You are on page 1of 21

Ballet Folklórico Alma De México

Nuestra Guelaguetza

July 25, 2010


Oxnard Performing Arts Center
Designed by: Mari Zendejas Escamilla
In honor of: En homenaje a:

Miguel Velez

My great friend, my great teacher, Mi gran amigo, mi gran maestro,


born in Tuxtepec, Oaxaca, nació en Tuxtepec,Oaxaca,
on September 29, 1928 el 29 de Septiembre de 1928
and died in Jalapa, Veracruz, y murió en Jalapa, Veracruz,
on June 20, 2010 el 20 de Junio 2010

The word folklore does not justly define by its mag- La palabra folklore no define en su justa magnitud la cul-
nitude the traditional culture of the peoples of Mexico tura tradicional de los pueblos de México y del mundo,
and the world, Miguel Velez knew this, and distin- Miguel Vélez sabía muy bien esto, porque distinguía cor-
guished within the context of the show what was original rectamente en el contexto del espectáculo lo que era original
and what had to be deeply respected in his productions. y lo que había que respetar a profundidad en sus montajes.

Strict, meticulous, methodical, disciplined in the course of Estricto, meticuloso, metódico, disciplinado en el ejercicio
conduct, Velez forged a career in a field that was just be- de dirigir, el maestro Vélez Arceo forjó toda una carrera, en
ginning. Amalia Hernandez and other folk groups in the un campo en el cual se plantaba por primera vez, ya Amalia
highlands had just started the job of representing some Hernández y otros grupos folklóricos habían iniciado en el
of the dances of Mexico with an extreme stylization. altiplano el trabajo de representar con una estilización extre-
At the school Normal Veracruzana, Velez formally began ma algunos de los bailes y danzas de la República Mexicana.
his work to create the Ballet Folklórico Veracruz. With sup- Es en la Escuela Normal Veracruzana donde inicia for-
port from the state government of the time, he established malmente su trabajo creando el Ballet Folklórico Veracruz,
the first contacts to formalize a group representing Veracruz después con el apoyo del gobierno del estado establece los
as a cultural vanguard, no doubt the complicity with the primeros contactos para formalizar un grupo que repre-
teacher Alberto Rosa Sanchez, director of Tlen huicani, was sentara a Veracruz como vanguardia cultural; sin duda la
a significant decision and strategy to strengthen the pro- complicidad con el maestro Alberto de la Rosa Sánchez,
jection of the group created at the University of Veracruz. director del grupo Tlen Huicani, significó una gran de-
cisión y una estrategia que fortalecería desde su inicio la
proyección del grupo creado en la Universidad Veracruzana.
With the University of Veracruz ballet folklórico he También creó el Ballet Costumbrista de Puebla, el Bal-
represented Mexico almost everywhere in the world for
more than three decades, that were filled with hard work.
The programs that started the rise of this group and
“ He was an extraordinarily great teacher and cho-
reographer of folklórico; above all he was a great
friend. Respecting the greatness of my teacher and
“ Fue un hombre extraordinariamente divertido,
gran maestro y coreógrafo de folklórico y más
que todo un gran amigo. Respetando la Gran-
let Folklórico Veracruz (director general y coreógrafo),
el Instituto de Investigación y Difusión de la Danza
Mexicana; además de asesor de Danza y coreógrafo
the teacher Velez was: Retablos de provincia, Fiestas de friend Miguel Velez Arceo we present Flor de deza de mi maestro y amigo Miguel Vélez Arceo del Taller de Reconstrucciones Etnográfica de la Uni-
México, Colores de ayer, among others. Some of the versidad Veracruzana, director del Instituto de Danza
Piña, Tuxtepec and a set of Jarocho dances. To- presentaremos Flor de Piña, de Tuxtepec y un
programs that highlighted the Huasteca culture with de la Universidad Veracruzana, director de la Uni-
real jewels of the Mexican dance were: Boda en Chi-
night he will be watching us from heaven, I won’t cuadro Jarocho que es donde elevo su camino al dad Interdisciplinaria de Investigación Estática y Cre-
contepec, Chules, Los viejos de tempoalj, Matlachines. miss you because you are in my heart “ cielo de donde nos estará viendo. No te extra- ación Artística de la Universidad Veracruzana y asesor
Velez demonstrated his profound knowledge with: La ñare, porque te llevo en mi corazón.” del gobierno del estado de Veracruz en toda clase
danza de la pluma; del Totonacapán: Los hua huas and de eventos relacionados con las culturas populares.
Los negritos. With additional aid from informants and Con el ballet folklórico de la Universidad Veracruza- However, we must say that the main virtue or qual-
choreographers, he was able to represent Veracruz fan- na, a lo largo de más de tres décadas de arduo trabajo, ity of the teacher Velez was his friendly and help- Sin embargo, debemos decir que la principal virtud
dango with the Festival of Veracruz and La Candelaria. representó a México en prácticamente todo el mundo, ful nature, he collected friends throughout his life. o cualidad del maestro Vélez Arceo fue su naturale-
los programas que llevaron a un primer plano a esta His birthday celebrations were genuine tributes of za amistosa y amable, coleccionó amigos durante toda
Perhaps one of the biggest hits of his career has been agrupación y al maestro Vélez Arceo fueron: Retablos friendship, his vast knowledge was his strength, his su vida, sus discípulos dejaban de serlo para conver-
monumental montage program titled, Latin America is, de provincia, Fiestas de México, Colores de ayer, en- ability to reconcile and bring together was perhaps tirse en eso, las fiestas de su cumpleaños eran verdade-
which includes a wonderful journey through some of tre otros; resaltan los montajes y representación de la the balance that helped him persist despite the diffi- ros homenajes de amistad y entrega cordial y amable,
the Latin American countries like Argentina, Colombia, cultura huasteca con verdaderas joyas de la danza mexi- cult political climate of the University of Veracruz. su enorme conocimiento era su fortaleza, su capacidad
Bolivia, Venezuela. This impressive assembly also had cana: Boda en Chicontepec, Chules, Los viejos de tem- para conciliar y reunir tal vez el equilibrio que lo hizo
the cooperation of informants from the participating poalj, Matlachines, de su natal Oaxaca; conocedor pro- The teacher Miguel Velez created a trend, a school, a persistir a pesar de transitar muchas veces con dificul-
countries. The costumes, scenery, lighting and especially fundo de raíz y mestizaje: La danza de la pluma; del way to visualize scenes from our culture. He dignified, tad en el ambiente político universitario de Veracruz.
the live music, impressively projected this work through- Totonacapán: Los hua huas, Los negritos, y extraordi- in more than one sense, some traditions and losses, oth-
out the country, and many other parts of the world. nariamente, en la parte del sotavento, con informantes ers he overlaid with a mantle of bright light and respect; El maestro Miguel Vélez forjó una tendencia, una escuela,
y coreógrafos adicionales, representando el fandango many other traditions were definitely recovered from his- una manera de visualizar desde los escenarios nuestra cul-
The love,care and dedication Velez placed into his work veracruzano: las Fiestas de Veracruz, La Candelaria. tory and their sites of origin to become the collection of tura, dignificó en más de un sentido algunas tradiciones
led him to win multiple national awards; in Veracruz he an enormous group of dancers, choreographers, costume y pérdidas, otras las recubrió con un manto brillante de
is recognized as the founder of the Aesthetic Education Tal vez uno de los más grandes aciertos de toda su car- creators and lighting technicians, who now find their luz y de respeto, y muchas otras definitivamente fuer-
Department of the Directorate General of Popular Edu- rera haya sido, el montaje monumental del programa livelihood in some way thanks to the work of this man. on recuperadas de la historia y de los sitios de proce-
cation of the State of Veracruz as well as the founder of Latinoamérica es, mismo que incluye un recorrido mara- dencia para convertirse en el repertorio de un enorme
the foundation of Ballet Folklórico for the University of villoso por algunos de los países de América Latina, After hearing about his death, what came to mind grupo de danzantes, bailarines, coreógrafos, vestuaristas
Veracruz (director and choreographer, to date). He also como Argentina, Colombia, Bolivia, Venezuela; este im- was one of the most beautiful evocations that we e iluminadores, que actualmente encuentran su susten-
created the Ballet Costumbrista of Puebla, Veracruz Bal- presionante montaje contó también con la colaboración will keep in the trunk of memories: Miguel in his to gracias de alguna manera a la labor de este hombre.
let Folklórico (director and choreographer), the Insti- de informantes de los países participantes, el vestuario, home, smiling in one of the rooms full of memo-
tute for Research and Dissemination of Mexican dance, la escenografía, la iluminación y sobre todo la música en rabilia and trophies, receiving friends, intellectuals, Al enterarnos de su muerte, vino a nuestra mente una
in addition to being consultant and choreographer for vivo, proyectaron este trabajo de manera impresionante teachers, dancers, politicians, researchers, academ- de las más bellas evocaciones, que guardaremos en el
the dance workshops hosted by the ethnographic re- en todo el país, y en muchos otros lugares del mundo. ics and governors, with a friendly and cheerful smile. arcón de los recuerdos, el maestro Miguel en su caso-
construction of the University of Veracruz. He was na de Barragán, sonriente, en una de sus salas llenas de
also director of the Institute of Dance from the of the El amoroso cuidado del trabajo sostenido por el mae- Those that knew him will remember him like recuerdos, y trofeos, recibiendo amigos, intelectuales,
University of Veracruz, director of the Interdisciplinary stro Vélez Arceo lo llevó también a ganar múltiples that, his legacy remains intact for the future maestros, bailarines, políticos, investigadores, académi-
Research Unit Static and Creative Arts at the University reconocimientos nacionales; en el estado de Veracruz se of the popular culture of Veracruz and Mexi- cos y gobernadores, con una sonrisa franca y alegre.
of Veracruz as well as advisor to the Veracruz state gov- le reconoce como fundador del Departamento de Edu- co. Rest in peace, maestro Miguel Velez Arceo.
ernment in all sorts of events related to popular culture. cación Estética de la Dirección General de Educación Así lo recordaremos quienes lo conocimos, su legado queda
Popular del Estado de Veracruz, sin dejar de mencionar intacto para el futuro de la cultura popular de Veracruz y de
la fundación del Ballet Folklórico de la Universidad Ve- México. Descanse en paz el maestro Miguel Vélez Arceo.
racruzana (director general y coreógrafo, hasta la fecha).
Ballet Folklórico
Alma De México
Ballet Folklórico
Alma de México le
Table of Contents:
would like to gustaría dedicar esta
dedicate this page página a los que
to those that helped ayudaron a que este
make this event a evento sea un éxito
success via work, a través de trabajo, Nino Carrillo Biography .................................................................................................1
support and sponsorship. apoyo y patrocinamiento.
Dancers Names ......................................................................................................2
Rogelio A. Flores Mejía, Cónsul Titular, Consulado de México en Oxnard, CA
Ramón Carrillo de Albornoz, Cónsul de Asuntos Culturales Ballet Folklórico Alma De México Biography .......................................................3
Juan de Dios Matus Carreño, Cónsul de Asuntos Comunitarios
Philharmonic Band Maqueos ................................................................................5
Alejandro Pelayo, Cónsul de Asuntos Culturales en Los Angeles
Claudia Luna Hidalgo, Promotora del Consulado de México en Oxnard, CA Danza de Diablos y Diablitos, San Franciso Higos ...............................................6
Lilly Robles, Public Relations
Dance show Order ..........................................................................................................7
Angel-$1,000 donation / Angel -$1,000 donación
Mexican Consulate, Oxnard Guelaguetza .....................................................................................................................8
Inlakech, Javier Gomez
Región de la Sierra Norte~Jarabe Mixe ........................................................................9
Reiter Affiliated Companies
El Oaxaco Restaurant Región de la Mixteca~Danza de los Diablos ...............................................................11
Co-parent-$500 donation / Compadre -$500 donación
Región de la Sierra Norte ~Sones y jarabes de Betaza ................................................13
J&E Farms
Garcia Mortuary Región de la Mixteca~Jarabe Mixteco .........................................................................14
California Rural Legal Assistance Inc.
Región de la Cañada~Sones Mazatecos ........................................................................15
Godparent-$250 donation / Padrino -$250 donación
Realty World Golden Era Región de la Costa~Sones y Chilenas de Pinotepa Nacional .......................................17
Friend-$100 donation / Amigo -$100 donación
Región de la Costa~Sones de San Pedro Pochutla ........................................................19
El Nopalito Restaurant
Valu Plus Food Warehouse Región del Papaloapan~Sotavento y Flor de Piña .........................................................21
Pauline Vaniales
Región de los Valles Centrales~Jarabe Ejuteco .............................................................23
Maria Velos
John C. Zaragoza
Nino Carrillo
General Director
Ballet Folklórico Alma De México Dancers Names

