You are on page 1of 26

Kardašova Řečice aneb Nový slang



Pánové Douglas Adams a John Lloyd se ve své knize The Meaning of Liff rozhodli napravit
zásadní nedostatek současného anglického slangu, totiž chybějící pojmenování pro různé
předměty a jevy, s nimiž se v běžném životě dnes a denně setkáváme. Jako materiál se
rozhodli použít názvy měst a obcí, jimž se podle jejich názoru nedostalo řádného využití a
která jen tak zbytečně zdobí mapy a ukazatele směru.

Můj přítel, kolega překladatel a geniální jazykový redaktor V.J. mne požádal, abych tuto
knihu přeložil. Tvrdím, že je málo nepřeložitelných knih, avšak tentokrát jsem si musel
přiznat porážku. Jediným řešením tedy bylo knihu od základu přepsat s využitím názvů
českých obcí, což jsem se také rozhodl učinit; musím přiznat, že můj úkol byl v tomto ohledu
podstatně jednodušší, neboť názvy českých sídlišť přímo oplývají nejrůznějšími skrytými i
zjevnými sémantickými odkazy.

Výsledek si nyní dovoluji předložit laskavému čtenáři.

Tomáš Hrách

leden ’98

            

s. podstatné jméno

adj. přídavné jméno

adv. příslovce

m. mužský rod

f. ženský rod

n. střední rod

pl. množné číslo

sg. jednotné číslo

pomnož. pomnožné

zast. zastaralý výraz

1
vysl. výslovnost

2
Bezděz (s., m., zast.) – Oslavy výročí
A osvobození Československa Rudou
armádou.
Abertamy (s., m., pl.) – Drby a pomluvy, Blahousty (s., m., pl.) – Zvuky vydávané
které člověka pronásledují, i když se člověkem, který vám chce dát najevo,
přestěhuje. že ho vaše řeč nesmírně zajímá, ale ve
skutečnosti vás vůbec neposlouchá.
Adršpach (s., m.) – Snaha zadržet větry ve
společnosti jiných osob. Blankartice (s., f.) – Žena, která má od
manžela povoleny výdaje v neomezené
Amalín (s., m.) – Zosobnění nevýslovně výši.
tupého výrazu, jehož lze docílit pouze
tehdy, pořizujeme–li si fotografii na pas Blbodavy (s., m., pl.) – Kolektivní
či občanský průkaz. označení pro demonstrace zfanatizované
mládeže.
Arnolec (s., m.) – Mužská filmová hvězda,
která se vyznačuje pohledným Blinka (s., f.) – Ženská varianta vrhavce
obličejem či mocnými svaly, avšak (viz).
postrádá jakýkoli herecký talent.
Boharyně (s., f.) – Žena, která na včerejší
Aš (s., f.) – Zbytky na dně týden diskotéce vypadala podstatně lépe než
neumytého hrnce nebo pekáče. nyní, když se vedle ní probouzíte.
Mužská varianta viz libouchec.
B
Bohdaneč (s., m.) – Bytostný flegmatik,
jehož krédem je: „Hospodin dal,
Barchůvek (s., m.) – Stálý zákazník Hospodin vzal.“
podniku, který je zřejmě miláčkem
ženského personálu. Bolehošť (s., f.) – Osoba, kterou musíte na
nějakou společenskou akci pozvat,
Bašť (s., f.) – Zbytky sladké náplně nebo třebaže ji nechcete ani vidět.
těsta ponechané v míse k vylízání.
Bosyně (s., f.) – Návštěvnice folkových
Bedrč (s., f.) – Pronikavá bolest v zádech, festivalů.
kterou cítíte po uklouznutí na
zledovatělém chodníku. Bošilec (s., m.) – Pracovník, který se snaží
dohnat termín.
Bedřichův Světec (s., m.) – Výraz
ukřivděné nevinnosti na tváři manžela Bransouze (s., f., pomnož.) – Pře, při níž
obviněného z nevěry. je žalovaná strana jasně v neprávu, ale
tak či onak vyhraje, neboť jde o
Beneda (s., m.) – Úředník, který vás ujistí, významnou osobu, státní orgán či
že musíte počkat, neboť má jen dvě monopol.
ruce, načež si tyto ruce založí za hlavu a
dá nohy na stůl. Brčekoly (s., m., pl.) – Zvuky vydávané
při sání slámkou z prázdné sklenice.
Běstviny (s., f., pomnož.) – Kolektivní
označení pro televizní zpravodajské Brložec (s., m.) – Majitel chaty či chalupy,
pořady. který se ani za nejkrásnějšího počasí
nehne z domu.

