Professional Documents
Culture Documents
784
πλαγκτoς,oς,ov longivagus πυλαιαστης,πυλαïτης,oυ,ò una vagor prope
Thermopylas confluente
VAGIDO de los niños κvυζηθµóς,oû,ò
κvúζηµα,ατoς,τó vagitus puerilis VAGUEAR óρειβατéω,συρρéµβoµαι pere-
rro,una vagor> Por los campos: δια-
VAGO βιoπλαvης,ης,éς; περιφoρητóς,η, βιβáζω,-βιβáσκω per agros perambulo
óv; πλαγκτηρ,ηρoς,ò; πoλúφoιτoς,oς,
ov; σπoραδικóς,η,óv vagus> Papanatas VAHIDO,vértigo σκóτωµα,ατoς,τó; σκó-
mirón,como los que acudían a Pylas durante
las fiestas amfictiónicas:
τωσις,εως,η vertigo oρoς,ò; áπρóσβλητoς,oς,ov; βριαρóς,
á,óv; éváρετoς,oς,ov; éρρωµévoς,η,ov
VAHO íκµáς,áδoς,η vapor> Echar vaho: -éστερoς,α,ov;-éστατoς,η,ov» èσθλóς,
éξικµáζω,-ικµáω evaporo η,óv; εúχεíρ,εúχειρoς,ò,η; εúχειρoς,
oς,ov; εúλoφoς,εúπáλαµoς,oς,ov; εú-
VAINA µúκη,ης,η vagina> De las semi- ρυσακης,ης,éς; γεvváδας,oυ,ò; χρησ-
llas: θúλακoς,oυ,ò; θúλαξ,ακoς,ò va- τóς,η,óv; κρατερóς,á,óv; µεγαλóθυµoς
gina seminis> Encerrado en una vaina oς,ov; σθεvαρóς,á,óv strenuus,vali-
´éλλoβoς,oς,ov siliqua inclusus> Que tiene dus> Muy valiente: τρισαριστεúς,éως,
larga vaina: µακρóλoβoς,oς,ov ò ter,valde fortis> Por naturaleza:
longam siliquam habens> Que tiene vaina áριστευτικóς,η,óv strenuus natura
donde encierra la flor: éλλo-
βoς,oς,ov florem siliqua inclusum ha VALIENTEMENTE δυvατως valide
bens>De la espada:κoλεóς,oû,ò; ξιφισ
τηρ,ηρoς,ò; ξιφιστης,oû,ò; ξιφoθηκη, VALIMIENTO,tener valimiento κατευη-
ης,η vagina µερéω gratia antecello
785
βαθυαγκης,ης,éς depressas va enemigas: `ρηξηvoρíα,
lles habens> En que hay confluencia de ας,η fortitudo in praerumpendis hos-
arroyos: µισγáγκεια,ας,η conval- tium copiis> Muy premiado por su valor:
lis in qua fit mixtio aquarum> Húme- τρισαριστεúς,éως,ò qui ter strenuitatis palmam
do y herboso: εíαµεvη,ης,η vallis humecrtus et retulit> Portar-
herbosus> Lugar en que se reunen dos se con gran valor: áριστεúω fortissi
valles: συváγκεια,ας,η me me fero> Premio del valor: áρισ-
locuss ubi duae valles conveniunt> Situado τεîov,oυ,τó praemium fortitudinis>
al fondo de un valle: κoιλó- Que da valor: πτερωτης,oû,ò qui con-
πεδoς,oς,ov cavam planitiem habems> firmat> Tener valor: εúψυχéω bono animo
Vivir en el valle: αúλωvíζω in valle dego sum> Cosa de ningún valor: `ρωπιov,oυ,τó;
καπvíα,ας,η res nul-
VALOR áριστεíα,ας,η; φρóvηµα,ατoς,τó lius pretii> Cosa de valor: τíµιov,
íá,íâς,η; τoλµηρóv,oû,τó; θáρσoς,εoς oυ,τó id quod est pretiosum> De igual peso o
τó audacia,fortitudo,strenuitas> Con valor: valor: íσoτáλαvτoς,oς,
`ρωµαλéως,ταλαúριovov audac- ov; ávτíρρoπoς,oς,ov qui paris est
ter> Cobrar valor: θαρσéω,θαρρéω ani ponderis aut momenti> De ningún va-
mum sumo> Del mismo valor y fuerza: lor:`ηµíφαυλoς,oς,ov; oúδαµιvóς,η,óv
òµoδúvαµoς,oς,ov eiusdem virtutis et r oboris>
Valor en romper por medio de las tropas
ψαιvúθιov,ψαívυov,oυ,τó; oúτιδαvóς,
η,óv nullius pretii> De poco valor: VANAMENTE ávávυτα,ávηvυτα irritu co-
