Read without ads and support Scribd by becoming a Scribd Premium Reader.
 
 Año 3 N0 94 / PerúDel 15 al 21 de octubre del 2007puntoedu@pucp.edu.peDistribución gratuitaPublicación de la PontificiaUniversidad Católica del Perú
Todas las voces.
 La discriminación lingüística refleja las relaciones de poder que se dan en el Perú.
[
ILUSTRACIÓN:
GABRIEL ALAYZA
]
La valoración de las
lenguas indígenas
y la búsqueda de una verdadera
identidad multilingüe
nacional
suplemento
 PERSONAJES DE  LOS 90 AÑOS:Olga Engelmann, egresadade nuestra Facultad de Arte, explica el objetivode su trabajo y resalta losvalores que adquirióen la Universidad.
[PÁG.16]
 “Mi trabajoconsiste en labúsqueda de unaidentidad artística” 
 EDITORIAL:El viernes 19 de octubrese realizará un acto académico jubilar en homenaje a personalidadesdestacadas de la PUCP.
[PÁG. 5]
 Bienvenidala gratitud 
 www.pucp.edu.pe
La Católica en 17.113 palabras
INFORME Nuevos ritmos y sonidosbrotan de las aulas de laPUCP a través del proyectoelectrosonoro ECOS. 
VIDA ESTUDIANTIL Análisis y reflexiónliterarias en el Coloquio deEstudiantes de Literatura.
Miraquién habla
COMUNICADO:Precisiones del  Rectorado de la Universidad Católicasobre los balances financieros denuestra casa de estudios.
[PÁG. 11]
 Las cuentasclaras en la PUCP 
 
2
 / /
Lima, del 15 al 21 de octubre del 2007
DebatelingüísticoInforme
 
L
a situación de las lenguas está estre-chamente ligada a la de sus hablantes.Esto lo expresó enfáticamente la pro-fesora de la sección Lingüística de laUniversidad Católica, Virginia Zava-la, en su artículo de
El Dominical
(23/09/2007) alpronunciarse sobre el incidente entre las congre-sistas Martha Hildebrandt e Hilaria Supe. Asícomo el hablante representa un reto para la lin-güística en términos teóricos, también lo es pa-ra la sociedad al constituir, antes que nada, unciudadano. Cuando la Comisión de la Verdad yReconciliación concluyó que el 75% de las vícti-mas del conflicto armado eran quechuahablan-tes o hablantes de otras lengua nativas, lo quehizo fue demostrar la distribución asimétrica deroles y espacios en nuestra sociedad.Esa desigualdad en la distribución es la queno se toma en cuenta al pensar en las lenguascomo algo abstracto, sobre lo que el individuono tiene ninguna injerencia. Sin embargo, elhablante-ciudadano es una persona que tienela capacidad y derecho a expresarse libremen-te, y esto empieza por usar su lengua materna,ya que esta representa el vínculo más arraigadocon su origen, su comunidad y su entorno. Lastensiones y conflictos que aparecen a la hora dereclamar y ejercer libremente este derecho, noson más que el reflejo de estructuras desigualesde poder, manifiestas en un estatus sociopolíti-co asimétrico entre lenguas, situación que se co-noce como diglosia.
MACHU PICTURES.
La idea de riqueza cultural esmuy útil cuando se vende como algo tangible yfotogénico. Las lenguas autóctonas, sin embar-
escribeDiego Fernández-Stoll
 Egresado de la Especialidad de Lingüística y Literatura
Lenguas
en contacto
El reciente
debate público
en torno a la
ley de lenguas
ha sacado a flote muchosde los
prejuicios
que subyacen al discurso de la
discriminación
en nuestropaís. Aunque muchos consideren que las
lenguas indígenas
tienen un
espaciorestringido
e inamovible, ellas forman parte de un intenso y dinámico juego de
formación de identidades.
La valoración de las lenguas de nuestro país pasaprimero por la construcción de un verdadero estatus de
ciudadanía
para sus hablantes.
    I    L    U    S    T    R    A    C    I    Ó    N   :    G    A    B    R    I    E    L    A    L    A    Y    Z    A
 
