Professional Documents
Culture Documents
Introducción
Cuando un investigador redacta los resultados de sus trabajos, utiliza el
lenguaje científico. Igualmente, cuando los alumnos de cualquier nivel
estudian una determinada asignatura o realizan un trabajo escolar de
investigación en cualquier disciplina, manejan el lenguaje científico. En una
revista de divulgación se utiliza también este lenguaje, aunque matizado en
sus elementos más crípticos por condicionantes periodísticos. En un
prospecto de medicinas, en un manual de instrucciones, en un libro de
texto, en una revista especializada, en la lista de ingredientes de una lata
de fabada asturiana, en el informe de un radiólogo..., en todos estos textos,
y en muchos más, se utiliza alguna variedad de lenguaje técnico o científico.
Lenguaje científico
Wikilengua
Concepto general
Una misma lengua no se emplea siempre igual. Hay circunstancias que
hacen que aparezcan rasgos especiales, siendo la misma lengua. Cuando
esas peculiaridades están motivadas por el tema del que se trata,
hablamos de lenguajes especiales (lenguaje humanístico, lenguaje
técnico, etcétera). Cada área del saber exige expresiones y rasgos de estilo
propios. Una de las áreas de saber que exige utilizar el lenguaje con
particularidades especiales es la ciencia, en general, si bien cada rama
científica tiene sus particularidades (Biología, Medicina, Tecnología,
Matemáticas, Lingüística, etcétera). A pesar de esas diferencias
particulares, hay unas características generales de uso del lenguaje en
textos científico-técnicos.
Cuando un científico o un técnico habla o escribe sobre su área de
conocimiento no usa una lengua distinta de la que emplea cuando habla de
asuntos cotidianos. La diferencia está en que, al expresarse en el modo
propio de su ciencia o su técnica, utiliza, entre otras cosas, términos
específicos de la materia de la que habla y, también, con frecuencia,
términos de la lengua ordinaria con un sentido especial cuyos significados
vienen exigidos por la materia tratada. El rasgo léxico especial de los
textos científicos y técnicos, en tanto que tales, es la terminología
(= palabras de significado propio de una rama del saber).
En esta variedad de uso no tienen cabida ni el sentimentalismo ni la mera
opinión personal, por lo cual todo rasgo subjetivo está ausente y no hay
connotación[1]. La ciencia y la técnica necesitan de un objetividad extrema
y de un lenguaje que evite toda posible ambigüedad. De ahí la necesidad de
claridad y precisión expresivas, para evitar confusiones en la comprensión
de lo que se dice.
De todo ello podemos extraer algunas características lingüísticas que son
comunes al lenguaje de cualquier ciencia. Entre otras:
1) Los temas de expresión son expositivo[2] y argumentativo[3]. Nadie
espera encontrar en un texto científico algo así:
«Atiende, querido lector. Sumar, en nuestras queridísimas
matemáticas, no es meramente acumular. ¡Qué placer más grande
produce usar las palabras en su sentido apropiado!»
2) En la medida en que la finalidad fundamental de un texto científico o
técnico es la de informar sobre un área del saber, la función fundamental es
la referencial[4] (o representativa.)
«2 más 2 son 4, igual que 2 por 2. Pero las propiedades de la suma
son diferentes a las propiedades de la multiplicación.»
3) Dado que, con frecuencia, en los textos científicos y técnicos se explica la
propia terminología específica que se emplea, es frecuente la función
metalingüística[5]
«Vamos a llamar intervención a cualquier acto médico encaminado a
curar una dolencia.»
4) Desde el punto de vista léxico, el signo lingüístico (terminología) es
denotativo[6], monosémico[7] y unívoco[8], por exigencias de la
objetividad y para evitar la ambigüedad en la exacta comprensión del
contenido.
[Modificar solo esta sección] Notas
1. ^ connotación, de con–notar, es «significado añadido al significado
propio de una palabra»: En ¡Cállate, negro! la palabra negro(de un
cierto color, en su significado propio)connota' desprecio,
xenofobia, racismo.
2. ^ expositivo «su finalidad es únicamente informar de una manera
neutra»
3. ^ argumentativo «se expone una hipótesis u opinión y se dan
razones que la apoyen»
4. ^ función referencial «el hablante sólo quiere exponer información
y el elemento del acto de comunicación que prevalece es el
contenido, sin elementos subjetivos o de otro tipo.
5. ^ función metalingüística «se usa el lenguaje para explicar
elementos del propio lenguaje, como buenamente es un adverbio de
modo»
6. ^ denotación (de de-notar) «significado propio de una palabra».
Ver connotación. En su color de pelo es muy negro la palabra negro
tiene exclusivamente significado propio.