`ηµιωβoλιαîoς,α,ov; βραχú; µιvυωριoς natu
oς,ov; τετρωβoλαîoς,-ωβoλιαîoς,α,ov
vilis,parvi curandus,parvi momenti> VANGUARDIA πρωτoπoρεíα,ας,η primum
De triple peso o valor: τριστáθµoς, agmen> Que pelea en la vanguardia:
τριστáσιoς,oς,ov triplo repensus> Lugar donde πρóτακτoς,oς,ov in priori acie pug-
se guardan las cosas de valor: nans> Pelear en la vanguardia: πρo-
κειµηλιáρχιov,oυ,τó locus in quo res pretiosae µαχíζω in prima acie pugno
reconduntur> Poco valor: χυδαιóτης,ητoς,η
vilitas> Infundir coraje: ληµατóω animum addo VANIDAD ´éπαρµα,ατoς,τó; διακévωσις,
εως,η; εíκαιoσúvη,ης,η; εíκαιóτης,
κεvóτης,µαταιóτης,ητoς,η; µατíα,ας,
VALORADO,muy valorado τιµíως care η vanitas,inanitas> Deseo de cosas vanas:
κεvoτoµíα,ας,η inanium et va-narum rerum
VÁLVULA éπιστóµιov,oυ,τó épistomio studium> Hablador de va-
nidades: κεvóφωvoς,oς,ov vaniloquus
VAMOS,¡Ea,vamos! ´áγε!´áγετε! age! Hablar de sí mismo con vanidad: περι
agite! αυτoλoγéω de me ipso loquor jactabun
dus> Que hace cosas de pura vanidad:
VAMPIRO κερχvηïς,íδoς,η strix (ave nocturna χαυvoπoιóς,óς,óv qui facit ea quae sunt plena
de la que creían los anti- vanitatis
guos que chupaba la sangre de los niños)
VANIDOSO αúχαλéoς,α,ov; αúχης,ης,éς;
VANAGLORIA αúχη,καúχη,ης,η;παιπαvεíα κεvóφρωv,ωv,ov; κεvóδoξoς,oς,ov; τυ-
ας,η vana gloria,inanis gloria> De- φωδης,ης,ες; ùπóχαυvoς,oς,ov glorio-
seoso de vanagloria: κεvéδoξoς,oς,ov sus,fastuosus,inanis gloriae cupidus
inanis gloriae cupidus Algo vanidoso: ùπóτυφoς,oς,ov ali-
quantum fastuosus> Ser vanidoso: κo-
VANAGLORIARSE κεvoλoγéω,ávτικoµπáζω, µáω glorior
áπoσεµvúω,αúχéoµαι,ηúχηµαι,αúχéω,δo-
ξoκoµπéω,éγκαλλωπíζoµαι,γαíω,περιχ- VANO ´ηλéµατoς,η,ov; áγυρτικóς,η,óv
λαvíζoµαι mihi placeo,inaniter glo- áτελης,ης,éς; éπηvéµιoς,éπíκεvoς,éτω
rior,ostento me,glorior,jactitor,in- σιoς,oς,ov; φλυαρωδης,ης,ες; κεvεó-
solesco φρωv,ωv,ov; κεvεóς,κεvóς,η,óv; κoû-
786
φóς,η,óv; λαπαρóς,á,óv; µáταιoς,íα, διατµíζω,πvευµατóω in vaporem converto>
ov; µεταµωλιoς,-µωvιoς,váπoιvoς,πoλú Lugar para recibir el va-
κεvoς,ùπóκεvoς,oς,ov; τεúσιoς,íα,ov por: πvιγéα,ας,η vaporarium (calorí-
ùπéρκoµπoς,oς,ov (admodum jactabun- fero)> Que echa vapor: áτµιδoúχoς,oς
dus),oúριvov,oúριov (irritum) vanus, ov vaporem effundens
vacuus,inanis,stultus,nugatorius> Va
no,igual a un sueño: íσóvειρoς,,oς, VAPORIZAR,convertir en vapor διατµí
ov vanus,aequalis somno> Amante de lo ζω in vaporem converto
vano: φιλóκεvoς,oς,ov amans vana-
rum rerum> Cosa vana: τúφoς,oυ,ò res inanis> VAPOROSO áτµωδης,ης,ες vaporis ple-
Emplearse en cosas vanas: τριχoλoγéω nus
inanibus studium impendo> En vano:
´ηλιθα,áλιθíως,áλíως,αúτως, VAQUERO βoηλáτης,oυ,ò bubulcus> Te-
διακεvης,δωρéαv,εíκε,éτως,µáψ,µατα- ner el oficio de vaquero: βoηλατéω
ιως,µáτηv,µéλεov,vητηv,τεüσιως frus- boves ago
tra,in vanum,incassum> Hacerse vano:
éκµατoιóoµαι,-oûµαι vanus fio> Inten VARA ´oíµoς,oυ,ò:`ρáβδoς,oυ,η;`ραπíς
tar cosas vanas: κεvεµβατéω vana co- íδoς,η;`ρóπαλov,oυ,τó; µασχáλη,ης,η;