1
Broumy (s., m., pl.) – Hlasité a velmi Burkvíz (s., m.) – Dotazník při přijímacím
páchnoucí větry. pohovoru, který obsahuje dotazy
ohledně výskytu šílenství v rodině,
Brtná (s., f.) – Domácí, která očividně náboženského vyznání, příbuzných
touží po manželství s podnájemníkem. v zahraničí apod.

Brtva (s., f.) – Zuřivý manželský spor o to, Byseň (s., f.) – Žena, která neustále
zda daného večera dojde k pohlavnímu otravuje manžela spekulacemi o svém
styku, nebo ne. lepším osudu v případě, že by si byla
vzala někoho úplně jiného.
Bruntál (s., m.) – Cholerický řidič, který
spáchá dopravní přestupek, jímž vás
ohrozí na životě, načež nelení zastavit a
C
jít vám vynadat.
Cech Svatého Víta (s., m.) – Lobby
Břest (s., m.) – Zvuk vydávaný těžkým prosazující církevní restituce.
nákladním automobilem, který kolem
vaší škodovky projíždí rychlostí sta Cikháj (s., m.) – Romské ghetto.
kilometrů v hodině.
Cotkytle (s., m., pl.) – Všemi
Březí nad Oslavou (s., n.) – Svatba, při doporučovaná místní specialita, z níž se
níž je nevěsta těhotná. po objednání vyklube něco naprosto
nepoživatelného.
Březůvky (s., f., pl.) – Obrovské pantofle
rozdávané návštěvníkům hradů a Ctidružice (s., f.) – Žena, která za účelem
zámků. zajištění kariéry svádí své nadřízené.

Buč (s., f.) – Dlouhé posezení v luxusním Č


podniku, jehož se zúčastní výhradně
dámy z lepší společnosti.
Čachtice (s., f.) – Žena, která obvykle tráví
Budětsko (s., n.) – Neustále plačící v koupelně jednu až dvě hodiny.
nemluvně.
Čechůvky (s., f., pl.) – Občerstvení na
Budínek (s., m.) – Muž, kterého sexuální daleké cesty, které se skládá ze
touhy přepadají zásadně mezi druhou a smažených řízků, pomerančů a vajíček
čtvrtou hodinou ranní. Ženská varianta natvrdo.
Chotěbudice.
Čermná (adj.) – Označuje romanticky
Budišov nad Budišovkou (s., m.) – založenou bytost, která se vyjadřuje
Rutinní manželský pohlavní styk. mroucím hlasem a neustále dává najevo
svou křehkost.
Bukol (s., m.) – Romantické místo
uprostřed přírody, které láká k posezení Černá Vroble (s., f.) – Žena, která se svou
či poležení, avšak je zamořeno tíživou finanční situaci snaží vyřešit
mravenci, komáry, či jiným výhodným sňatkem.
nepříjemným hmyzem. Výraz se
používal již v 19. století, jak dokazuje Černýš (s., m.) – Osoba trpící chronickým
báseň: „Znám křišťálovou studánku / a nedostatkem peněz.
bukol – tichý les...“
Český Těšín (s., m.) – Očekávání vstupu
do Evropské unie.

2
Čihátka (s., n., pl.) – Místa s nerušeným Dominikální Paseky (s., f., pl.) –
výhledem do dámských sprch. Ekonomický program křesťanských
demokratů.
Čmeliny (s., f., pl.) – Zbytky hmyzu
rozmáznuté po stěnách. Domoraz (s., m.) – Slastný stav domácího
štěstí a klidu, kdy partner s dětmi odjede
Čučice (s., f.) – Žena, která tráví celé dny a my zůstáváme doma sami.
pozorováním sousedů z okna.
Doudleby (s., m., pl.) – Myšlenky, o nichž
D se každý opilec domnívá, že jsou
nesmírně hluboké, a musí vám je sdělit.
Dalskabáty (s., m., pl.) – Sbírka Drahoňův Újezd (s., m.) – Nesmyslně
obnošeného šatstva určeného na nadsazená cena libovolného výrobku.
humanitární účely.
Drahotuše (s., f.) – Žena propadlá nákupní
Davle (s., f., pomnož.) – Zvratky ležící na horečce v obavě z devalvace měny.
chodníku.
Drasty (s., m., pl.) – „Zaručené“ zprávy o
Dědibaby (s., f., pl.) – Vdovy, jimž chystaných vládních opatřeních.
manželé odkázali značný majetek.
Drmoul (s., m.) – Tiskový mluvčí politické
Dlouhopolsko (s., n.) – Nevyléčitelná strany. Ženská varianta viz pindula.
lenost.
Drštěkryje (s., f., pomnož.) – Sada krémů
Dluhoště (s., n.) – Podnik, kde se stálý a kosmetických prostředků sloužících
zákazník může spolehnout, že mu dají k péči o ženskou pleť.
na sekeru.
Drunče (s., n.) – Roztomilá dívka kolem
Dobrá Niva (s., f.) – Kulinářské označení dvacítky, která po dvou sklenkách
pro pravý francouzský rokfór. propadá naprosté opilosti a neví, co činí.
Dobřemilice (s., f., pomnož.) – Výjimečná
příležitost, kdy média pochválí činnost F
pořádkových orgánů.
Fanfíry (s., f., pl.) – Cáry zbylé po
Dobříš (s., f.) – Opulentní oběd nebo částečném odstranění pochně (viz).
večeře, po nichž je třeba povolit si
opasek. Felbabka (s., f.) – Důchodkyně zabývající
se sběrem odpadu, který pak prodává do
Dohalice (s., f.) – Žena, která nepustí sběrny.
pánskou návštěvu dál než do předsíně.
Frahelž (s., f.) – Seskupení betonových
Dolejší Krušec (s., m.) – Obecné označení tvárnic uprostřed parčíku, které se po
pro libovolné onemocnění prostaty. nalezení cedulky se jménem autora
ukazuje být sochou.
Dolívka (s., m.) – Muž, který se snaží svou
partnerku co nejrychleji opít, aby byla
povolnější.

