Professional Documents
Culture Documents
Malusog na Manggagawa
Industriyal na Aksidente sa mga Legal Matters 2 Tandaan na laging dalhin ang pasaporte at alien
안전한 일터, 건강한 근로자 Migranteng Manggagawa 이주근로자 산업재해 생활법률 2 registration card sa lahat ng panahon!
여권, 외국인등록증 꼭 갖고 다니세요!
Ang industriyal na aksidente sa mga migranteng manggagawa ng accidents account ay higit sa 95% (para sa mga Koreanong
ay patuloy na tumataas mula sa nakaraang taon. Ang trend na manggagawa, ang industriyal na aksidente na nagreresulta ng
Mga dayuhang nasa edad 17 pataas sa Korea ay dapat dalhin palagi ang kanilang alien registration
ito ay maaaring analisahin sa dalawang magkaibang pananaw. accident accounts ay mas mababa sa 85%). card at pasaporte upang mayroong maipakita sa mga opisyal ng imigrasyon at pulisya
Ang negatibong pananaw ay ang pang-industriyang aksidente Sa ibang salita, ang pang-industriyang aksidente na kapag hinihiling.
sa mga migranteng manggagawa na patuloy na tumataas, at ang kinabibilangan ng sakit, tulad ng pagkalason ng kemikal, - Kapag hindi mo naisulat ng husto ang iyong personal na impormasyon tulad ng
positibong pananaw naman ay ang pang-industriyang sakuna sakit sa likod, cerebrovascular disease o cardiovascular para iyong pangalan ng tama kung sasakay ng eroplano at barko, ikaw ay mapapailalim sa
sa ilalim ng radar na sa ngayon ay winakasan na. lamang sa isang maliit na bahagi ng aksidente. Ito ay maaaring summary trial ayon sa Artikulo 1 Clause 37 ng Punishment of Minor Offense Act.
Ang industriyal na aksidente na nangyari hanggang sa tinatayang dahil sa ganitong sakit ay hindi madaling mapansin - Kapag lumabag, ikaw ay mapapailalim sa pagkadetina o pagbayad ng multang hindi
Nobyembre 2009 ay sakop sa 4, 736 na mga manggagawa. Kapag bilang pang-industriyang aksidente na nangyayari sa pinalawig hihigit sa 200 libong won.
isinasaalang-alang ang katotohanan na may mga mas mababa sa na palugit at malimit hindi nagpapakita ng pisikal na sintomas. Ang impormasyong ito ay ipinagkakaloob ng Foreign Affairs Division ng Geumchun
6000 2008:5,221 Dayuhang Trainee Police Station
200 Ibang mga Dayuhan (kasama ang mga
5000 305 hindi-rehistradong dayuhan)
809 2007:3,967
Para sa mga migranteng manggagawa, ang retirement allowance ay eempleo ng mga migranteng manggagawa ay kailangang magbayad ng 8.3%
tumutukoy bilang ika-13 buwang sahod. Gayunman, ang benepisyong ito ng sahod bawat buwan sa kumpanya ng insurance bilang bahagi ng departure
ay hindi madaling matanggap. Ang sistema ng retirement benefit ay isang guarantee insurance benefit. Mga manggagawa na nagtrabaho para sa higit
natatanging patakaran na maaari lamang matagpuan sa Korea. Of course sa isang taon ay karapat-dapat na tumanggap ng benepisyo direkta mula sa
ibang mga bansa tulad ng Japan, Taiwan at Austria ay mayroon ding sistemang kumpanya ng insurance pagkatapos nilang magretiro. Bukod dito, ang Artikulo 2010. 03 No.53
retirement benefit. Gayunman, ang eksaktong nilalaman ng patakaran ay 21 ng <Enforcement Decree of the Act on Foreign Workers' Employment, etc>
magka-iba kaysa sa Korea. Ano ang pagkakaiba? Alamin natin ang tungkol sa ay tumutukoy na kapag ang departure guarantee insurance benefit ay mas Polisiya Pagbabago ng Polisiya sa mga
Dayuhan ng 2010
retirement benefit o ang tinatawag din na ika-13 buwang sahod. maliit kaysa retirement benefit, ang tagapag-empleo ay kailangang bayaran 정책
ang karagdagang halaga sa mga migranteng manggagawa. 2010년 달라지는 외국인 정책
‘Si ‘A’ ang isang manggagawang mula sa Cambodia na nagtatrabaho sa
3. Paraan upang matanggap ni ‘A’ ang kanyang Retirement Benefits
produksyon sa ‘H’ Electronic sa Kimpo, Gyeonggi-do mula ika-1 ng Agosto ◆ Ang bilang ng mga naturalization interview sites ay nadagdagan hanggang sa 17 sa buong bansa (Pebrero 1, 2010)
Dapat munang mag-aplay si ‘A’ para sa departure guarantee insurance benefit
2007 hanggang sa ika-31 ng Enero 2010. Ang ‘H’ Electronice ay isang ◆ Sample ng naturalization test ay bukas sa publiko, at pinalakas ang proseso ng review.