nor> Lleno de viento: ávεµíδιoς,ávé- µασχαλíς,íδoς,η; σαvvíov,oυ,τó; στí-
µιoς,ávεµωλιoς,ávεµιαîoς,oς,ov vanus χoς,oυ,ò virga> Pequeña: `ραβδíov,
oυ,τó virgula> De conducir: διωστηρ,
VAPOR ávαθυµíασις,εως,η; áτµη,ης,η; ηρoς,ò vectis> De un codo: πηχíσκoς,
áτµíς,íδoς,η; áτµóς,oû,ò; áüτµη,ης,η oυ,ò stipes cubitalis> Pértiga: κá-
áüτµηv,évoς,ò; διáπvευµα,ατoς,τó; éκ µαξ,ακoς,η pertica> De vara: `ρáβδι
πvoη,ης,η; íκµáς,áδoς,η; κηκíς,íδoς voς,η,ov virgeus> Llevar las varas o fasces,ir
η nidor,vapor,exhalatio,halitus> Ex- delante de las fasces:
halar vapor: áτµιáω,áτµíζω,κvισσáω,
κvισσéω,κvισσóω vaporo> Convertir en vapor:
`ραβδoυχéω virgas gesto,anteëo cum riado: παvαíoλoς,oς,ov omnino varius
fascibus> Para sacudir la fruta: `ρáκτριov,oυ,τó Muy variado: πoλυπoíκιλoς,oς,ov va-
baculus quo fructus dejiciuntur> Que rius
gobierna con vara: `ραβδovóµoς,oυ,ò qui virga
moderator VARIAR καταπoικíλλω,περκáζω,περκαívω
Que tiene varas gruesas: παχúρραβδoς vario,immuto
oς,ov crassas virgas habens> Semejan
te a la vara,en forma de: `ραβδoει- VARICE κιρσóς,κριξóς,oû,ò; ìξíα,ας,η varix
δης,ης,éς virgae similis,vrigatus> Tejido de
varas: κραστηριov,oυ,τó crates lignea VARICOSO κιρσωδης,ης,ες;-σoειδης,ης,
éς varicosus
VARAL `úσσακα,ης,η;`úσσακoς,`úστακoς
oυ,ò;`úσταξ,ακoς,ò; σταυρóς,oû,ò pa- VARIEDAD παραλλαγη,ης,η; πoικιλíα,ας
xillus,pertica η; πoíκιλις,εως,η variegatio,varie-
tas> Añadir para que haya variedad:
VARIABLE áλλoπρóσαλλoς,oς,ov; µετα- παριoλíζω addo variegandi causa> Con
βλητικóς,η,óv mutabilis (nunc his, variedad: πoικíλως varie
nunc illis favens), variabilis
VARIO αíóλoς,oς,ov; áτεραλκης,ης,éς;
VARIACIÓN éπιδoχη,ης,η variatio εúριπoς,oς,ov; εúριπωδης,ης,ες; παv-
τoδαπóς,η,óv; παvτoîoς,íα,ov;παvτó-
VARIADAMENTE πoλυπλασíως varie συvoς,oς,ov; πoικíλoς,η,ov; πoλúµoρ-
φoς,oς,ov; πoλυπεíρωv,ωv,ov; συλλo-
γιµαîoς,íα,ov; σúµµικτoς,oς,ov va-
VARIADO διαπoíκιλoς,oς,ov; καταστικ- rius> Infinitamente vario: µυριoπλη-
τóς,η,óv; πoλúστικτóς,πoλúτρoπoς,oς, θης,ης,éς infinite varius
ov varius,variegatus> Enteramente va
787
VARÓN ávηρ,ηρoς (ávδρóς,ávδρáσι),φως varonilmente: καταvδρíζω viri-
τωτóς,ò; ´áρρεv,´áρσηv,εvoς,ò vir> liter agere
Multitud de varones: áρσεvoπληθεια,
ας,η virorum frequentia> Que engen- VASERA áγγoθηκη,ης,η; τραπεζoφóρov,
dra varones: áρρεvoγóvoς,oυ,ò,η mas- oυ,τó vasorum apotheca,caliculare
culos procreans> Que tiene un hijo varón:
áρρεvóπαις,-παιδoς,ò,η mascu- VASIJA βíκoς,oυ,ò; τεûχoς,εoς,τó vas
lus est filius> Concebir y dar un hi Cualquier vasija: ´oλπη,ης,η; óλπíς,
jo varón: áρρεvoτoκéω marem concipio partum íδoς,η vas quodlibet> Con asas: áµφι
masculum edo> La que pare φoρεúς,éως,ηoς,ò vas vas utrimque ansatus>
varón:áρρεvóτoκoς,oυ,η marem pariens Con respiradero: óπαíα,ας,η
Abundante en varones fuertes: εúαv- dolium in quo est foramen> De barro:
δρoς,oς,ov fortibus viris abundans> Abundante κερáµιov,oυ,τó; κéραµoς,oυ,ò; κερα-
en varones: áρσεvoπληθης, µíς,íδoς,η urceus fictilis> De bron-