Dolní Dolce (s., n., vysl. [dolče]) – Tiché,


táhlé, téměř melodické upšouknutí.

3
G Hlavečník (s.,m.) – Zaměstnanec, jehož
jediným životním posláním je lézt
nadřízeným do zadku.
Grešlové Mýto (s., n., zast.) – Zvyk
některých restaurací vybírat od hostů Hlavno (s., m.) – Označuje prostředí,
poplatek za použití toalety. v němž je shromážděno velké množství
vysoce postavených osob.
H Hliněný Újezd (s., m.) – Nepovedený
amatérský keramický výrobek.
Hadravova Rosička (s., f.) – Doušek
alkoholického nápoje vyžebraný Hlodačky (s., f., pl.) – Uvolněný umělý
bezdomovcem u stánku na nádraží. chrup.

Harvelka (s., f.) – Cenný papír s vysokou Hnátnice (s., f.) – Malá, shrbená stařenka,
kupní cenou, ale nulovou tržní která vás při nástupu do metra přetáhne
hodnotou. deštníkem, přejede vám nohu taškou na
kolečkách a ještě vám vynadá, co si to
Havlíčkův Brod (s., m.) – Člověk, který dovolujete.
vyhledává známost se slavnými umělci,
aby se pak mohl vytahovat jejich přízní. Hnidousy (s., m., pl.) – Řídké, nedorostlé
kníry, které jejich majitel považuje za
Havlův Mlýn (s., m.) – Způsob svou chloubu.
mimosoudního řešení majetkových pří
založený na mediálním prohlášení Hoděmyšl (s., f.) – Představy, které se honí
žalované strany, že strana žalující je hlavou hladovému, mluví-li se před ním
duševně méněcenná. o jídle.

Herálec (s., m.) – Člověk, který Hojsova Stráž (s., f.) – Drobný výstupek,
donekonečna vykládá o tom, jak působil který se objeví v okolí poklopce
v komparsu při natáčení nějakého filmu, pánských kalhot ve společensky zcela
a jak si sám režisér povšiml jeho nevhodné chvíli.
skvělého talentu.
Honsob (s., m.) – Obchod mezi přáteli,
Herlify (s., m., pl.) – Drobné triky a jehož výsledkem je někdy krach jedné
pomůcky sloužící k co největšímu zúčastněné strany a vždy konec
zpomalení a znesnadnění práce. přátelství.

Heršpice (s., f.) – Žena, která se staví Horní Bludovice (s., f.) – Duševní nemoc
k manželově boku, kdykoli muž zvedne vládních představitelů, která se
telefon. Mužská varianta je stoječín projevuje naprostým odtržením od
(viz). reality.

Hladké Životice (s., f., pl.) – Mladé ženy, Horní Neděliště (s., n.) – Obecné
které se snaží provdat do zahraničí, pojmenování libovolného orgánu místní
obvykle pomocí Vlachova březí (viz). či státní správy.

Hlasivské Výlevy (s., m., pl.) – Burcující Horouty (s., m., pl.) – Ohnivé vyznání
projevy na veřejných politických lásky, jehož jediným cílem je dostat
shromážděních. dívku co nejrychleji do postele.

4
Hořepník (s., m.) – Muž, který obsluhu metra zády k vystupujícímu davu a
v baru otravuje historkami ze svého vybavuje se s někým, kdo stojí venku,
zpackaného života. nebo v extrémních případech jen stojí a
kouká.
Hospozínek (s., m.) – Člověk, který
v hostinci neustále konzumuje na sekeru Cheb (s., f.) – Malátnost po vypití většího
a nikdy neplatí, avšak obsluha jej množství piva za parného dne.
z jakéhosi důvodu nikdy neodmítne.
Původně tento pojem označoval Chodová Planá (s., f.) – Úporná zácpa,
staročeského domácího skřítka, který kterou se trpící snaží rozehnat
nosí štěstí. neustálým odbíháním na onu místnost.