upang matanggap ang benepisyo, at kunin o hingin sa employer ang kulang
paggawaan ng mobile phone parts kung saan mayrong 5~8 manggagawa. ◆ Immigration Certification ay maaari ring ibigay sa mga lokal na tanggapan ng pamahalaan sa eup at myeon. (Ikala-
na halaga. Ang tagapag-empleo ay kailangang bayaran ang manggagawa para
Si ‘A’ ba ay karapat dapat na makatanggap ng retirement benefit? Kung wang kalahati ng 2010)
sa kanyang retirement benefit allowance sa loob ng 14 na araw pagkaraan
gayon, mga magkano naman ang kanyang matatanggap? 1. Paraan ng Simpler Naturalization Interview
ng araw ng kanyang paghinto sa trabaho. Kapag hindi mabayaran, ang
1. Ano ang Retirement Benefit? manggagawa ay mag-aaring mag-apila ng petisyon sa Ministry of Labor Noon Ngayon
Ang retirement benefit ay maaaring kilalanin bilang ‘Wage of Labor Cost Sa Guidance Division sa tanggapan ng rehiyonal na Ministry of Labor sa buong Naturalization test site sa Ministry of Justice’s 14 na opisina ng imigrasyon at 3 sangay ng tanggapan
Lugar
artikulo 18 ng <Employee Retirement Benefit Security Act> ay tumutukoy na bansa. Samantala, ang bilang na maaring habulin ang pera ay hanggang sa 3 sa buong bansa
ang pagpapatuloy ng serbisyo sa isang taon ay dapat bayaran para sa retirement taon, ito ay hindi legal na posibleng mag-aplay para sa petisyon pagkalipas ng Bilang ng beses Walang limitasyon Limitado dalawang beses sa isang taon
benefit ang manggagawa ng mga tagapag-empleo katumbas sa halagang 30 3 taong mula ng pagretiro. Ang mga aplikante na mag-aplay para sa naturalization Ang mga aplikante na mag-aplay para sa naturalization
araw na sahod. Ang mga karapat-dapat na bigyan ng retirement benefit ay 4. Mga dokumento na kailangan upang matanggap ang Retirement Interviewee sa pamamagitan ng pag-aasawa ay hindi kasali sa sa pamamagitan ng pag-aasawa ay dapat sumailalim sa
ang mga manggagawa na nagtatrabaho sa isang kumpanya na may palaging naturalization interview. naturalization interview.
Benefits.
higit sa limang manggagawa na nagtatrabaho para sa higit isang taon. Upang matanggap ng migranteng manggagawa ang kanilang departure * Gayunman, ang mga aplikante na nakapasa sa written naturalization test sa 2009 ay kailangan parin sumailalim sa
2. Retirement Benefit para sa mga Migranteng Manggagawa guarantee insurance benefit, kinakailangan ang bankbook at ID nila, tulad ng interview sa naturalization test site ng Ministry of Justice. *
Mga migranteng manggagawa na nagretiro matapos nagtrabaho ng higit sa alien registration card o pasaporte. Upang makalkula ng husto ang karapat- 2. Pinakamadaling written naturalization test at paraan ng paghahanda ng pagsusulit
isang taon sa isang kumpanya, at nagtrabaho na may mahigit sa 5 manggagawa dapat na halaga ng retirement benefit, dapat ibigay ng impormasyon tungkol Ang sample ng written naturalization test at interview questions ay bukas sa publiko sa Korea Immigration Service,
ay karapat-dapat na tumanggap sg retirement benefit. Subalit, may mga sa kabuuang panahon ng pagtatrabaho, statement ng 3 buwang huling sahod Ministry of Justice Republic of Korea website (www.immigration.go.kr) at Hi Korea (www.hikorea.go.kr) website.
espesyal na regulasyon para sa mga migranteng manggagawa na nagtatrabaho o sahod na natanggap mula sa bankbook at alien registration card. 3. Immigration Certification ay maaari ring ibigay sa mga lokal na tanggapan ng pamahalaan (kabilang ang eup
sa ilalim ng Employment Permit System. Ayon sa Artikulo 13 ng <Act on * Ang artikulong ito ay ipinagkakaloob ni Kim Won-kyung, Assistant at myeon).
Employment, etc. ng Foreign Workers> ang mga tagapag-empleo na nag- Manager ng Korea Migrants’ Center’s Consultation Team. ☎1644-0644 Ang lokal na eup at myeon ay maaaring makapag-isyu ng immigration certification mula ikalawang ka-
Multi-kultura
lahat ng 2010.
Karton 다문화 Ni Julloo Танилцуулга 광고
만화컷
MNTV – Pagsasahimpapawid ng mga Plano Selebrasyon sa International Day for the Elimination of
Balita sa Multilingual
MNTV 다국어뉴스 방영
기획 Racial Discrimination sa ika-21 ng Marso
- Pagwawakas sa salitang Diskriminasyon-
* Mga wika: Koreano / Thai / Filipino /
3월 21일, 세계인종차별 해소의 날을 맞아 - 차별언어 사용은 이제 그만!