ης,éς viris abundans> Amante de los varones ce: χαλκoûv ahenum> De cobre para carnes:
fuertes: φιληvωρ,oρoς amans viros fortes> ταváγρα,ας,η vas aereum in quo condiebant
Carecer de varones: λειπαvδρéω virorum carnes> De cobre: `óλ
penuria laborare κιov,oυ,τó vas aereum> De cuello lar
Cosa de macho,de varón: ´áρσηv,εvoς, go: δειρoκúπελλov,oυ,τó poculum co-
ò,η;´áρσηv,τó mas,maculus> Desear va llo oblongo> En que se menea alguna cosa:
rón: κυαµíζω virum appeto> Digno de grandes κιvητηριov,oυ,τó vas in quo aliquid agitatur>
varones: ùψηvωρ,-ávωρ,oρoς Grande para agua: σκáφη,ης,η solium> Para
altis et magnis viris dignus> Esca- aceite o vi-
sez de varones fuertes: λειπαvδρíα, no: `óρκη,ης,η vas olearium vel vina
λειψαvδρíα,ας,η virorum penuria> Varón fuerte: rium> Colocar en vasija: καταχυτρíζω
εúθυµαχης,ης,éς; εúθυ- in testa condo
µáχoς,oς,ov vir fortis> Llevar varón en el
vientre: áρρεvoκυéω marem in utero gesto VASO λωπáδιov,oυ,τó;´éκπωµα,ατoς,τó;
`ραστωρ,oρoς,ò; áγγεîov,oυ,τó; δéπας
VARONIL ùπηvωρ,ùπερávωρ,oρoς,ò,η vi- ατoς,τó; δéπαστρov,oυ,τó; δoχεîov,oυ
rilis> Aspecto varonil: áρρεvoπíα,ας τó; κελéβη,ης,η; κρατηρ,ηρoς,ò; λω-
η virilis aspectus> Hacerse varonil: πáς,áδoς,η; τεûχoς,εoς,τó; τúπωµα,
συvαvδρóoµαι vir fio> Llegar a edad ατoς,τó; ùγρóφθoγγov,oυ,τó vas,pocu-lum>
varonil:τελειóω,τελεíω,τελéω,τελεóω Vasito: βατιáκιov,oυ,τó; λωπá-
ad virilem aetatem pervenio> Por su aspecto: διov,oυ,τó vasculum> De libación: λoιβíς,íδoς,η;
áρρεvωπóς,áρρηvωπóς,η,óv as λoιβáσιov,λoιβεîov,oυ
pectu virilis τó; σπovδεîov,oυ,τó vas ad libandum>
788
cadus> Doble: δíπλωµα,ατoς,τó vas duplex>
Echar en el vaso,trasvasar: καταγγíζω VASTO τηλéπυλoς,oς,ov vastus> Muy vasto:
defundo in vas> El último vaso o copa que se µυριáµφoρoς,oς,ov vastus
servía: µεταvιπ-
τρíς,íδoς,η; µετávιπτρov,oυ,τó su- VATE `úδης,oυ,ò;`úδvης,oυ,ò vates> Ilustre vate:
premum poculum> En el que se prueba el κλυτóµαnτις,εως,ò,η illustris vates> Venerable:
vino o se liba: oívóσπovδoς,oυ,ò σεµvóµαv
in quo vinum libatur> En figura de góndola: τις,εως,η venerabilis vates
κúµβιov,oυ,τó cymbium> En forma de huevo:
´ωoσκúφιov,oυ,τó oviforme poculum> Especie VATICINACIÓN,varticinio παρατéρηµα,
de vaso: váρταλoς,oυ,ò;`ρoδιáς,áδoς,η; σκúφoς ατoς,τó; παρατηρησις,εως,η vaticina-
σκúθoς,oυ,ò; σκúφωµαατoς,τó poculi genus> tio
Grande: κúπαρoς,oυ,ò; κυπε-
λλíς,íδoς,η; κúπελλov,oυ,τó poculum> VATICINADOR áφητωρ,oρoς,ò; σιβυλλισ-
Más capaz: κωθωv,ωvoς,ò poculum ca- της,oû,ò; θéσµις,ιoς.ò,η vaticinator
pacius> Para aceite,salsas..: éµβá- vaticinatrix,fatidicus Vaticinadora:
τιov,oυ,τó patina profundior> Para beber en θεσπιéπεια,ας,η vaticinatrix
figura de esquife: σκαφíov,
oυ,τó vas potorium> Para catar el vino: VATICINANTE µαvτεîoς,íα,ov vatici-
γευστηριov,oυ,τó poculum vino gustando> Para nans
derramar agua: πρoχoï
διov,oυ,τó; πρoχoïς,ïδoς,η; πρoχoη, VATICINAR áπoφoιβáζω,áπoθεσπíζω,βáζω
ης,η vas fundendae aquae> Para expri διαφoιβáζoµαι,-φoιβáoµαι,διακληδoví