Nino Carrillo has been Nino Carrillo ha sido el director del Ballet
Folklórico Alma de México en Oxnard, desde Jenifer Banuelos Christina Maguire
the director of Ballet
Folklórico Alma de México 1989. Linda Banuelos Genesis Medrano
in Oxnard since 1989.
En 1998, Carrillo amplió las clases de Ballet Jesse Benavidez Guillermo Mendez
In 1998, Carrillo extended his Ballet Folklórico Alma de México a un nivel estatal. Él
tiene participantes en San Francisco, Sacramento, Nallely Cisneros Juancarlos Mendez
Folklórico Alma de México classes on
a statewide level. He has participants in San Francisco, San Diego y otras ciudades del estado. Más de 40 Nena Cisneros Sarai Mendez
Sacramento, San Diego and other major cities in the bailarines y directores se han unido con Ballet Folklóri-
state. More than 40 dancers and directors have joined co Alma de México, compartiendo nuestra cultura y Yadira Cortes Aurora Mendoza
Ballet Folklórico Alma de México, sharing our culture hacer amigos.
Aydedt De Jesus Tina Nevarez
and making friends.
Carrillo ha sido invitada por diferentes grupos de
Carrillo has been invited by various folklórico groups folklórico en los Estados Unidos y México como in- Zaira De Jesus Alejandro Nuñez
throughout the United States and México as an in- structor. Él viaja regularmente a México con los grupos
structor. He regularly travels to México with cultural de investigación cultural para investigar la cultura de las Arturo De Santiago Claudia Palma
investigation groups to investigate the culture of dif- regiones. Durante esos viajes, Carrillo también se reúne
Martha De Santiago Hannah Ramirez
ferent sates and regions. During those trips, Carrillo con profesores y expertos reconocidos en la región. Sin
also meets with recognized teachers and region experts. embargo, no limita el conocimiento que adquiere en Vanessa De Santiago Jazzlene Ramirez
However, he does not limit the knowledge he acquires bailes solo, él también aprende y estudia la vestimenta,
to be about dances only, he also learns and studies the la música y las tradiciones de cada región que visita. James Díaz Moises Ramirez
dress, music and traditions of each region he visits. Jesse Díaz Ray Ramirez
Cada año, Carrillo invita a profesores directamente
Each year Carrillo invites teachers directly from México de México para exponer a sus alumnos a otros pro- Juan Díaz Oscar Rosas
to expose his students to other teachers and to study the fesores y para estudiar el estado que se presenta.
state they are presenting. These workshops are not done En estos talleres no solo participan miembros del
by Ballet Folklórico Alma de México members only; stu- Ballet Folklórico Alma de México sino, estudi-
Mari Escamilla Angelita Rodriguez
dents from around the state come to participate as well. antes de todo el estado vienen a participar también.
Lupe Escamilla Diana Rodriguez
Carrillo designs and creates the majority of Alma de Carrillo diseña y crea la mayoría del vestuario de Alma
México’s costuming in the most authentic manner de México en la forma más auténtica conocida hasta la Dominique Esparza Manuel Rodriguez
known to date. He has created costuming for most of fecha. Él ha creado el vestuario para la mayoría de las uni-
Marlene Gonzalez Lilia Tapia
the universities in California as well as other private versidades en California, así como otros grupos privadas
and school related groups. Some of his work is on dis- y relacionada a la escuela. Algunas de sus obras están ex- Alberto Hernandez Sylvia Tapia
play in museums in London, Saudi Arabia and China. hibidas en museos de Londres, Arabia Saudita y China.
Marylou Hernandez Ashley Vasquez
Rostros de México: a collection of more than 10,000 Rostros de México: una colección de más de 10,000
Silvia Loza Vanessa Vergara
photos of native people in their traditional dress was fotos de los nativos con sus trajes tradicionales se llevó
done by Carrillo. As a Mexican cultural photographer a cabo por Carrillo. Como fotógrafo cultural mexicano
he has had his work exhibited in both Mexico and the ha tenido sus obras expuesta en México y los EE.UU.
U.S. To be more specific, his work has been displayed Para ser más específicos, sus obras han sido exhibida en Event Translators
at the Ronald Reagan Library, art galleries in Santa Bar- la Biblioteca Ronald Reagan, galerías de arte en Santa
Matilde Sanchez-English
bara and Ventura as well as various cultural events in Barbara y Ventura, así como diversos eventos culturales
the following states in México: Monterrey, Aguascali- en los siguientes estados en México: Monterrey, Aguas- Paola Gonzalez-Mixteco
entes, Tlaxcala, Jalisco, Puebla and Baja California Sur. calientes, Tlaxcala, Jalisco, Puebla y Baja California Sur.
1 2
Ballet Folklórico Alma De México Ballet Folklórico Alma De México