Mongolian / Vietnamese / Pakistan / Chinese
Ang pagiging / Uzbek / Indonesian / Nepal / Cambodia / Sri Sa ngayon, naging pamilyar na tayo sa salitang ‘multi-culture’. pag-iba-ibahin ang mga Koreans at non-Koreans, at harapin ang
Sa Lipunan iba ay hindi Lanka Gayunman, ang katotohanan sa diskriminasyon laban sa mga dayuhan panganib na kalagayan ay ibasura.
ang isyu . * Araw at oras ng pagsasahimpapawid: Bawat at pamilyang multicultural sa lipunang Korea ay nagpapatuloy parin. Noong Agosto 2007, Ang United Nations’ Committee on the
Martes alas 12 ng hapon Ang ganitong uri ng negatibong persepsyon ay naglalarawan rin sa Elimination of Racial Discrimination (UNCERD) itinuturing na ang
* Para sa karagdagang impormasyon: (02)6900- wika, kung saan ang esensya ay ginagawa ang diskriminasyon sa term na ‘mixed race/blood’ ay isang term na ekslusibo sa pakikipag-
8234, info@mntv.net
pamamagitan ng salita. komunikasyon, nagrerekomendang ang Korea ay nangangailangan na
* Website: www.mntv.net
Sa 2009, isang komersyal sa telebisyon sa online shopping mall ang magtagumpay sa imahe na isang ‘homogenous race’ at kilalan ang
Migrant Worker’s Hospital naging sentro ng kontrobersiya sa paggamit ng racially discriminatory katotohanan na ang bansa ay isang multicultural na lipunan.
term. Ito ay sapagkat ang lahat ng dialogo sa komersyal na “Paano Kamakailan lamang, ang National Institute of the Korean Language
☎02-863-9966
ito nagiging kulay-rosas? Ito ay kulay balat.” Samantalang ang mga ay naglimbag ng aklat na may pamagat na 『Ang ibig sabihin ng mga
이주민의료센터 ☎02-863-9966 salitang ‘ang kulay balat’ ay isang karaniwang ginagamit na kataga. salitang ito? Mga salita na nagdudulot ng diskriminasyon at paninira』.
Ang Migrant Workers Hospital ay nagkakaloob May mga tao na hindi namamalayan na mayroong mga isyu at marami Tulad ng karaniwang ginagamit na term kung minsan hindi sinasadya
Maisakatuparan ang harmonya at matiwasay
ng libreng medikal na paggamot, pangangalaga sa parin ang hindi namulat na ito ay bibigyang-kahulugan bilang racially na gamitin sa pakikipag-usap, ang aklat ay inirekomenda ang mga
na lipunang multicultural sa walang prob-
discrimination term. Sa kabutihang palad, kahit itinuturong ang salita salitang ating ginagamit sa iba’t-ibang term na may parehong
lema na lipunan. kalusugan kasama ang programang out-patient at in-
sa kulay ng balat ay racially discrimination term sa mga dayuhan, ang kahulugang sa lahat ng panahon.
Madalas ang tao ay humuhusga sa panlabas na anyo. patient, ospitalisasyon at operasyon. Mangyari po
linya sa komersyal ay binago sa term na ‘skin color’ *Salita/term na ginagamit sa diskriminasyon*
Ngunit kung mas maraming tao ang marunong tumingin sa panloob na anyo ng lamang na ipagbigay-alam ang tungkol serbisyong Kulay ng balat, Kosian, mix race/blood, pure-blooded, mixed, jjanggae
Bukod dito, ang salitang ‘Kosian’, na tumutukoy sa mga anak ng
isang tao, sa halip ay titingnan ang panlabas na anyo. ito upang sila ay makatanggap ng sapat na atensyong (diskiminatoryong term na iniugnay sa mga Chinese), maputi, maitim,
Koreano at Asyano ay maaari rin itinuturing sa parehong iluminasyon.
Maging mas maganda ang ating lipunan. medikal. malaki ang ilong, asul ang mata
Bilang partidong nag-aalala sa ipinahayag na hindi pagsang-ayon sa Kulay ng balat, Kosian, mix race/blood, pure-blooded, mixed, jjanggae
-Machiavelli –
discrimination term, ang salita ay binago sa ‘multi-culture.’ Gayunman, (diskiminatoryong term na iniugnay sa mga Chinese), maputi, maitim,
kahit ang bagong term na ito ay nahaharap sa matinding pagtutol na malaki ang ilong, asul ang mata
Founded in August 22, 2005 Korea Migrants' Center Office Tel. 02-6900-8231 Edited by E&G Design
(Registration No. Guro La 00081) (152-801) newsletter@migrantok.org Tel. 031-8007-6600
Publisher: KIM Hae-sung 137-1 Garibongdong Gurogu Seoul www.migrantok.org / www.migrant.kr
4 1