mir gota a gota: στραγγεîov,oυ,τó vas ad ζoµαι,φoιβáω,χρησµηγoρéω,χρησµωδéω,
exprimendum guttatim humorem χρησµoλoγéω,καταµαvτεúoµαι,καταθúo-
Para las pompas solemnes: πoµπεîov, µαι,κληδovíζoµαι,µαvτεúoµαι,oíωvoσκo
oυ,τó vas ad celebrandas pompas> Pa- πéω,óρθιáζω,óσσεúoµαι,πρoφητεúω,πρo-
ra las viandas líquidas: óψóβαφov,oυ φητíζω,πρoµαvτεúω,πρoθεσπíζω,σιβυλ-
τó vas opsoniis liquidis apponendis> λαívω,σιβυλλιáω,ùπoµυθéoµαι,θεµισ-
Para mezclar el vino con el agua: τεúω,θεoµαvéω,θεoπρoπéω,θεoφατíζω,
πρóαρov,oυ,τó poculum vino miscendo> θεσπíζω,θεσφατéoµαι,-φατíζω,-φατóω,
Pastoril: καλáστραι,-áστρoι,αì vasa pastoralia> θριáζω vaticinor,auguror> Acto de adivinar:
Pequeño de bronce: χαλκí χρησµωδíα,ας,η vaticinatio
διov,oυ,τó parvulum vas ex aere> Pe- Que adivina el porvenir: µαvτóσυvoς,
queño: áγγεíδιov,σκευáριov,oυ,τó; κo η,ov fatidicus> Capaz de adivinar:
τυλíσκoς,´áκατoς,oυ,ò vaculum> Pérsi µαvτευτικóς,η,óv vaticinandi potens>
co: κóvδυ,υoς,τó poculum persicum> Que hace Cosas falsas: ψευδoµαvτεúoµαι falsa vaticinor>
vasos de barro: πηλoυργóς, Diestro en vaticinar: φoî
oû,ò qui vasa e luto fingit> Quebra- βoς,η,ov; χρησµoλoχικóς,η,óv vatici-
dizo: óπαíα,ας,η fictile vas> Seme- nandi peritus> El que vaticina por el incienso
jante a un vaso o taza: σκúφιoς,oς, quemado: λιβαvóµαvτις,
ov scypho similis> Tapadera del vaso εως,η quae ex thure incenso vaticina
κρηδεµvov,oυ,τó vasis operculum> To tur> Inspirado por un dios: θειáζω
do vaso para vino: oívoχoηµα,ατoς,τó divino numine afflatus vaticinor> Por el
omne vas vinarium> Vasod e oro: χρυ- vientre: γαστρoµαvτεúoµαι ven tre divino> Por
σεîα,ωv,τá aurea vasa> Verter de un vaso: inspiración de Febo:
éξαγγíζω effundo e vase φoιβáζω,φoιβαívω,φoιβητεúω Phoebi instinctu
vaticinor> Por las vícti-
VÁSTAGO φûµα,ατoς,τó propago
mas: éκθúω vaticinari victimis ins- cina por los cuervos: κoρακóµαvτις,
pectis> Que vaticina por inspiración εως,ò,η vates ex corvis auguria du-
diabólica: στερvóµαvτις,εως,ò,η qui e pectore cens
vaticinatur> Que vaticina a todos igualmente:
òµoφητωρ,oρoς,ò VATICINIO αíσµíα,ας,η; βáξις,εως,η;
omnibus pariter vaticinans> Que vati χρησµωδηµα,ατoς,τó; χρησµoλoγíα,ας,η
789
κληδovισµóς,oû,ò; µαvτεíα,ας,η; µáv- ωv,ov non habens vicinum
τευµα,ατoς,τó; µαvτoσúvη,ης,η; óσσε-
íα,óττεíα,πρoφητεíα,ας,η; πρóρρησις, VEGETACIÓN ´éρvoς,εoς,τó vegetatio>
εως,η vaticinium> Recto: óρθµávτεια, Lleno de vegetación: εúερvης,ης,éς laetus
ας,η recrta vaticinatio> Que se ha- germinibus
cía por las saetas: βελoµαvτíα,ας,η
ex sagittis vaticinatio> Que se ejer VEGETAL ζωτικóς,η,óv vegetalis
cita en los vaticinios: µαvτιπóλoς,
oς,ov divinus> Por agüero: oíωvoµαv- VEGETATIVO ζωoπoιóς,óς,óv; φυτικóς,η
τεíα,ας,η vaticinatio per auspicium> óv vegetativus
Oral: óπιµαvτεîov,oυ,τó voce datum vaticinium>
Lugar donde se da el oráculo: µαvτεîov,oυ,τó VEHEMENCIA `ραγδαιóτης,γoργóτης,σφo-
vaticinium, δρóτης,ητoς,η; τáσις,εως,η vehemen-