Ballet Folklórico Alma De México is a cultural group that Ballet Folklórico Alma De México un grupo cul- During the past year we have been working on Oaxaca; we Este último año lo ha dedicado al estudio, conocimien-
has been working in Ventura County since 1989. We received tural del condado de Ventura fundado en 1989. Fue have invested over $20,000 in costumes. We do this in an to y montaje del repertorio del estado de Oaxaca,
grants from the California Arts Council and the National acreedor a becas de California Arts Council y The Na- effort to provide the community with the most authentic México, invirtiendo económicamente más de 20,000
Endowment for the Arts for eight years. Our cultural aware- tional Endowment for the Arts por 8 años. Un grupo possible manifestation of Mexico’s largest ethnic festival. dólares en vestuario para representar de la mejor mane-
ness and positive influence on the community, specifically its reconocido en el estado de California por su aporte cul- La Guelaguetza, which is celebrated in the beautiful state of ra la grandeza artística de esa tierra poseedora del fes-
youth, has granted us statewide recognition. Over the past tural y su influencia positiva hacia la comunidad y es- Oaxaca the last two Monday’s of July, is a festival in which tival étnico más grande de México, la Guelaguetza, que
ten years Ballet Folklórico Alma de Mexico has extended it- pecialmente a la juventud. En los últimos 10 años se people share the fruits of the Earth with other communities. se celebra los últimos dos lunes del mes de Julio, una
self throughout the state with participants in San Francisco, ha proyectado a nivel estatal con participaciones desde fiesta en la que se comparten los frutos de la tierra y
Sacramento, San Diego and other major cities. The group has San Francisco y Sacramento hasta San Diego, abarcan- We currently have eight regions of cultural dances los bienes hechos por los habitantes de las diferen-
also held presentations in major cities throughout California. do la mayoría de las ciudades principales de California. planned for this event. We are also counting on the par- tes regiones de ese estado, con las demás comunidades
ticipation of Diablos de San Francisco Higos and from y con los asistentes a este encuentro multicultural.
We have received various awards for the cultural work we Ha sido acreedor a varios reconocimientos por su trabajo Los Angeles the philharmonic Maqueos, which will pro-
have presented in the most authentic form possible. We cultural, tratando de apegarse a la forma más autentica po- vide live music for the event. You will witness a whole El Ballet Folklórico Alma de México cuenta con ocho
have received the keys to the city of Oxnard and Las Ve- sible. Gracias a su trabajo artístico le han sido entregadas cultural legacy with the members of our community and cuadros representativos de Oaxaca y para esta ocasión
gas. Danzantes Unidos of California, among other lo- las Llaves de la Ciudad de Oxnard y Las Vegas. Danzantes participants from throughout California and Mexico. tendrá la participación de organizaciones oaxaque-
cal, national and international organizations, have rec- Unidos de California le otorgó un certificado de recono- ñas que se han sumado a la alegría de este festejo; en-
ognized Ballet Folklórico Alma de Mexico for our work. cimiento a su calidad artística y varias otras organizaciones For more information contact us at: tre estos grupos se encuentra la Danza de Los Diab-
locales, estatales e internacionales, han aplaudido su trabajo Para obtener más información, llámenos al: los de San Francisco higos, y la Banda Filarmónica
(805) 485-0715 Maqueos, de Los Ángeles, que aportarán la autenti-
3 4
cidad de sus actuaciones para enriquecer este festejo.
Danza de Los Diablos y Diablitos, de San Francisco Higos
Philharmonic Band Maqueos
Estanislao Maqueos Lorenzo, Director
Estanislao Maqueos was born in the seventies in San An-
drés Solaga, Villa Alta, Oax. From an early age, Maqueos Club emerged from San Francisco Higos, Oaxaca Club oriundo de San Francisco Higos, Oaxaca
realized his passion for music influenced by the sounds of Residents of Oxnard, Ca. Residentes de Oxnard, Ca.
his hometown. After he arrived to Los Angeles, Maque-
os dedicated a large portion of his free time to learn
more about music and channel his love for his culture.
Maqueos soon joined the Banda de Música de Solaga.

Being a musician signified becoming an essential member


of society. He soon started inviting others to join him
Banda Filarmónica Maqueos
and soon formed the Musical band Solaga-USA-Oaxaca.
There isn’t anyone better suited than a oaxaqueño to under- Estanislao Maqueos Lorenzo, Director
stand and interpret the music of Oaxaca because not only Estanislao Maqueos nació en la década de los setenta en
does it involve formation, knowledge and preparation but San Andrés Solaga, Villa Alta, Oax., desde temprana edad
this music has a mix of passion, feeling and hold on tradi- comprendió su pasión por la música influenciado por la
tion. In 2001, Maqueos was in charge of the band and in belleza sonora de los sonidos de su tierra. Al llegar a Los
July of 2002 held a presentation with magnificent results. Ángeles dedicó gran parte de sus tiempos libres a bus-
car el conocimiento musical con el cual pudiera encauzar
In 2004, Maqueos traveled to Oaxaca to celebrate in el amor a su pueblo y transmitirlo con mayores posibili-
honor of la virgen del Carmen and received recognition dades. Pronto se integró a la Banda de Música de Solaga.
for all his work. At that point, Maqueos decided to start
a new project, on his own. Today, he was his own acad- Ser músico en la Sierra Juárez, significa formar par-
emy which offers classes for children, teens, and adults. te imprescindible en la organización social y cultur-
The institution is named Maqueos Music and follows al así que empezó a invitar a mas paisanos y pron-
three fundamental objectives that Maqueos repeats and to formó la Banda de música Solaga-USA-Oaxaca.
places in practice: discipline, patience and dedication. Nadie mejor que un oaxaqueño para entender y interp-
retar la música de esta tierra ya que no solo implica for- This club began in 2008 with the main goal of generating Se formó en 2008 con el fin de recaudar fondos para ayu-
Today, the philharmonic Maqueos is recognized mación, conocimiento y preparación; lleva una mezcla de funds to help the elders of their community. In an effort to dar a las personas de la tercera edad de su comunidad. Se
by the oaxaqueña community as the best band pasión, sentimiento y arraigo por nuestras tradiciones. En support their community the San Francisco Higo have han propuesto buscar el mejoramiento de San Francisco
playing traditional music in the United States. 2001 se hizo cargo del proyecto de la banda, y en julio supported various public charities to provide their Higos apoyando en varias obras benéficas para su población
del 2002 hizo su presentación con magníficos resultados. community portable water, electrical services, con- como agua potable, energía eléctrica, construcción de edi-
struction of public buildings, parks and churchs; ficios públicos, parques y parroquia, siendo su siguiente
En 2004 viajó a Oaxaca para celebrar a la virgen del Car- the latest project is to build a public auditorium. proyecto la construcción de un auditorio para el pueblo.
men, obteniendo un reconocimiento total a su trabajo. De
allí Estanislao decide emprender el vuelo solo y en 2006 After the club formed they also decided to promote their Una vez formado el Club decidieron promover la
comienza otro proyecto. Actualmente tiene su propia aca- traditional dances so they started Grupo danza de Diab- danza tradicional de su pueblo iniciando el Grupo de la
demia donde imparte clases a niños, jóvenes y adultos. los. In their interest to continue with their traditions they Danza de Diablos. En su afán por fomentar sus tradi-
La institución lleva por nombre Maqueos Music, cimen- shared their love for their customs with their children, result- ciones han enseñado a sus pequeños el amor por sus cos-
tada con tres objetivos fundamentales que Estanislao re- ing in the formation of el grupo de la Danza de Diablitos. tumbres, naciendo así el grupo de la Danza de Diablitos.
pite y pone en práctica: disciplina, paciencia y dedicación.