Lima, del 15 al 21 de octubre del 2007
 / /
3
 
go, no encuentran un mercado dentro de la pla-nificación cultural de corte turístico que impulsael Estado peruano. Los esfuerzos interdiscipli-narios, en su mayoría privados, para la preser-vación de las lenguas como vehículos culturales,se han centrado en el ámbito de la educación. Losniños aprenden mejor en su lengua materna; porlo tanto, los programas de educación intercultu-ral bilingüe tienen como objetivos transmitir sa- beres, y enseñar a leer y a escribir a las
huahuas
ensu propia lengua.Uno de los retos de estos programas educati-vos es validar los saberes previos del niño, evi-tando que la lengua materna se convierta en unsimple vehículo de adoctrinamiento bajo las pautas de conducta dic-tadas desde un Estado centra-lista. “Cuando utilizamos eltérmino ‘interculturalidad’,que es más bien una catego-ría académica, lo que que-remos poner en evidenciaes que hay conocimientosdistintos, y que si eso lo in-corporamos en la manera deplanificar una estrategia en elaula, podemos facilitar una formade entendernos mutuamente”, nos dice
Eliza-beth Flores
, profesora de la Facultad de Edu-cación de la Católica que trabaja en contextosinterculturales.
HABLEMOS DE TEXTOS.
La experiencia ha enseña-do a los investigadores sociales que los textos es-critos en lenguas nativas son funcionales dentrodel ámbito escolar o en prácticas religiosas, pe-ro su uso difícilmente tiene lugar fuera de estoscontextos. Es así como las lenguas se conviertenotra vez en objetos de culto, idealizadas por las buenas intenciones de los programas de alfabe-tización. En tal sentido, la planificación de po-líticas lingüísticas, con su trabajo de sistemati-zación de datos, elaboración de alfabetos y pro-ducción de textos, se enfrenta a la realidad de loshablantes. Y esa realidad no ha generado toda-vía un espacio para prácticas letradas fuera dela escuela, es decir, para la producción de textosescritos en la lengua materna. Otra de las críticasa la enseñanza escolar de la escritura en lenguasnativas se centra en que la producción de textosen la escuela viene guiada por las pautas de loscurrículos estatales de primaria, y por lo tanto,por las lógicas discursivas del castellano.
DEL AULA RURAL AL AULA UNIVERSITARIA.
Muchasdisciplinas pueden nutrirse tomando en cuentaal lenguaje como una práctica social que cuentaen nuestro país con una diversidad muy rica y ungran potencial para el desarrollo. Es responsabi-lidad de la comunidad universitaria escapar a lailusión del prestigio académico, para trabajar enconjunto por la creación de espacios de reconoci-miento. Las canchas académicas de las humani-dades, las ciencias sociales, la educación, el arte ylas comunicaciones tienen la facultad y el deberde intervenir en esta tarea, que impregna todaslas áreas de producción de conocimiento.La educadora Elizabeth Flores subraya laefectividad del uso de distintos medios expre-sivos para crear espacios enunciativos y fomen-tar la comunicación intercultural. “¿Tú has vis-to lo que hace Yuyachkani cuando tiene que ex-presar el dolor? Es a través del arte que se puedeexpresar una persona, e incluso va a verbalizaraquello que quisiéramos que verbalizara desde
DebatelingüísticoInforme
 
Data
cifras
 Fuentes: Fuente: MinEdu, 2004; Godenzzi, 2005 
 4 millones
es el número aproximado dequechuahablantes, en sus distintasvariedades, en nuestro país.
 350.000
es el número aproximado dehablantes que tiene el aimaraen el Perú.
750
 hablantes, por lo menos, tiene el jacaru (familia aimara), que se hablaen Tupe, distrito de Yauyos (Lima).
7,8%
de los docentes de centros educativos deEducación Bilingüe Intercultural de 4º deprimaria dicta su clase en lengua vernácula.
Curso de quechua en línea de la PUCP
El curso de quechua en línea desarrollado por un equi-po multidisciplinario de la Universidad Católica, convo-cado y dirigido por Cecilia Rivera, quien coordina el Taller de Antropología Visual, es una herramienta interactiva ymultimedia que la Universidad pone a disposición de losinteresados en esta lengua andina. Los contenidos sehan desarrollado gracias al trabajo conjunto de lingüis-tas, antropólogos, ingenieros y artistas que han sumadoesfuerzos para elaborar esta herramienta de aprendiza- je del quechua para hispanohablantes.RUNASIMINET: http://www.pucp.edu.pe/facultad/cien-cias_sociales/curso/quechua
En la web
Varios lingüistas han encontrado en la blogósfera unespacio para la difusión y debate de sus reflexiones yartículos. Recomendamos los siguientes:
 
Blog de Miguel Rodríguez Mondoñedo
http://lapenalinguistica.blogspot.com
 
Blog de Alumnos de la Facultad de Lingüística PUCP
(Aquí se puede encontrar el pronunciamiento de los alum-nos sobre el debate Hildebrandt-Supe en el Congreso)http://www.imverbe.blogspot.com
 
Blog de Nila Vigil
http://nilavigil.wordpress.com
Lecturas recomendadas
Las siguientes lecturas pueden hallarse en las bibliote-cas de la PUCP:
 
(Des)encuentros con la escritura: escuela y comunidad en los Andes peruanos
, de Virginia Zava-la. Lima: Red para el Desarrollo de las Ciencias Socialesen el Perú, 2002.LC 1099.5.P5 Z52 (Biblioteca de Ciencias Sociales)
 
El chipaya o la lengua de los hombres del agua
, deRodolfo Cerrón-Palomino. Lima: PUCP. Fondo Editorial,2006.PM 5131 C45 (Biblioteca Central)
 
Castellano andino : aspectos sociolingüísticos, pedagógicos y gramaticales
, de Rodolfo Cerrón-Palo-mino. Lima: PUCP. Fondo Editorial, 2006.PC 4904.A5C45 (Biblioteca Central)
 
Jenetian: el juego de las identidades en tiemposde lluvia
, de Fidel Tubino y Roberto Zariquiey. Lima:UNMSM. Fondo Editorial:OEI, 2007. F 3681.S44 T86(Biblioteca Central)
 
Vínculos recomendados
1
 familias lingüísticas agrupan a40 lenguas que son habladasen la Amazonía peruana.
Search History:
Searching...
Result 00 of 00
00 results for result for
  • p.
  • More From This User

    Notes
    Load more