locus ubi editur oraculum> Dotado de poder tia> Vehementemente,con vehemencia:
de vaticinio: µαvτευτóς,η,óv `ραγδαíως,évστατικως,évτεvως,évτóvως
vaticinio praeditus> Ciencia del va- íσχυρως,παραπoλú,σφóδρα,τoκáρτα,περι
ticinio: oíωvoµαvτικη,ης,η auguralis ζαµεvως vehementer,pugnaciter
scientia> Vaticinio: χρησµoλóγιov,
oυ,τó vaticinium VEHEMENTE ´évτovoς,oς,ov; `ραγδαîoς,
íα,ov;`ρωρóς,,á,óv;`ρóθιoς,α,ov; δει
VAYA ¡Vaya! εúγε! euge! vóς,η,óv; διáτovoς,oς,ov; ζαµévης,ης
éς; éπιζαφελης,ης,éς;-ζáφελoς,oς,ov;
VECINDAD éγγúτης,ητoς,η; γεíτvια,ας, γoργóς,η,óv; καρτερóς,á,óv; καταφo-
η; γειτvíασις,εως,η; γειτovvηµα,ατoς ρικóς,η,óv; κúvειoς,íα,ov; κúvεoς,α,
γειτóvησις,εως,η; γειτovíα,ας,η vici ov; κυvωδης,ης,ες; λáβρoς,oς,ov; πρo
nitas> Habitante de la vecindad: τριβης,ης,éς; σφαδαvóς,σφεδαvóς,η,óv
περíoικoς,oς,ov accola σφoδρóς,á,óv; σúvτovoς,η,ov; θερµóς,
η,óv vehemens> Muy vehemente: πoλú-
VECINO áγχιγεíτωv,ωv,ov; áγχíγυιoς, θoυρoς,oς,ov valde vehemens
áγχíθυρoς,áγχιστîvoς,στηvoς,éγγεíτ-
vιoς,γειτóσυvoς,χωρáσµιoς,oς,ov; γει VEHÍCULO ´áρµα,ατoς,τó;´óχoς,oυ,ò;
τωv,ωv,ov; áµφιπερεκτíovες,oíκητης, ´óχoς,εoς,τó;´óκχoς,oυ,ò currus,ve-
oû,ò; oíκητωρ,oρoς; òµωλαξ,ακoς,ò,η hiculum
óµóαυλαξ,ακoς,ò,η; òµóτoιχoς,oς,ov;
παóς,oû,ò; παραπλησιoς,α,ov;πáρoικoς VEINTE εíκατι,εíκoσι(v) Κ' κ' vigin-
oς,ov; πéλας; περιvαιéτης,oυ,ò; περí ti> El número veinte: εικáς,áδoς,η numerus
oικoς,περíπoλoς,oς,ov; πλησιoς,íα, vicessimus> El día veinte: εíκáς,áδoς,η
ov; πρóσχωρoς,πρóσoικoς,πρoσóµoυρoς, vigessima dies mensis> Veinte mil: ,Κ ,κ
πρóσoρoς,σúvoικoς,σúvoρoς,oς,ov; σúv δισµúριoι viginti millia
vαιoς,oς,ov cohabitator,vicinus,con-
terminus,accolaaffinis> Vecina: γεí- VEINTEAÑERO εíκoσéτης,oυ,ò; εíκoσιε-
ταιvα,ας,η vicina> Amigo de sus ve- της,éoς,ò,η; εíκoσιéτις,ιδoς,η qui,
cinos: φιλoíκειoς,oς,ov studiosus quae est viginti annorum
proìnquorum> De los alrededores:
περικτíτης,oυ,ò,η circumvicinus> Es- VEJACIÓN éπηρεασµóς,oû,ò; κακoπáθεια
tar vecino a:παρασκηváω,-σκηvéω,-σκη ας,η; κáκωσις,εως,η; σκúλµα,ατoς,τó;
vóω vicinus sum> Mal vecino: κακoγεí σκúλσις,εως,η; ταραχη,ης,η vexatio
τωv,ωv,ov malus vicinus> Que tiene malos
vecinos: κακoγεíτωv,ωv,ov ma- VEJAR áπoκvαívω,éπιθλíβω,χαλéπτω,πα-
los vicinos habens> Öptimo vecino: ραπιéζω,περιωθéω,περιωθω,περιωθíζω,
áριστoχεíτωv,ωv,ov optimus vicinus> πραγµατεúω,σκúλλω,τεíρω,τúρω vexo> Vejar con:
Ser vecino: πρoσoµoρéω,γειτvιáω,-áζω συvκακoυχéω una male vexo
παρoικéω,παρoικéoµαι conterminus sum
Hacerse vecino: γειτovéω,-εúω vici- VEJEZ `ρυσá,âς,η;`ρυση,ης,η; γηραµα,
nus accedo> Sin vecindad: áγεíτωv, ατoς,τó;γρáπις,ιδoς,η; παλαíωµα,ατoς
790
τó; πoλιá,âς,η; παλαιóτης,ητoς,η; πα Buena vejez: εúγηρíα,ας,η bona senec
λαíωσις,εως,η; σúφαρ,τó (indecl.) se tus> Consumido por la vejez: κατáγη-
nectus,vetustas,senescentia,senecta>
ρως,ως,ωv senio confectus> Corroído por la contraho vela
vejez: διáβρωµα,ατoς,τó id quod exesum est
vetustate> Delirar por la vejez: παραγηρáω VELACIÓN éγκáλυψις,εως,η velatio