Hrčava (s., f.) – Žena, která nezavře pusu Choroušky (s., m., pl.) – Drobné
od rána do večera. chuchvalce houby na promáčené zdi.

Hrubá Strana (s., f.) – Vykonávání velké Chouč (s., f.) – Rozježděná sněhová
potřeby při onemocnění hemeroidy. břečka na velkoměstských ulicích.

Hředle (s., m., pl.) – Rozvařené, slizké a Chraberce (s., m., pl.) – Vysoce odolné
mazlavé knedlíky. podlahové krytiny, které se sice
neošoupou, ale zato vy si na nich
Hřídelec (s., m.) – Osobní auto, které se ošoupete nohy, chodíte-li naboso.
pohybuje povýtce silou řidičovy vůle.
Chrochvice (s., f., pomnož.) – Zvláštní
Hudlice (s., f.) – Dívenka, jíž bylo rodiči druh sušenek či bramborových lupínků,
přikázáno, aby před návštěvou které při kousání vydávají zvuk
předvedla, co se naučila v hudební podobný praskotu lámaných větví a
škole. prodávají se především v divadelních
bufetech.
Hukvaldy (s., m., pl.) – Hlasité zvuky
zpětných vazeb, které zaznívají Chrudichromy (s., m., pl.) – Nablýskané
z reproduktorů uprostřed koncertů ozdobné prvky na karosérii auta
rockových skupin. nedělního řidiče.

Huštilář (s., m.) – Velice výřečný Chudíř (s., m.) – Zbohatlík, který si
podomní obchodník nebo propagátor neustále stěžuje na drahotu a nedostatek
pyramidového způsobu prodeje. peněz, aby vám nemusel půjčit.

Hýsly (s., m., pl.) – Výroky, jimiž Chuchelna (s., f.) – Byt, v němž je veškeré
příslušník zlaté mládeže vyjadřuje svou zařízení pokryto tlustou vrstvou prachu.
neochotu přenechat důchodkyni své
místo k sezení. Chvalšiny (s., f., pl.) – Výrazy, jimiž
vyjadřujeme obdiv nad výtvory svého
CH nadřízeného, ačkoli je nám jasné, že ve
skutečnosti nestojí za řeč.

Chábory (s., m., pl.) – Zbytky krepového


papíru vlající na stromech ještě půl roku
I
po posledním přespolním běhu.
Ivančice (s., f.) – Potupné pojmenování
Chcebuz (s., m.) – Postoj člověka, který se nelegální přistěhovalkyně ze zemí
postaví do dveří autobusu, tramvaje či bývalého Sovětského svazu.

5
V přeneseném významu označuje ženu Jeseník (s., m.) – Muž mezi středními lety
či dívku s nevysvětlitelnou zálibou a důchodem, který „chytil druhou
v příslušnících ruské mafie. mízu“.

J Jevíčko (s., n.) – Uzávěr sklenice


s kompotem či nakládanou zeleninou,
který nelze otevřít ani s použitím té
Jadruž (s., f.) – Ve slangu průmyslových nejhrubší síly.
pekáren jablečná náplň do buchet a
závinů. Jevišovka (s., f.) – V původním významu
označovalo horlivou, staropanenskou
Jaktař (s., m.) – Muž, který mluví návštěvnici kostela. Dnes se používá
námořnickým slangem a láká dívky na pro členky KDU–ČSL. Mužská varianta
svou neexistující loď u Azurového viz Mšec.
pobřeží.
Jezbiny (s., f., pl.) – Části oblohy
Jandova bouda (s., f.) – Pověsti o hamburgeru, které se při jídle rozlétají
chystaném rozpadu skupiny Olympic. na všechny strany.
Járna (s., f.) – Továrna či dílna, o níž ani Jezbořice (s., f.) – Kuchařka, která si od
její zaměstnanci nevědí, co se v ní svých strávníků vynucuje citovým
vlastně vyrábí. vydíráním chválu i zcela
nepoživatelných pokrmů; pokud se
Jarpice (s., f.) – Láhev od lahodného chvála nedostaví, propadá hysterii.
destilátu naplněná saponátem a
vystavená na kuchyňské lince. Jihlava (s., f.) – Velká, vodnatelná lebka.
Jasení (s., m.) – Proslov, jímž se jeseník Jimlín (s., m., vysl. [džimlín]) – Levný
(viz) snaží přemluvit mladou dívku, aby alkoholický nápoj, který je podán místo
jej následovala na pokoj. objednaného dražšího. Používá se i
v reklamách, např. „Tohle není jimlín.“
Jedraž (s., f.) – V ekonomickém slangu
pojem označující stav po roztočení Jindice (s., f.) – Dívka, která na úpěnlivé
inflační spirály. milencovy prosby odpovídá: „Dnes ne.“
Jedvaniny (s., f., pl.) – Obecné poznačení Jívka (s., f.) – Ženská varianta arnolce
pro chuťově zcela sterilní pokrmy (viz).
prodávané v bufetech a prodejnách
rychlého občerstvení vyšší cenové Jizbická Zavadilka (s., f.) – Žena, která ve
kategorie. snaze co nejrychleji obsloužit hosty
zakopává o nábytek.
Jelemek (s., m.) – Poslední zbylý účastník
večírku, který zjišťuje, že je nucen
zaplatit podstatně více, než kolik
K
skutečně zkonzumoval. V pojišťovacím
slangu označuje též plátce sociálního, Kačlehy (s., m., pl.) – Káravé pohledy,
příp. zdravotního pojištění. které vrhá manželka na svého muže
bavícího se s jinou ženou.
Jemniště (s., n.) – Jakékoli místo, kam
zveme někoho, koho si chceme Kadolec (s., m.) – Část oděvu, která se
naklonit. v případě vykonávání velké potřeby pod