Hoy la Filarmónica Maqueos es reconocida por


la comunidad oaxaqueña como la mejor banda de
música tradicional en los Estados Unidos, teniendo
en el mercado su más reciente producción musical
5 6
Ballet Folklórico Alma De México
Nuestra Guelaguetza Program Guelaguetza

1. Jarabe Mixe…………..…....Sierra Norte Guelaguetza is a gathering filled with music and dance La Guelaguetza es un encuentro de danza y música de los
2. Danza de Los Rubios……..…...Mixteca from the indigenous towns of Oaxaca, which occurs pueblos indígenas de Oaxaca que se realiza anualmente
3. Sones de Betaza ………...Sierra Norte annually the last two Monday’s of July during the fes- los dos últimos lunes de julio dentro de las fiestas de Los
4. Jarabe Mixteco …………..…..…Mixteca tival of Los Lunes del Cerro in the capital of the state. Lunes del Cerro en la capital del estado de Oaxaca. Es
During this celebration all of the communities meet una fiesta en la que todas las comunidades se reúnen para
5. Sones mazatecos ………..…...…Cañada
to celebrate the diversity in their culture. The state of celebrar la diversidad de su cultura. El estado de Oaxaca
6. Pinotepa Nacional…………..…...Costa
Oaxaca is home to 16 different ethno-linguistic groups. es la cuna de 16 diferentes grupos étnico-lingüísticos
The participants wear their regional apparel and dance con increíble diversidad. Los participantes visten sus atu-
their dances, jarabes and sones associated to their com- endos regionales, bailando sus danzas, jarabes y sones,
Intermedio/Intermission munity while visitors can observe thier dances, agricul- propias de cada comunidad, obsequiando a los concur-
tural porducts, artisan work and local food. rentes al término de sus bailes y danzas, los productos
agrícolas, artesanales y de su gastronomía local.
7. Sones de Pochutla ………….…..Costa
8. Danza de Los diablos……...…Mixteca In the zapoteca language Guelaguetza signifies mutual En lengua zapoteca Guelaguetza significa ayuda mutua.
9. Sotavento ………….…….......Papaloapam help. Traditions that originated from the small towns Costumbre arraigada entre los pueblos oaxaqueños para
10. Flor De Piña….……..…....….Papaloapam of Oaxaca were meant to support the celebration of apoyar la celebración de acontecimientos sociales y re-
11. Jarabe Ejuteco…....…Valles Centrales social and religious events as well as to overcome the ligiosos o bien para salir adelante en las adversidades
adversities of life. Guelaguetza is present in baptisms, del ciclo de la vida. La Guelaguetza se hace presente en
weddings and work parties. The entire community bautizos, bodas y fiestas patronales. Toda la comunidad
provides the items necessary for the celebration: corn, aporta lo necesario para la celebración: maíz, chocolate,
chocolate and animals for comsumption among other animales para el consumo y bebidas entre otros produc-
products. The main characteristic of the Guelaguetza tos. La característica de la Guelaguetza es la reciproci-
is reciprocity, when another member of the community dad; así, cuando otro miembro de la comunidad tiene la
has the need for a similar commitment, we have the necesidad de realizar otro compromiso similar, se tiene
obligation to repay the aid that was given in advance la obligación de devolver la ayuda que fue dada anticipa-
by him. damente por éste.

Guelaguetza is a part of a solidarity custom; especially La Guelaguetza viene a formar parte de una costumbre
when a death suddenly occurs for which the mourn- solidaria sobre todo cuando intempestivamente se pre-
ers are not prepared to handle alone, humanitarian aid senta un deceso para el cual los dolientes no se encuen-
expressed in the Guelaguetza is a way to unite the com- tran preparados para cumplir con los funerales por sí so-
munity and strengthen the bonds of community soli- los, la ayuda humanitaria expresada en la Guelaguetza es
darity. una forma de unir a la colectividad y reforzar los lazos de
solidaridad comunitarios.

7 8
North Sierra Region Región de la Sierra Norte
Jarabe Mixe Jarabe Mixe
Mixistlán de la Reforma, Mixe Mixistlán de la Reforma, Mixe

The Mixe district is located in the Northern area of El distrito Mixe se encuentra en el noreste del esta-
the state of Oaxaca and includes 19 towns separated do de Oaxaca, cuenta con 19 municipios repartidos
in three subregions based on elevation. The high- en tres subregiones de acuerdo a su altura, la región
est region reaches an elevation of 5500 feet with a alta alcanza una elevación de 5500 pies con una vista
spectacular view of the sacred mountain known as espectacular, aquí está la montaña sagrada llamada
Zempoaltepelt or Hill of the Twenty Divinities. The Zempoaltepelt o Cerro de las veinte divinidades; el
middle area of the region is located at an elevation of área media posee una elevación de 2400 pies, se dice
2400 feet; it is said that there lived the King Condoy, que aquí vivió el Rey Condoy, líder de los Mixes; la
leader of the Mixes. The lower part of the region is parte baja es donde se producen varios cultivos de los
where various crops such as corn, beans, squash, po- cuales depende su economía principal, aquí se pro-
tatoes as well as coffee and sugar cane. Their economy duce maíz, frijol, calabaza y papas, además del café y
greatly depends on those crops grown. This district caña de azúcar. Este distrito ha presentado también el
has also presented the migration phenomenon; since a fenómeno migratorio debido al cual un gran número
large Mixe population live in Los Angeles, California. de mixes se han asentado en Los Ángeles, California.

According to their beliefs the spirits control various De acuerdo a sus creencias los espíritus controlan varios
aspects of their lives. Many of their celebrations and aspectos de sus vidas. Varias de sus celebraciones y festi-
This race was never conquered by Europeans or La raza jamás conquistada ni por los europeos ni festivals are done to honor the spirits and ask for their vales son para honrar a los espíritus y pedir su asistencia.
any Mexican tribe. Sons of King Condoy, the Mixe por ninguna tribu mexicana. Los hijos del Rey Con- help. There are a few references that indicate that Hay algunas referencias que indican que la lengua
are proud guardians of their traditions and cus- doy, orgullosamente guardianes de sus tradiciones the Mixe language has many similarities with mixe tiene mucha similitud con lenguas del Perú, por
toms for which they have maintained alive over the y costumbres que han mantenido a través del tiem- languages from Perú. For that fact, some histo- lo que algunos historiadores afirman que esta raza
past decades. The Mixe’s are named Ayuukja-ay po. Los Mixes se nombran Ayuukja-ay qué sig- rians affirm that this race originated from the provino de esos territorios andinos cruzando gran
which means people of flowered language, indicat- nifica gente de idioma florido, en sentido más pro- Andean territory, crossing a large part of the con- parte del continente hasta llegar a sus actuales tierras.
ing that they are a developed and educated culture. fundo significa que es un pueblo desarrollado y culto. tinent before arriving to their current location.
Los abuelos decían que los seres humanos están
The older generation said that human beings are compuestos de un par de opuestos complemen-
composed of a pair of complimentary opposites, tarlos uno de estos es el Tonal y el otro el Nahual.
one is ‘el Tonal’ and the other is ‘el Nahual.’ El Ton- El tonal es el mundo conocido y tangible donde
al, is the known and tangible world in which ra- opera la racionalidad; el segundo es el mundo in-
tionality operates; the second is the unspeakable nombrable y desconocido, el mundo irracional
and unknown world, where irrationality prevails.

9 10
Mixteca Region Región de la Mixteca
San Francisco Higos, Oaxaca San Francisco Higos, Oaxaca
Dance of the Devils Danza de los Diablos

The Dance of the Devils is a ritual dedicated to the La Danza de los Diablos es un ritual dedicado An interesting characteristic is the type of instru- Una particularidad interesante es el tipo de instrumen-
spirit of the African God, Ruja. They honor this God al espíritu del Dios africano Ruja, a quien hon- ments used in interpreting the music for this dance: tos que se usan en la interpretación de la música de esta
and ask for help to free themselves from their hard raban y pedían ayuda para liberarse de sus du- a harmonica, a donkey’s jawbone and a “teconte” danza: una armónica, una quijada de burro y un “teconte”
work conditions, this is why at the beginning of the ras condiciones de trabajo, es por eso que al ini- (a drum that produces rhythmic sounds by creat- (especie de tambor con el que se producen sonidos rítmi-
dance the invocation is done with respect and reverence. cio de la danza se le invoca con respeto y reverencia. ing friction between a long stick and overlying skin). cos por fricción de una vara larga con la piel que lo cubre).