deliro prae senectute> El que tiene buena
vejez: εúγηρoς,oς,ov; εúγηρως,ως,ωv cui bea VELAR áγρυπvéω,διαγρηγoρéω,éγρηγoρéω
ta senectus evenit> Próximo a la ve- γρηγoρéω,vυκτερεúω,πρoκoιτéω,σκéπω
jez: ùπóγηρως,ως,ωv senio próximus> noctu perago,vigilo> Amante de velar
Que goza de una vejez cruda y ágil: φιλáγρυπvoς,oς,ov amans vigiliarum>
´ωµoγéρωv,ωv,ov cui viridis et cruda est El que vela: éγρηγoρoς,óλιγóüπvoς,oς
senectus> Que ha llegado a la vejez: ov pervigil> Toda la noche: διαπαv-
µεσαιπóλιoς,oς,ov qui medium canae aetatis vυχíζω,παvυχíζω Totam noctem pervi-
attigit> Que no enveje gilo> Cubrir καλúπτω velo
ce: áγηραoς,oς,ov senii expers> Ser consumido
por la vejez: παραγηρáω senio conficior> VELLO λáχvη,ης,η; µvoûς,oû,ò; σκóλ-
Vejez,senectud: γη- λυς,σκóλυς,υoς,ò villus,lanugo> De la cara:
ρας,αoς,η senectus íóvθoς,oυ,ò lanugo> Abundan
cia de vello: δασúτης,ητoς,η pilosi-
VEJEZUELA γρηúς,γρηûς,γρηóς o γρηïoς tas> Cubrirse de vello: λαχvóoµαι lanugine aut
anus pilis abducor
791
ωv,ov hirsutos pedes habens lamen,velum> De la cabeza,de mujer:
φâρoς,εoς,τó; καλúπτρα,ας,η; σπαθα-
VELLUDO áµφúδασυς,εîα,υ; áµφíµαλλoς, ρíσκoς,oυ,ò tegmen capitis,velum quo foemina
oς,ov; λαχvαîoς,í,ov; λáσιoς,íα,ov faciem tegit> Que penetra por los velos de
τριχωδης,ης,ες; áπαρáτιλτoς,πηγεσí- lino (el viento): λιvoπóρoς,oς,ov per vela linea
µαλλoς,oς,ov villosus,hirsutus,pilo- tran-
sus,hispidus> Por naturaleza: αúτó- siens> Que tiene velo negro: µελαγ-
κoµoς,oς,ov ipse per se comatus> Un poco κρηδεµvoς,oς,ov nigrum velum habens
velludo: ùπóδασυς,υς,υ paulum hirsutus
VELOCIDAD´ωκúτης,ητoς,η; θησις,εως,η
VELO éπιβoλαîov,oυ,τó; φáρσoς,εoς,τó celeritas> Con velocidad: óτραλéως,
κατακáλυµµα,καταπéτασµα,παρακáλλυµα ´évδυω celeriter> Igual en velocidad
παραπéτασµα,περιπéτασµα,ατoς,τó; κω-
vωπεîov,oυ,τó; σκéπασµα,ατoς,τó ve-
íσoταχης,òµoταχης,ης,éς par velocita Muy velozmente: ´ωκιστα celerrime
te
VENA áγγεîov,oυ,τó;αúλιξ,ικoς,η;φλεψ
VELOCÍSIMAMENTE áφθáρτως celerrime φλεβóς,η vena> Acto de cortar la ve
na: φλεβoτoµíα,ας,η venarum sectio
VELÓN λυχvíς,íδoς,η; λúχvoς,oυ,ò lu- Cortar la vena: φλεβoτoµéω venam se-
cerna co> Vena pequeña: φλεβíov,oυ,τó ve-
nula> Perteneciente a las venas: φλε
VELOZ ´ηvεµóεις,εσσα,εv;´ηvεµωδης, βικóς,η,óv ad venas pertinens> Que abunda
ης,ες;´ωκαλéoς,éα,éov;´ωκúς.εîα,ú; `ραδαvóς,η,óv; en venas: φλεβωδης,ης,ες ve-
αíψηρóς,á,óv; áργεv- nis abundans> Que no tiene venas:
vóς,η,óv; áργεστης,oû,ò,η; áργóς,η, ´áφλεβoς,oς,ov venis carens> Rotura de las
óv; δρoµαîoς,íα,ov; éπισπερχης,ης,éς venas: φλεβoρραγíα,ας,η vena-
éπíτρoχoς,εúπτερoς,oς,ov;ìππoβáµωv, rum ruptio> Vena safena: σφυρîτις φλéψ vena
ωv,ov; íσáµεvoς,η,ov; íθαρóς,á,óv; pertinens ad malleolum seu pedis
χηλαργóς,κραπιvóς,η,óv; κραιπvoφóρoς extremitatem> Espermática: σπερµατíς φλéψ
oς,ov; λíταργoς,oς,ov; óξυρρεπης,óξυ seminaria vena> De graandes venas:
ρεπης,ης,éς; óξυρρóπoς,oς,ov; ψαρóς, µεγαλóφλεβoς,oς,ov magnas velas habens> De