6
širým nebem zaručeně připlete tam, Kníje (s., f., pomnož.) – Výkřiky ženy při
kam nemá. souloži, které k vám doléhají přes zeď
z vedlejšího pokoje.
Kamhajek (s., m.) – Název rituálního
tance, který se provádí při rychlé chůzi Knovíz (s., m.) – Člověk, který o sobě
po chodníku posetém psími výkaly. tvrdí, že všechno ví, jenom si právě
nemůže vzpomenout.
Kardašova Řečice (s., f.) – Zcela
nestandardní slangový obrat, o němž Knyk (s., m.) – Prvek, bez nějž je
ten, kdo ho používá, prohlašuje, že ho stavebnicový nábytek nepoužitelný, ale
už určitě někde slyšel. který výrobce zapomněl přidat do
balení. Pochybnou útěchou vám může
Kdyně (s., f.) – Matka dívky, s níž bychom být, že někdo jiný jej obdržel dvakrát
to rádi mysleli vážně. výměnou za jiný podstatný díl, který
máte dvakrát vy.
Kfely (s., f., pomnož.) – Hospodská káva
vařená z usušené sedliny. Koberno (s., n.) – Stav, kdy si podnikatel
po zaplacení daní musí půjčovat peníze
Kladno (s., n.) – Označuje atmosféru, na základní obživu.
v níž všichni přítomní alespoň navenek
souhlasí se vším, co někdo řekne. Kochánky (s., m., pl.) – Pohoštění, na něž
se hosté mohou jen dívat, neboť je
Kladruby (s., m., pl.) – Životní situace, hostitel nevybídl, aby si vzali. Obvykle
v nichž nezbývá než se utěšovat, že bývá umístěno na viditelných, nicméně
všechno zlé je k něčemu dobré. nesnadno přístupných místech.
Klamorna (s., f.) – Špinavá, polorozpadlá Kolaje (s., m., pl.) – Kruhové lepkavé
chatrč, v níž je ubytován turista, který si skvrny od nealkoholických nápojů na
zaplatil pobyt v čtyřhvězdičkovém stolech, barových pultech apod.
přímořském letovisku.
Kolín (s., m.) – Mladistvý, který prosedí
Klapý (adj.) – Označuje rozpoložení v podniku celý večer u jedné coca–coly,
člověka, který je plně zabrán do cvakání protože na víc nemá.
propisovačkou.
Kolínská bouda (s., f.) – Napodobenina
Klatovy (s., f., pomnož.) – Listí, suché parfumerního výrobku známé značky.
větve, kaštany apod., které padají
člověku na hlavu, prochází–li lesem Komňátka (s., f.) – Nepatrný prostůrek, za
nebo stromořadím. nějž domácí požaduje od podnájemníka
astronomickou sumu.
Klentnice (s., f.) – Zděděná skříňka na
šperky, která obsahuje pouze staré Kondrač (s., m.) – Muž, který v každém
milostné dopisy, pramínky vlasů a společenském problému vidí spolčení
podnikové odznáčky. židobolševiků nebo jiných temných sil.

Klipec (s., m.) – Zranění způsobené Konopiště (s., n.) – Místo, kde se scházejí
přivřením kůže do zipu. příznivci měkkých drog.

Klisinec (s., m.) – Skupina svobodných Koporeč (s., f.) – Nuceně žoviální tón,
mladých žen na společné dovolené. který zaujímá nadřízený při hovoru se
zaměstnancem, jehož se chystá
propustit.