Today, the concept of adoring the African God Ruja Actualmente el concepto de adoración al Dios negro The dance of the devils is danced in various parts La danza de los diablos se baila en varias partes de la mixteca
has decreased in popularity and has been substituted Ruja se ha reducido y sustituido por la veneración a of the Mixtec and coastal region but is most popu- y región costa pero es más popular en el área de Juxtlahua-
by the veneration of the dead. The veneration of the los muertos por lo cual se baila únicamente en el ritual lar in the area of Juxtlahuaca. Data from the Colo- ca. Data de la época Colonial, cuando surgieron las haci-
dead is celebrated through dance only in the Catho- católico de Todos los Santos y de los Fieles Difuntos nial era, when farms emerged and slavery was prac- endas y se emplearon como esclavos hombres y mujeres de
lic ritual known as the Day of the Dead on both los días 1 y 2 de noviembre. En un principio se acos- ticed, shows that because of their strength many raza negra, que por su fortaleza fueron utilizados en rudas
November first and second. In the beginning it was tumbraba que los danzantes recorrieran las casas donde black men and women were used to do physical labor jornadas de estos climas tropicales en la costa del pacifico.
common for the dancers to tour the homes where al- había altares de muertos, en donde bailaban y during the harsh days in the tropical Pacific coast.
tars for the dead were; there near the altar the danc- comían. Luego se iban por las calles del pueblo Con la Guerra de Independencia se abolió la esclavitud,
ers would dance and eat. Later they would continue hasta llegar a la calle principal encontrando final- With the Revolutionary War slavery was abolished, but pero este logro no fue de manera efectiva ya que no se
thru the streets of the town until they arrived to the mente un árbol frente al Palacio Municipal, que this achievement was not a complete success because dio del todo en las zonas más alejadas y de difícil acceso
main street to end at the tree in front of the city hall, era el punto de reunión de toda la comunidad. it was not effective in the most remote and como las haciendas oaxaqueñas y guerrerenses de la Costa.
which was the meeting place for the entire community. difficult to access areas such as the farms
Los diablos se visten con ropas gastadas y rotas. Usan on the coasts of Oaxaca and Guerrero. Durante el tiempo transcurrido desde que los negros
The devils wear clothes that are torn and word down.They paliacates rojos en diversas partes del cuerpo: en una fueron arrancados de su tierra y traídos a la Nueva Es-
use red bandanas in various places on the body: on the hand, mano, en la cintura en el cuello o en la cabeza. Todos During the time since that blacks were uprooted paña, hasta fines del siglo XIX, siempre conservaron
waist, neck or head. They all carry a wooden mask with llevan una máscara de madera con una cornamenta, from their land and brought to New Spain until the elementos de identidad cultural, sobre todo de caráct-
horns, adorned with mane and horse tail hair as a beard. adornada con pelo de crin y cola de caballo a manera de late nineteenth century, they always retained ele- er religioso y artístico que los unieron y les permitier-
The chief of the devils uses chaps and binza. The barba. El jefe de los diablos utiliza chaparreras y binza. ments of their cultural identity, especially religious on soportar el duro destino que la historia les asignó.
Minga wears a knit top, a shawl over her shoulders La Minga usa una blusa tejida, un rebozo sobre los hom- and artistic activity which united them and helped
and skirt with fringe at the waist with white lace. bros y falda con flecos en la cintura con encajes blancos. them withstand the harsh fate history assigned them. Cuando estalló la Revolución Mexicana, un gran gru-
She always carries a doll that represents his daughter. Sostiene siempre una muñeca que representa a su hija. po de negros “tenangos” (gente andariega) huyó de su
When the Mexican Revolution broke out, a large group condición de jornaleros mal pagados en diversas par-
The costumes worn, combined with the height and El vestuario que utilizan, combinado con la altura y for- of blacks “tenangos” (people wandering) fled from their tes del país y se dirigió hacia la Costa Chica en busca
strength of blacks, causes an impressive spectacle. In taleza de los negros, hace que den un espectáculo im- harsh situations across the country and headed for the de medios para embarcarse y retornar a África. Debido
the region where the dance is practiced, mothers care presionante. En la región donde se practica la danza, las Costa Chica in search of means to return to Africa. a que era un grupo numeroso les fue difícil conseguir
for their young children when they see the devils walk- madres cuidan a sus hijos pequeños cuando ven a los Since it was a large group they had a difficult time get- medios suficientes para partir, por lo que aceptaron la
ing the streets because they fear they will take the child. diablos recorrer las calles ya que temen que se los lleven. ting sufficient resources to leave and therefore accepted oferta del hacendado Dámaso Gómez, quien los empleó
the offer from the landowner Dámaso Gómez, who como jornaleros en una despepitadora de su propiedad.
employed them as laborers in a gin factory he owned.
11 12
North Sierra Region Región de la Sierra Norte Mixteca Region Región de la Mixteca
San Melchor Betaza San Melchor Betaza Huajuapan de León Huajuapan de León
Sones y jarabes de Betaza Sones y jarabes de Betaza Jarabe Mixteco Jarabe Mixteco

Huajuapan de León is part of the Mixteca re- Huajuapan de León forma parte de la región Mix-
gion, land of clouds and cradle of the Mixteca song. teca, país de las nubes y cuna de la canción Mixteca.

The Mixteca region or Ñuu Savi (Towns of the rain or La región Mixteca o Ñuu Savi (Pueblos de la lluvia o
clouds), is comprised of a territory covering the states de las nubes), se encuentra conformada por un territo-
of Guerrero, Puebla and Oaxaca. In the case of Oaxaca, rio que abarca parte de los estados de Guerrero, Puebla
the Mixteca region is divided into three parts: the Mix- y Oaxaca; para el caso del estado de Oaxaca, la región
teca Alta, which comprises the districts of Coixtlahuaca, Mixteca se encuentra dividida en tres partes: la Mix-
Nochixtlán, Teposcolula y Tlaxiaco, the Mixteca Baja teca Alta, que comprende los distritos de Coixtlahuaca,
consists of Huajuapan, Juxtlahuaca and Silacayoapam Nochixtlán, Teposcolula y Tlaxiaco; la Mixteca Baja está
Betaza is located in the northern part of the state Betaza se localiza en la parte Norte del Estado a and Mixteca de la Costa. These districts are spread conformada por los distritos de Huajuapan, Juxtlahuaca
at an altitude of 1,480 meters above sea level. una altitud de 1,480 metros sobre el nivel del mar. throughout the coastal region of the Pacific Ocean. y Silacayoapam y la Mixteca de la Costa, diseminada por
There are other Mixteca villages located in regions pueblos asentados en la región costera del Oceano Pací-
In zapoteco Betaza means hill of air and is deciphered as Betaza en zapoteco significa Loma de Aire; se desci- such as Isthmus, the Central Valley and in the Cañada. fico, además de localizarse otros núcleos de población
follows: Bee - aire y Taza – Loma. The temple was con- fra: Bee - aire y Taza – Loma; el templo se erigió en mixteca en diferentes partes de la entidad, como en las
structed in honor of St. Melchor, the town’s patron saint. honor a San Melchor, el santo patrón del pueblo. According to their cosmogony, they are the descen- regiones del Istmo, los Valles Centrales y la Cañada.
dants of the Achiutla trees, who founded an empire
Betaza is so beautiful, as if time had Betaza es tan bella como si el tiempo no pas- in the land conquered by Zanhuindanda, the Archer Según su cosmogonía son los descendientes de los ár-
stopped, full of history and live traditions. ara por allí, llena de historia y tradiciones vivas. of the Sun, who beat the sun king in single combat. boles de Achiutla, que fundaron un imperio en la
tierra conquistada por Zanhuindanda, el Flechador
It is said that in 1521 some zapoteca families came Se asegura que en el año de 1521 vinieron algu- El Jarabe Mixteco, a musical representation of this area, del Sol, que venció al astro rey en singular combate.
to settle where they formed their farms to avoid be- nas familias zapotecas a poblar el lugar donde for- consists of a combination of different sones from the re-
ing outdoors. A few years later, the Spanish ar- maron sus ranchos para no estar a la intemperie. gion. The combination results in a choreography in which El Jarabe Mixteco, pieza musical representativa de esta
rived and with them came the monks. The monks Pocos años después vinieron los españoles y con el- the main plot is the infatuation of animals, the strug- zona, está conformado por la conjunción de los dife-
were able to conquer the town, without weapons, los los frailes, mismos que hicieron la conquista de gle of beasts and the stylized footprints pack animals. rentes sones de esta región, dando como resultado un
and subsequently formed part of the community. este pueblo sin hacer uso de las armas, quedándose trabajo coreográfico en el que el trama principal es
desde ese tiempo formando parte de la comunidad. el enamoramiento de los animales, la lucha de las fi-
eras y las pisadas estilizadas de los animales de carga.
13 14
Cañada Region Región de la Cañada
Huautla de Jiménez Huautla de Jiménez
Sones mazatecos Sones mazatecos

The dance refers to the scattering of petals and or- El baile hace alusión al esparcimiento de pétalos
ange blossoms in the country. The tenderness and y azahares por el campo. La ternura y el misti-
mysticism are the most evident elements in the inter- cismo son los elementos más sobresalientes de esta
pretation of the dances and the music of this region. región en la interpretación de sus danzas y su música.