7. ^ monosémico «su amplitud de significado es único, sin que haya
lugar a polisemia u otro elemento que pueda ofrecer ambigüedad
sobre lo que se quiere decir». Por ejemplo, la palabra cirugía
significa solamente «realizar operaciones para curar dolencias»
8. ^ unívoco «a un significante (la parte perceptible de una palabra)
se le atribuye un solo significado y, al revés, a un significado le
corresponde un solo significante». Por ejemplo, las palabras suma o
adición tienen solo el significado, en un determinado texto, de
«operación matemática que consiste en acumular elementos
homogéneos», y este significado nos lleva a esas palabras
exclusivamente.
Una de la características del lenguaje científico es su falta de uniformidad.
Cada disciplina, cada parcela del saber usa un lenguaje propio (sobre todo,
en terminología).
A pesar de su aparente homogeneidad, el lenguaje puede subdividirse en
tipologías, atendiendo a sus características. Considerando el grado de
artificialidad y convencionalidad que interviene en la construcción de
símbolos o signos del lenguaje, éste puede ser, únicamente, natural o
artificial. El lenguaje natural, también llamado lenguaje ordinario, es el
que utiliza una comunidad lingüística con el fin primario de la comunicación
y se ha construido con reglas y convenciones lingüísticas y sociales durante
el período de constitución histórica de esta sociedad. Es el lenguaje que
hablamos todos. El individuo, por el hecho de nacer en sociedad, acepta
normativamente el lenguaje de su propia comunidad lingüística; el influjo
que el individuo puede ejercer sobre el lenguaje, pasa únicamente por el
hecho de hablarlo, por el habla.
Son ejemplos de lenguaje natural el castellano, el catalán, el vasco o el
gallego, en España, y cualquier otro idioma que se hable en alguna parte del
mundo. El lenguaje natural se considera un instrumento sumamente
adaptado a la comunicación de la vida ordinaria, pero ambiguo y vago si
hemos de atender al punto de vista de la comunicación científica.
El lenguaje artificial, en oposición al natural, tiene como finalidad evitar –
justamente- los inconvenientes de ambigüedad y vaguedad de los lenguajes
naturales u ordinarios y, por ello, presenta un grado de artificialidad y
convencionalidad mucho mayor por lo que se refiere a la construcción de
símbolos y al significado que se les asigna. Símbolos y significados no
pertenecen a ninguna comunidad natural de hablantes, sino a grupos de
hablantes relacionados por objetivos científicos o técnicos. El lenguaje
artificialmente construido se divide en técnico y formal.
El lenguaje técnico utiliza el lenguaje natural, pero previamente definido
en gran parte de sus términos, de manera que las palabras adquieren
técnicamente un significado propio y adecuado a los fines de la comunidad
que las utiliza. Así, el lenguaje técnico de la física, por ejemplo, define el
sentido en que utiliza términos, también propios del lenguaje ordinario,
como son fuerza, masa, velocidad, espacio, etc., y el lenguaje técnico de la
medicina, oscuro para los profanos, es sumamente útil para la práctica
médica.
El lenguaje formal, a su vez, es una clase de lenguaje artificial en el que
no sólo se construyen artificial y convencionalmente los símbolos propios
del lenguaje, sino también sus reglas de construcción y sus reglas de
transformación, convirtiéndose en la práctica en un cálculo. Los lenguajes
formales, si adoptan además una interpretación, se convierten en lenguajes
plenamente formalizados.
¿Qué es el lenguaje técnico-científico?
Es una modalidad del lenguaje que huye de la ambigüedad. Este tipo tiene
como carácter específico ser grupal, es decir, que lo utiliza sólo la
comunidad hablante que ha recibido una preparación previa. Su finalidad no
es la de no ser entendido por otros, sino la de ser claro, riguroso y preciso.
Además, sus términos están asumidos por la comunidad científica universal,
lo que supone un lenguaje convencional, pactado y asumido.
La coherencia terminológica, en estos casos, es imprescindible y una vez
que se ha usado un término con un significado debe mantenerse.
La exposición científica debe estar presidida por la objetividad y permitir
demostrar cualquier formulación. Pero hay disciplinas científicas y técnicas
que se prestan y admiten mejor a la formalización (las matemáticas por
ejemplo, que otras como la biología o la medicina). Sin embargo, todas y
cada una de ellas tienen y crean constantemente su léxico específico.
viernes 1 de febrero de 2008
Características principales
• Objetividad: su interpretación no depende de la persona, ni de la
circustancia en la qu se utilice.
• Claridad: no pueden dar pie a confusión.
• Usa la lengua en su función metalingüística, es decir, para explicarse
con un referente único para evitar que pueda inducir a dos conceptos
o realidades diferentes.
• Uso del artículo con valor generalizado.
• Presente científico.
• Utilización de sustantivos abstractos que confieren a lo material un
valor mental y universal.
• Uso de tecnicismos, que se puedan traducir fácilmente a cualquier
lengua y, por tanto, auxiliares que contribuyen a la universalidad del
texto científico.
• En nuestro colegio: