siglo de Oro. La pureza idiomtica y la
perfeccin de su expresin potica, propia de la creacin inca, haran
imposible un origen espaol. Esta defensa del origen incaico del texto ha
sido hecha por intelectuales de distintas nacionalidades, como los
peruanos Sebastin Barranca, Gabino Pacheco Zegarra, el argentino
Vicente Fidel Lpez, el boliviano Jess Lara, el espaol Francisco Pi y
Margall, entre otros.
Sobre estas posiciones, sin una resolucin definitiva sobre el origen ltimo
de la obra, debe sealarse que la o las traducciones del quechua del
primer manuscrito conocido, que perteneci al sacerdote Antonio Valds,
quien adems habra dirigido la obra y presentado ante Jos Gabriel
Condorcanqui, Tupac Amaru II, hacia 1880 y durante la sublevacin de este
jefe inca contra el dominio espaol, hayan sufrido modificaciones y
alteraciones en su paso al castellano.
Al jugar con personajes histricos mezclados con los creados para am-
bientar por parte del autor, Ollantay, junto con recrear hechos del pasado,
utiliz libremente la historia real como base para la obra artstica. De all
que la ancdota oscile entre lo legendario y el pretrito cierto.
Este es otro paso que te estoy pidiendo, previo a los trabajos que se avecinan
en los prximos bimestres. nimo, te va a costar un poco de trabajo, pero
debemos hacerlo. Voy a evaluar con este trabajo las destrezas de anlisis e
interpretacin.