Huautla means place of eagles and is the land Huautla significa Lugar de Águilas, tierra que
that gave birth to the priestess Maria Sabi- vio nacer a la sacerdotisa María Sabina, lugar
na. It is also known for the sacred mushrooms de hongos sagrados llamados niños santos.
known as holy children that can be found there.
Las mazatecas llevan bordados en sus huipiles las flores
The mazatecas have the flowers and birds from the region y pájaros de la región, enmarcando sus cuadros de flora
embroidered on their blouses, framing her paintings of y fauna con listones azules y solferinos. Con sus sones
flora and fauna with blue and purplish magenta ribbons. flor de naranjo, flor de liz, flor de piña y anillo de oro
With the sones: orange blossom, liz flower, pineapple nos muestran la sencillez y religiosidad de sus pensa-
flower and golden ring show the simplicity and piety mientos. Su medicina tradicional y herbolaria nos da a
of their thoughts. Their traditional and herbal medi- conocer la sabiduría ancestral de antiguas generaciones.
cine reveals the ancient wisdom of older generations.
El nombre Huautla se deriva del Nahuatl Cuautlan, que
The name Huautla is derived from Nahuatl Cuaut- significa lugar de Aguilas, también se le llama Tejao o
lan, which means place of eagles, also called a tile or nido de águilas en lengua mazateca. Jiménez se le agregó
nest of eagles in the Mazateca language. Jimenez was en honor al General Mariano Jiménez, primer goberna-
added to honor General Mariano Jiménez, first gover- dor del estado de Oaxaca en 1884 y primer oficial que
nor of Oaxaca in 1884 and the first officer to arrive llegó a tierras mazatecas, fue el fundador de Huautla de
to the mazateca land. He was the founder of Huaut- Jiménez, poblado principal de la región de la Cañada.
la de Jimenez, the main town in the Cañada region.
15 16
Coast Region Región de la Costa
Santiago Pinotepa Nacional Santiago Pinotepa Nacional
Sones y Chilenas from Pinotepa Nacional Sones y Chilenas de Pinotepa Nacional

According to locals, chilena women come from the Re- Según los habitantes de la zona las chilenas provienen
public of Chile; they arrived after the commerce from de la República de Chile; llegó con el comercio pro-
South America to the Pacific Rim began, which was a veniente de tierras sudamericanas a la costa del Pací-
standard practice during the colonial period until the fico, fue una práctica constante durante la Colonia hasta
nineteenth century. The dance that came from the chile- el siglo XIX, el baile del cual provienen las chilenas
nas is undoubtedly the so-called “cueca” or “zamacue- debe ser sin duda el llamado “cueca” o “zamacueca”
ca,” which is a dance genre of South American regions. que es un género bailable de regiones sudamericanas.

This dance establishes a link between the singing and Este baile establece una unión entre el canto y la música.
the music. Throughout the dance there are moments in Mientras las parejas efectúan las evoluciones del baile la
which the music stops so the couples can dedicate good música se detiene para dedicar versos bien o mal inten-
In the Costa Chica, a region that includes part of En la Costa Chica, región que comprende parte de los
or evil-minded verses that speak of love and heartache in cionados que hablan de amores y desamores de manera
the states of Oaxaca and Guerrero, a dance genre estados de Oaxaca y Guerrero, se practica un género de
a provocative and arrogant manner, with a roguish flavor provocativa y altanera, con un sabor muy picaresco que
known as chilena is practiced. Unlike other danc- baile conocido con el nombre de chilena. A diferen-
that clearly identifies the double meaning of the verses. identifica claramente el doble sentido de los versos.
es, the Chilenas are dances, that although are in- cia de las danzas, las chilenas son bailes que, aunque
evitably influenced by black and indigenous people tienen influencia inevitable de los grupos negros e
The chilena is characterized by her lively movements, a La chilena se caracteriza por sus movimientos vivaces, es
of the region, they are essentially mestizo dances. indígenas de la región, son esencialmente mestizos.
pantomime of courtship. The dance is accompanied by una pantomima del cortejo. El baile se acompaña de un
a waving of handkerchiefs and provocative verses sung provocativo ondeo de pañuelos y estrofas cantadas por
In the city Santiago National Pinotepa, this style of En la ciudad de Santiago Pinotepa Nacional se
by the musicians. The steps suggest a courtship that cul- los músicos. Los pasos sugieren una conquista amorosa
dancing is widely practiced; even though it isn’t exclusive practica mucho este género de baile, de tal mane-
minates with waltzing and vigorous tap dancing steps. que culmina con pasos valseados y vigorosos zapateados.
to this city it identifies with it. Santiago Pinotepa Na- ra que aunque no es exclusiva del lugar, se identi-
cional is located within the district Jamiltepec, a region fica con él. Santiago Pinotepa Nacional es un mu-
primarily devoted to agricultural and livestock tasks. nicipio del distrito de Jamiltepec que se dedica
principalmente a las tareas agropecuarias y ganaderas.

17 18
Coast Region Región de la Costa
San Pedro Pochutla San Pedro Pochutla
Sones from San Pedro Pochutla Sones de San Pedro Pochutla

Pochutla se fundó en el año de 1600 por pobladores


zapotecas, su nombre se deriva del náhuatl pochot-
lan “Lugar de Pochotes”, castellanizado a Pochutla.

San Pedro Pochutla, significa lugar de La ceiba y fue con-


struida sobre un lago durante el periodo colonial, es más
conocido por ser la base de las comunidades de Puerto
Ángel. Está localizado en el sur del estado de Oaxaca en la
costa del Océano Pacifico. Es de gran importancia para el
estado en si por su comercio y centro de transportación.
Pochutla was founded in 1600 by Zapotec peo-
ple, its name comes from the Nahuatl pochot- El clima cálido y húmedo permite la vida de una una gran
lan “Place of Pochote,” castilianized to Pochutla. diversidad de flora y fauna característica de las zonas cos-
teras del país. Su cercanía con los municipios de los Lox-
San Pedro Pochutla, means place of La Ceiba and was icha le dan tierras donde se produce el excelente café de
built on a lake during the colonial period; it is best reconocimiento internacional denominado café pluma.
known as the base of the communities of Puerto An-
gel. Located in the southern part of Oaxaca on the Pa- La tradición oral y los vestigios de fragmentos de mu-
cific Ocean coast, Pochutla is of great importance to rallas y atrincheramientos que aún existen en los cerros
the state because of its trade and transportation center. de El Vigía, Espino y El Cometa, sugieren que en esos
puntos se libraron algunos hechos de armas sostenidos
The hot and humid weather creates a great di- entre los pobladores con piratas a quienes en la anti-
versity of flora and fauna in the country’s coast- güedad se les conocía con el nombre de pichilingües.
al areas. Its proximity to the municipalities of
Loxicha provides land which produces internation-
Pochutla, cute brunette that reflects the evening in the Pochutla, linda morena que reflejas la tarde costeña, como ally recognized excellent coffee called café pluma.
coast, like the waves of the sea, with your shawl dancing las olas del mar, con tu rebozo cruzado bailando al ritmo del
to the sun, smiles filled with joy, Pochutla of my heart. sol, sonrisas que llenan de gozo, Pochutla de mi corazón. Oral tradition and traces of fragments of walls and
trenches that existed in the hills of El Vigia, Es-
The sones are labeled as follows: The dog, The mu- Los sones El perro, El arriero, El borracho, El zopilote y pino and El Cometa, suggests that some extraordi-
leteer, The drunk, The buzzard and The bull Toro. El Toro representan el enamoramiento de la pareja o bien nary feats were fought there. Such battles occurred
They represent the couple’s infatuation or the el vigor de la mujer costeña para seducir al hombre hacien- between the settlers and the pirates, who in an-
force of the coastal woman to seduce a man us- do uso de tretas, coqueteo y diversas formas de atracción. cient times were known by the name of Pichilingue.
ing tricks, flirting and various forms of attraction.