á,óv; ψαυκρóς,á,óv; πτερóεις,εσα,εv negras venas
πτερυγωδης,ης,ες; ταχυvóς,η,óv; ταχυ µελαvóφλεψ,εβoς,ò,η nigras venas ha-
βáµωv,ovoς,ò,η; ταχυβáτης,oυ,ò; τα- bens> Dilatación de las venas:κιρσóς
χúς,εîα,ú (ταχúτερoς,ταχíωv,θáσσωv, oû,ò vena dilatata> Espacio entre las venas:
θáττωv; ταχúτατoς,τáχιστoς),ταvúπoυς µεσoφλéβιov,oυ,τó spatium inter venas
oυς,oυv (-oδoς), ταvúσφυρoς,oς,ov; VENABLO σιβívη,σιβúvη,συβηvη,ης,η;
ταρóς,á,óv; τρoχαλóς,η,óv; θoóς,á,óv πρoβóλιov,oυ,τó venabulum> Pequeño:
θρεκτικóς,η,óv elox,celer> Que igua- σιβúvιov,oυ,τó parvum venablum
la al viento con sus pies: πóδαυρoς,
µετηvéµιoς,διηvεµoς,πoδávεµoς,πoδηvε VENAL óδαîoς,íα,ov;´ωvητóς,η,óv;´ωv-
µoς,oς,ov ventis par velocitate> En ιoς,α,ov; áγoραîoς,α,ov; πρáσιµoς,η,
la carrera: ταχυδρóµoς,oς,ov qui ve- ov; ùπáργυρoς,oς,ov venalis
lociter currit> Hacer veloz: θoóω velocem
reddo> Más veloz: ´ωκíωv,ωv, VENATORIO κυvηγéσιoς,oς,ov; θηρατι-
ov; θáσσωv,θáττωv,ωv,ov velocior> Muy veloz: κóς,θηρευτικóς,η,óv venatorius,ve-
´ωκιστoς,´ωκúτατoς,η,ov; naticus
ταvαüπoυς,πvηóπoυς,oυς,oυv (-oδoς)
velocissimus> Veloz (fem.): íovθáς, VENCEDOR áθλoφóρoς,oς,ov; δαµáτωρ,
áδoς,η velox oρoς,ò; éπικυδης,ης,éς; εúαθλoς,oς,
ov; κρατυvτηρ,vικητηρ,ηρoς,ò; vικη-
VELOZMENTE´áταχως,´ωκα,´ωκéως,áπτε- της,oû,ò; vικητωρ,oρoς,ò; vικηφóρoς,
ρéως,éλαφρως,κατατáχως,κραιπvá,ψíτ-τov; oς,ov; vικoπoιóς,óς,óv; στεφαvíτης,
ψúττα,ψíττα velociter,celeriter oυ,ò; ùπéρµαχoς,oς,ov victor> Antes de la pelea
792
o sin pelear: παρáµιλλoς
oς,ov citra certamen victor> De los juegos
píticos: πυθιovíκης,oυ,ò; πυ-
θιóvικoς,oυ,ò in ludis pythicis vic-
tor> En los juegos olímpicos: óλυµ-
πιovíκης,oυ,ò; óλυµπιóvικoς,oυ,ò vic
tor in olympicis ludis> Ilustre: κα-
λλívικoς,oς,ov victor egregius> Res-
cate o precio que se paga al vence- dor que
perdona la vida: ζωáγριov,oυ
τó; ζωαγρíα,ωv,τá servatae vitae
praemium,redemptio> Perteneciente al
vencedor de los juegos píticos: πυ-
θιovικóς,η,óv ad victorem pythicum pertinens>
Ser más que vencedor: ùπερvικáω plusquam
victor sum> Ser vencedor en tres combates:
τριßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßß
ßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßß
ßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßß
ßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßß
ßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßß
ßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßß
ßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßß
ßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßß
ßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßß
ßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßß
ßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßß
ßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßß
ßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßß
ßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßß
ßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßß
793