7
Kostelní Hlavno (s., n.) – Sídlo kardinála, Křeslík (s., m.) – Muž, který se po
příp. arcibiskupa. příchodu domů nehne od televize.

Kostníky (s., m., pl.) – Vyčnívající vruty a Křivá Voda (s., f.) – Kaluže na podlaze
dřevěné spojovací prvky na rádoby kolem toaletní mísy.
selském nábytku, jimž se při sezení
nelze vyhnout. Zvláště oblíbené v Křivoklát (s., m.) – Slaměný vdovec
„lidových“ restauracích se jmény jako zoufale bažící po sexuálním zážitku.
„Selská jizba“.
Křížkový Újezdec (s., m.) – Zanícený
Kotrbál (s., m.) – Taneční zábava katolík, který při každé příležitosti
s dechovkou, určená především pro cituje Bibli a snaží se své přátele
starší generaci. obracet na pravou víru.

Kouty nad Desnou (s., m., pl.) – Pleš na Kuciny (s., f., pl.) – Zvuky vydávané
hlavě výrazně ošklivého muže. osobou, jíž zaskočilo jídlo nebo nápoj.

Kovanín (s., m.) – Zarytý komunista. Kuníček (s., m.) – Podstatně mladší
Ženská varianta je Kovanice. milenec stárnoucí ženy, která jej
„zasvěcuje do tajů života“.
Kožlí (s., n.) – Drobné kousky sedřené
kůže nacházené v botách a ponožkách. Kunžak (s., m.) – Batoh, v němž muž na
výletě nese vše, o čem se jeho žena
Krajníčko (s., n.) – Vytrvalé svědění domnívá, že budou zcela nezbytně
v nose ohlašující brzké kýchnutí, potřebovat.
k němuž však nikdy nedojde.
Kůští (s., n.) – Zbytky od oběda věnované
Kramolín (s., m.) – Sběratel nejrůznější psovi v domnění, že to bude žrát.
staré veteše a harampádí s tím, že „se to
jednou může hodit“. Kutlíře (s., m., pl.) – Hromady ložního
prádla rozložené po podlaze a sloužící
Kratizna (s., f.) – Poslední vánoční ke spaní v naději, že jednou bude i na
stromek, který na vás v ohradě zbyl. postel.

Krchleby (s., m., pl.) – Temně zbarvené Kvaň (s., f.) – Nezničitelný zelený sliz
hleny při trhových dušnících (viz). plující na hladině vašeho zahradního
bazénku.
Krsmol (s., m.) – Židle, na niž se při
dosednutí přilepíte. Kvíček (s., m.) – Gumová hračka pro psy
určená především k tomu, aby na ni nic
Krumvíř (s., m.) – Alkoholik netušící lidé šlapali.
s násilnickými sklony.
Kyčmol (s., m.) – Chuchvalec prachu,
Kryry (s., m., pl.) – Zvuky vydávané který se zčistajasna objeví uprostřed
mužem, jemuž v rozčilení přeskakuje koberce, aniž kdo tuší, odkud se tam
hlas. vzal.

Kržle (s., f., pomnož.) – To, co se vám Kysibl (s., m.) – Výraz obličeje po doušku
v restauraci po čtvrthodině úsilí podaří z láhve octa, o níž jsme se domnívali, že
vydolovat z láhve kečupu. obsahuje víno.

8
Kystra (s., f.) – Majonézový salát, o němž Lotouš (s., m.) – Muž zcela propadlý
vám v lahůdkách tvrdí, že je zaručeně sázení a loteriím, od nichž očekává
čerstvý. značný výdělek.

L Lštění (s., n.) – Snaha manžela vysvětlit


původ dámských kalhotek nalezených
v kapse jeho saka.
Lanškroun (s., m.) – Rozšafný muž, který
se po hospodách bratří s lidmi, zve je na Lutopecny (s., m., pl.) – Pečivo povleklé
panáky a odchází, aniž zaplatil. zelenou plísní.

Latrán (s., m.) – Muž, který tráví hodiny


četbou na záchodě. Podle chrámu sv.
M
Jana Latránského ve Vatikánu.
Mahouš (s., m.) – Muž, který ve
Lezník (s., m.) – Řidič, který se bojí, aby společnosti s oblibou vystupuje jako
nepřekročil povolenou rychlost, a proto hlava rodiny, ale ve skutečnosti je pod
jede rychlostí o polovinu nižší. pantoflem.