19 20
Papaloapan Region Región del Papaloapan
San Juan Bautista Tuxtepec San Juan Bautista Tuxtepec
Sones jarochos from Cuenca del Sotavento and Flor de Piña Sones jarochos de la Cuenca del Sotavento y Flor de Piña

In 1957, the Governor of the State of Oaxaca took spe-


cial interest in the Oaxaca region of Papaloapans par-
ticipation in the Lunes del Cerro. The governor wanted
a delegation that more specifically represented the diver-
sity of the towns in that area, so music was composed
under the authorship of Prof. Samuel Mondragon.
En 1957 el Gobernador del Estado de Oaxaca tuvo
Thus was born the music of Flor De Pina, which was
especial interés en que la región oaxaqueña del Pa-
sent to the Mayor of Tuxtepec so that a dance that fea-
paloapan contara en las fiestas de los Lunes del Cer-
tured more Oaxacan characteristics could be integrat-
ro con una delegación que representara más espe-
ed into the festival. Don Angel Vidal Brocade, mayor
cíficamente la diversidad de los municipios de esta
at the time, gave the score to Professor Paulina Solis
zona , por lo que se realizó una composición musi-
Ocampo, Councillor for Education in the City Coun-
cal bajo la autoría del Profr. Samuel Mondragón.
cil who was responsible for creating the choreogra-
phy for “Flor de Piña.” The dance integrated most
Así nació la música de Flor De Piña, la cual fue enviada
of the beautiful indigenous blouses from the com-
al presidente Municipal de Tuxtepec para que se avocara
munities belonging to the Papaloapan area, making
a integrar un baile con características mas oaxaqueñas.
their presentation at the Guelaguetza festival in 1958.
Don Ángel Vidal Brocado, Presidente Municipal en ese
tiempo, entregó la partitura a la Profesora Paulina Solís
Their beautiful costumes reflect the diversity of
Ocampo, Regidora de Educación en el Ayuntamiento
the flora and fauna of the region, the blouses made
quien fue la encargada de crear la coreografía de “Flor
in pre-Hispanic loom integrates a great cosmogon-
de Piña”, cuya característica fue la integración de la may-
ic symbolism that reflects the origin of their races.
oría de los hermosos huipiles indígenas de las comuni-
The joy in the musical notes and the agility of their
dades pertenecientes a la zona del Papaloapan, haciendo
Until 1957, Tuxtepec participated in the Hasta 1957, Tuxtepec participó en la Guelaguet- movements show the celebration of a good pineap-
su presentación en la fiesta de la Guelaguetza en 1958.
Guelaguetza from the Lunes del Cerro with za de los Lunes del Cerro con bailes jarochos ple harvest, main agricultural product in the region.
jarocho dances. Since Tuxtepec was the area por pertenecer a la zona geográfica entre Oaxa- Sus bellos atuendos reflejan la diversidad de flora y
between Oaxaca and Veracruz they shared ca y Veracruz en la que se comparten similitudes fauna de la región, los huipiles confeccionados en te-
music and dance similarities called Sotavento Basin. de música y danza llamada Cuenca del Sotavento. lares prehispánicos integran un gran simbolismo cos-
mogónico que nos refieren el origen de sus razas. La
alegría de las notas musicales y la agilidad de sus des-
plazamientos muestran la celebración por la buena cose-
cha de la piña, principal producto agrícola de la región.

21 22
Central Valley Region Región de los Valles Centrales
Heroica ciudad de Ejutla de Crespo Heroica ciudad de Ejutla de Crespo
Jarabe Ejuteco Jarabe Ejuteco

Ejutla derives from Nahuatl and means “where Ejutla se deriva del náhuatl que significa “donde abun-
abounds bean” and is formed from the root of Exotl, da el ejote” y se forma de las raíces Exotl, “ejote” y de
“ejote “and Tla, ” abundance.” The name Crespo is Tla, “abundancia”. El nombre de Crespo lo ostenta
held in honor of the priest Manuel Sabino Crespo, en honor del sacerdote Manuel Sabino Crespo, nac-
born January 3, 1778 on the Caniche estate in Ejut- ido el 3 de enero de 1778 en la hacienda de Caniche,
la. Crespo played a leading role in the War of Inde- Ejutla, quien tuvo un papel destacado en la guerra de
pendence and was a member of Congress of Chil- Independencia. Fue Diputado del Congreso de Chil-
pancingo and the first worthy of the State of Oaxaca. pancingo y primer Benemérito del Estado de Oaxaca.

At the time of Independence, several ejutecos sym- En la época de la Independencia, varios ejutecos sim-
pathized with the insurgency and joined the line patizaron con la insurrección y se unieron a la fila
of Morelos. Throughout history the participa- de Morelos. A lo largo de la historia, la partici-
tion of the people was important to fight and pación de sus habitantes fue trascendente para com-
fight for the integrity of the country of Mexico. batir y luchar por la integridad del país mexicano.

The region of the Valleys is located in the center of the La región de los Valles se localiza en el centro del estado By decree, December 24, 1866 was de- Por decreto el 24 de Diciembre de 1866 se de-
state of Oaxaca, the climate is temperate and most of de Oaxaca, su clima es templado, la mayor parte de la clared “heroic” to the then village of Ejutla. claro “Heroica” a la entonces Villa de Ejutla.
the region consists of plains, giving the region its name. región se compone de planicies, lo que le da el nom-
Its inhabitants belong to the Zapotec ethnic group. bre. Sus habitantes pertenecen al grupo étnico zapoteca. As for their musical traditions, it has one of the En cuanto a sus tradiciones musicales, posee uno
happiest jarabes in the region called Jarabe Ejut- de los jarabes más alegres de la región llamado Ja-
eco, which integrates sones representative of the rabe Ejuteco, que integra sones representativos de las
surrounding communities. Verses of naive infatua- comunidades aledañas. Versos de ingenua picardía
tion, mischief and movements that intertwine the y movimientos de enamoramiento entrelazados con
courage of men during the struggle with a snake. la valentía de los varones en la lucha con la culebra.

23 24
INLAKECH CULTURAL ARTS CENTER • Have you considered investing in real estate?
Mailing Address: 632 32 W. Guava Street • Have you outgrown your current home and need to upgrade?
(Site Address: 250 E. Fifth Street) • Or, maybe you’ve considered selling?
Oxnard, California 93033
(805) 890-2193 ***486-7468 Maria Zendejas has over 18 years of full time real estate experience and works as a team with her daughters, Belen and
Email: jgomez450@aol.com GuadaLupe Zendejas. With our knowledge and experience in real estate we can guide you every step of the way. We can be
reached at (805) 465-2000 and (805) 465-2001. Or, by email at zendejas@aol.com & belenzendejas@aol.com You may also
visit us on the web at www.mariazendejas.net
501 (c) (3) Non-profit F.D. #95-3400-870
EL TEATRO INLAKECH /LUCHA, INC.
Maria Zendejas,
Zendejas
GuadaLupe
¿Ha pensado en comprar casa ? Realtor®
Broker
Lic: 01113849
O, tal vez ha considerado vender su propiedad? Lic: 01758271 Belen
Realtor®
Para recibir el mejor precio en la venta o compra de su casa, Lic: 01461188
llame a Maria Zendejas (805) 465-2000 o Belén Zendejas
(805) 465-2001. Maria Zendejas tiene mas de 18 años de
experiencia en el mercado de bienes raíces y trabaja en
equipo con sus hijas, Belén y Guadalupe Zendejas.
Para información sobre propiedades en venta puede visitar
nuestra pagina www.mariazendejas.net

Each office is independently owned and operated. Cada oficina se posee y se funciona independientemente.