Libeř (s., f.) – Sada pěti až deseti Majtánky (s., f., pl.) – Nechutné tahanice
rozečtených knih zapadlých v posteli. a mediální spory ohledně výprodeje
zbraní české armády do
Libchyně (s., f.) – Žena, která se ke svému problematických zemí.
zeti chová s okázalou laskavostí, ale
v soukromí na něm nenechá chlup Malče (s., n.) – Dívka, které ještě není
dobrý. patnáct let, ačkoli na to nevypadá.

Libořezy (s., m., pl.) – Starodávné a Malé Nepodřice (s., f., pl.) – Přibližně
zjevně nestálobarevné moučníky desetileté dívenky, které udivují
nabízené v nádražních bufetech. příbuzné a přátele rodiny svými
hlubokými znalostmi sexuální
Libouchec (s., m.) – Muž, který na včerejší problematiky.
taneční zábavě vyhlížel a choval se o
mnoho lépe než nyní po ránu. Ženská Maršovy Chody (s., m., pl.) – Střevní
varianta viz boharyně. porucha, která postiženému nedovolí
vzdálit se více než deset metrů od
Lipno (s., n.) – Označuje ovzduší zaplněné toalety.
alergeny.
Maříž (s., f.) – Místo v zahraničí, o němž
Litovel (s., m.) – Antikoncepční někdo prohlašuje, že tam pojede na
prostředek, který na první pohled dovolenou, ačkoli ve skutečnosti bere
vypadá jako plně funkční, ale není tomu manželku k Máchovu jezeru.
tak.
Masečín (s., m.) – Zásadní odpůrce
Lobzy (s., m., pl.) – Zvuky vydávané při zeleniny v jakékoli podobě.
praskání žvýkačkových bublin.
Masty (s., m., pl.) – Slepené, polámané a
Lokot (s., m.) – Zvuk vydávaný při nesmírně tlusté hrací karty, které vám
hltavém pití přímo z lahve. poskytnou ke hře v pohostinském
zařízení. Na základě zákona, který
Loskoty (s., m., pl.) – Zvuky působené v takových podnicích nedovoluje
polykáním sbíhajících se slin. používání jiných karet než mastů, spolu

9
majitelé soutěží v tom, kdo bude mít Mojžíř (s., m.) – Zakladatel církve, jehož
masty otrhanější a odulejší. jediným cílem je vytřískat majlant
z členských příspěvků a prodeje
Měkynec (s., m.) – Muž, který se celý „votivních“ předmětů. Významným
večer odhodlává k tomu, aby oslovil představitelem mojžířů je L. Ron
dívku, o niž má zájem, načež odejde, Hubbard.
aniž by tak učinil.
Moravský Písek (s., m.) – Drobné močové
Melč (s., f.) – Obsah pytlíku s rajčaty, na kaménky.
nějž jsme v tašce navrstvili konzervy.
Mrkotálky (s., m., pl.) – Zvuky tvrdého
Mělník (s., m.) – Důchodce vzpomínající bonbónu narážejícího při cucání na
na své úspory před měnovou reformou. zuby.

Mendryka (s., f.) – Rytmus řeči používaný Mrlínek (s., m.) – Drobný psík, u něhož
mladými českými zpěváky v domnění, pro množství chlupů nerozlišíte hlavu
že jde o rap. od zadku, a který navíc vypadá, že je již
delší dobu mrtev.
Mentour (s., m.) – Muž, který stále dokola
opakuje různá ponaučení a lidové Mříč (s., m.) – Muž, který nešetří úsilím
moudrosti. při ujišťování svého okolí o své blízké
smrti. Ženskou variantou je
Merklín (s., m.) – Mužská varianta Pohřebačka.
pozorky (viz).
Mšec (s., m.) – V původním významu
Mezholezy (s., m., pl.) – Obřadní tanec u příživnický farář nebo potulný kněz.
skleněných dveří, kdy si osoba venku a Dnes se používá pro mužské členy
osoba uvnitř vzájemně dávají přednost a KDU–ČSL. Ženská varianta viz
naznačují, že dveře má otevřít ten Jevišovka.
druhý.
Mšeno (s., n.) – Označuje stav po záměně
Mezirolí (s., n.) – Okamžik, kdy tlumočník Okeny za modré curaçao.
ztrácí přehled o tom, s kým má mluvit
jakým jazykem. Mukoděly (s., m., pl.) – Výrazy obličejů
posluchačstva, které si konečně
Micmanice (s., f.) – Osamělá žena, která uvědomilo, že řečník svůj příslib
živí desítky koček z okolí za cenu toho, „několika slov“ nemyslel vážně.
že jí na vlastní stravu nezbývá.
Myť (s., f.) – Zbytky na dně kuchyňského
Mlčechvosty (s., m., pl.) – Členové dřezu po vypuštění vody z nádobí.
předsednictva politické strany,
bezvýhradně podporující všechny
skutky svého předsedy.
N
Močedník (s., m.) – Muž, který trpělivě Nabdín (s., m.) – Místnost, kde všichni
čeká v předpokoji na pozvání ke vstupu přítomní požili luštěniny či jinou
a bojí se jít na záchod, aby snad něco nadýmající potravinu.
nepropásl.
Nadryby (s., f., pl.) – Vodní živočichové,
Mojné (s., n.) – Kapesné vyplácené jejichž velikost neustále roste podle
profesionálnímu společníkovi. toho, kolikrát o nich vyprávějí ti, kdo je
ulovili.