Thank you mom for being there for almost Hannah & Mari, you guys are amazing
every practice and performance I’ve had for dancers and freaken awesome friends. If it
the past 18 years. Your love and support weren’t for you, well I wouldn’t get yelled
mean the world to me. at by Nino, haha. Thank you for all the fun
~Christina Maguire~ times like Hannah’s airhead moments and
Mari’s inappropiate words XP goodtimes,
Alma de Mexico es compartir tiempo con break a leg!
mi hija, ademas de aprender algo nuevo ~Nallely Cisneros~
The Inlakech Teatro/Theatre Company/Lucha Inc., We believe a successful artistic upbringing in the cultural
is committed to Artistic Excellence, founded with the arts is the foundation for life long learning. Recognizing
cada dia de nuestra cultura.
~Nena Cisneros~ Para Nino, muchas gracias Nino por todo lo
purpose as a non-profit organization on September 15, this, we commit to providing a safe, healthy, caring envi-
1976 by Javier Gomez; with the mission to create a ronment for youth and the elderly. The diverse roles per-
que me haz enseñado; aprendí mucha dis-
professional bilingual theatrical company; to organize, formed by our volunteer staff, parents and instructors of Hannah & Nallely, your girls are the best! ciplina en el baile y me di cuenta que fue la
document and showcase the life experiences of the La- the Inlakech Cultural Arts Center directly contribute to the Dance is NEVER boring with you two, mejor forma de aprender mas con tus bue-
tino community using the Cultural Arts; in addition to total success of all individuals, to realize their potential, in whether its Hannah’s sound effects or Nal- nas enseñanzas, nunca me cansare de darte
serving as an advocate for Cultural Democracy in Ven- fulfilling their dreams. ¿Se Puede? ¡Si Se Puede! las gracias por todo tu apoyo y paciencia. No
lely pointing out every random gesture and
tura County. Upon opening the doors of the Inlakech quiero que te hagas viejito porque siempre
Cultural Arts Center in January 3, 1993, the Teatro em- It is our strong belief that our mission is to help our citizens; sound I make; every practice is unique and
barked in a serious mission to expand its artistic educa- Develop as future Cultural, Artistic Latino Leaders. De- fun. Moi & Jesse, thanks for always quiero estar contigo para que me enseñes y
tional programing by providing FREE OF CHARGE velop an Appreciation for the Cultural, Visual and Perform- looking out for me. aprender cada día más. Mil Gracias
Bilingual/Bicultural workshops; where by individuals ing Arts. Demonstrate Mastery of basic skills in the visual ~Mari Escamilla~ ~Marlene Gonzalez
are trained in a variety of artistic disciplines emphasiz- and performing arts. Demonstrate Respect for individual
ing pride and culture. freedoms and Cultural Diversity. Display Value for Self and
En la vida, las virtudes son muchas y cuando tienes una de ellas eres agradecido ante aquel que
Others by becoming Productive Citizens.
te los dio, en cuerpo y alma y el baile es un medio que puedes expresar tantas emociones!!!!!!!
Gracias Dios Mio. ~Oscar Rosas~
Gracias a dios por Ashley y que le permite Gracias a mis hijas, a mi esposa y a todo el A mi me gusta mucho bailar y lo disfruto, quiero dar gracias a Dios y a Nino por
salud para bailar y dedicarse a su pratica. grupo que siempre me han apoyado porque enseñarme a bailar.
Agradesco a mi mami Erika por su apollo. somos como una familia en general. ~Diana Rodriguez~
~Ashley~ ~Arturo~
I want to thank everyone who helped and
Gracias a mis padres y familia por apoyarme.
Rodrigo & Xiomara, I am very proud of you To the hardest working group I’ve had the supported this performance, the dancers &
Especialmente a mi hermana Zaira que me
my “stars” for dancing and enjoying it. You pleasure of being a part of, GREAT JOB! I’m the instructor Nino. I also want to thank
motivo para unirme al grupo de baile. Gra-
are doing a great job. Love you =) so proud to be a part of this. To our newest my dad who has always been there for me
cias a Nino y al grupo por hacer el baile una
~Mom & Dad~ students, those who have been dancing less throughout all these years that I’ve been
experiencia agradable.
than a year, keep up the good work. You dancing, I love you daddy.
~Aydedt~
To my familia, thank you for all the love and guys are improving more and more each day ~Sarai~
support you have given me. And thank you and its so inspiring. To my husband and
to my boyfriend for always accompanying daughter, I’m so grateful to have experi- Agradezco a dios por el don de la vida y la
Agradezco a papi y mami por traerme a prac-
me to all my performances. enced this as a family. alegría de bailar en la clase junto con mi hija
tica y comprar mis zapatos de danza. Gracias
~Marylou Hernandez~ ~Hannah Ramirez~ Genesis. Gracias a mi esposo Gabriel por
a Moises y Hannah por darme viaje a practica
y gracias a Nino por su paciencia. cuidar a mi hijo Angel mientras yo practico.
A big thank you to all you dancers that put Gracias a mi esposa María y mis hijas Erika, ~Genesis =) ~Tina~
up with me and for teaching the rookie Andrea, Ana y Angelita por su apoyo. Gra-
how to dance. cias al maestro Nino por la oportunidad.
~Moises Ramirez~ ~Manuel Rodriguez~ I love you Nana & Granpa! =) ~Jesse~

Just like to send out a special thank you to Hannah and Mo! You two are one of a kind and the
best! Thank you for everything! Love you guys!!
~Mijo (Jesse)~

Happy Hour everyday from 4 - 5 p.m.


All Appetizers 30% off – Draft beer 2 for 1
10% off regular menu
Monday Night Beer Special
Free Birthday Meal with party of 10 or more
Thursday Night Live Music 9:00p.m. – Hanry L. “Hank Lacayo Congress Of California Seniors
Midnight State President/CEO State filed Operations Office 1230 “N” Street, Suite 201, Sacramento, Ca 95814
15% military discount Hablamos Español, Los 519 South “C” Street (800) 542-3352 Fax (916) 442-1827
Esperamos Oxnard, Ca 93030
(805) 486-8873 Email: ConCaSeniors@aol.com www.seniors.org

LA HERMANDAD Congress of California Seniors y La Hermandad


Genmai Sushi Hank Lacayo Youth and Family Center
Felicitamos al Ballet Folklórico Alma De México por su aporte
cultural a nuestra comunidad, por la oportunidad que brindan a
520 w. 5TH ST. #D – Oxnard, Ca93030
nuestros jóvenes y familias de participar en actividades positivas
3623 W 5th St, Executive Director: Alicia Flores para toda la comunidad, un ejemplo cultural donde todos nos
Oxnard, CA 93030 (805) 483-4620 Fax (805) 483-4625 beneficiamos y aprendemos de tradiciones y cultura que nos
Email Afloreshmtn@hotmail.com enriquece a todos en sí. Felicidades en especial a su director, Nino
(805) 985-3836 Carrillo, nuestra admiración y respeto por compartir su talento, es
http://thegenmaisushi.weebly.com/ un orgullo tenerlo en nuestra comunidad.
3600 South Saviers Rd - Oxnard, CA 93033 – (805)247-1131

“Lady ANION”, nuestra exclusiva Línea “Lady ANION”, es la única “toalla


de Productos para la mujer, desarrollados ¿Sabía Ud.? femenina” que le ayuda a promover su
con Alta Tecnología, a base de “ ion es
n egat ivo s” e “ in frarro j o ” (Far-IR). salud y ha demostrado su eficacia en la
¿…Que las “toallas sanitarias” de buena
eliminación de ciertas infecciones
calidad ayudan a eliminar las
bacterianas, procesos virales y hongos.
LA ÚNICA TOALLA enfermedades genitales femeninas?
Además, elimina el mal olor, irritación,
FEMENINA QUE ELIMINA comezón, inflamación, etc. Mejora la
INFECCIONES Según la “OMS”, el 80% de las mujeres
micro circulación sanguínea y el sistema
sufre alguna enfermedad genital y el 73%
inmune.
En la práctica médica no existe un es causado por el uso de “toallas
L a N u eva G en era ción de toa lla s
criterio para que los Ginecólogos higiénicas” de mala calidad. sa n ita ria s fem en in a s.
2550 Vineyard #160 o Médicos recomienden alguna
(805) 485-2966 toalla sanitaria específica a sus
pacientes, ya que ninguna es
¿Sabe Ud. que una mujer utilizará un Testimonio de María López.
promedio de 15,000 “toallas higiénicas”,
Durante m is dos partos, el doctor tuvo que hacer
“profiláctica”; sin embargo, su promediando casi 35 años de su ciclo un corte para no desgarrar m i vagina. Quedé m uy
ginecólogo sí conoce bien tres menstrual durante su vida? sensible y tenía infecciones frecuentes; todas las
condiciones de salud que pueden toallas m e causaban irritación. Yo les recom iendo
estar asociadas con el uso de Tener una marca de confianza, es
que prueben “Lady AN I ON ” y notarán el cam bio.
toallas sanitarias de mala calidad: Los Ángeles, California.
primordial para la salud de la mujer
1. La “Vaginosis Bacteriana”; 2. La
moderna. Toda “toalla sanitaria”, no sólo
“Dermatitis de Contacto”; 3. El LLAME • Teléfono:
debe proporcionar comodidad y seguridad,
Servicio de envios de dinero Giromex “SST” (“Síndrome de Shock
sino también mejorar la salud de cada 805-485-0715
Tóxico”), una condición muy rara,
Aceptamos estampillas de comida EBT mujer, además de su estilo de vida. E-Mail: NinoCanela@aol.com
pero que puede ser mortal,
asociada principalmente con el LA ÚNICA TOALLA FEMENINA CON Productos en mayoreo y menudeo
uso de “tampones” de alta “Lady ANION”, es laQUE
INFRARROJO única “toalla
ELIMINA
absorción.
femenina”INFECCIONES
que le ayuda a

Award Winning
TEQUILA

Gold Medal Winner


2008 2009 &
San Francisco World Spirits Competition
#1 GQ Magazine Tequila Hot List
www.TequilaAlquimia.com
To all of you that donated A todos ustedes que donaron
time,money and support thank you tiempo, dinero y apoyo muchas
because without you this evening gracias porque sin ustedes esta
would not be possible. noche no sería posible.

~Ballet Folklórico Alma De México~

You might also like