10
Nahoruby (s., m., pl.) – Touha po rychlé Nejdek (s., m.) – Nefunkční elektronický
kariéře. výrobek zakoupený u stánku za velmi
výhodnou cenu.
Nahořánky (s., m., pl.) – Ovoce, které
není dostupné ani ze žebříku, ani Nepomuk (s., m.) – Muž, který na každou
pomocí česáčku, a vlaje v koruně ještě otázku odpovídá rozpačitým mlčením.
dávno poté, co opadalo listí. V novější době výraz novinářského
slangu označující vládní činitele, kteří
Nahošín (s., m.) – Homosexuálně se ohánějí služebním tajemstvím.
zaměřený pedofil.
Nepřívěc (s., f.) – Zaprášený ozdobný
Nahý Újezdec (s., m.) – Vyznavač předmět zavěšený na zpětném zrcátku,
nudismu žijící v domnění, že svým jehož jediným smyslem je bránit řidiči
tělesným vzhledem neuráží okolí. ve výhledu.

Náchod (s., m.) – Předmět, který jsme už Nespeky (s., m., pl.) – Části grilovaného
oželeli, a který se objevil ve chvíli, kdy kuřete, které jsou dosud syrové.
jsme ho potřebovali ze všeho nejméně.
Nesuchyně (s., f.) – Vypraný a dosud
Náklo (s., n.) – Nepříjemný pocit vlhka vlhký kus oděvu, který jste si hodlali
pod spodním prádlem, který se však při vzít na společenskou akci, jež začíná za
bližším ohledání ukáže jako falešný několik minut.
poplach.
Netonice (s., f.) – Lehce hysterická žena,
Nalžovské hory (s., f., pomnož.) – Volební která se vydrží celé dny tvářit
program opozice plný příslibů zářné ukřivděně, přičemž na všechny dotazy
budoucnosti. po původu zasmušilosti odpovídá, že jí
nic není.
Namnice (s., f.) – Bohatá příbuzná, kterou
jsme celý život opečovávali, ale v její Neubuz (s., f., vysl. [nojbuz]) – Řečnický
závěti o nás nepadla ani zmínka. styl, jehož významným představitelem
je Tereza Pergnerová. Hlavním
Nasavrky (s., m., pl.) – Zvuky vydávané pravidlem je, že „nic nesouvisí s ničím“.
vodovodním potrubím uprostřed noci.
Nevřeň (s., f.) – Samovarná konvice, v níž
Návojná (adj.) – Označuje vlastnost ženy, voda začne bublat teprve ve chvíli, kdy
která cítí potřebu navázat poměr se má návštěva již k odchodu.
s každým významnějším mužem, jejž
potká. Nezdřev (s., m.) – Nábytek polepený
umělou dýhou, jejíž pravá hodnota se
Nebočady (s., m., pl.) – Oblaka z výfuku prokáže, jakmile na ni postavíte horkou
autobusu značky Ikarus, který se před konvici s čajem.
vámi sune do kopce v místě, kde jej
nelze předjet. Nižbor (s., m.) – Člověk, který každého
ujišťuje, že vlastně není zdaleka tak
Nečtiny (s., f., pl.) – Knihy, které máme schopný, jak se o něm povídá, a
v knihovně jen proto, abychom se očekává, že mu to budou ostatní
neblamovali před intelektuálně vyvracet.
založenými známými.
Nučníčky (s., m., pl.) – Nádoby používané
Nechanice (s., f.) – Žena, kterou opustil k zachycování vody protékající
manžel. popraskanou střechou či stropem.

11
Nupaky (s., m., pl.) – Chvilková nejistota kdy se člověk potřebuje soustředit na
vyvolaná nutností vysvětlit někomu, něco zcela jiného.
kdo nečekaně vstoupil do místnosti, co
zde děláte. Opava (s., f.) – Ničím neopodstatněný
strach.
Nuzbely (s., m., pl.) – Hlasité kručení
v břiše, které se ozve při nějaké důležité Oplotec (s., m.) – Muž, který odhání
schůzce či pohovoru. všechny nápadníky své dcery bez
výjimky.
O Opolenec (s., m.) – Mužská varianta
poleňky (viz). Opolenec je definován
Obděnice (s., f.) – Žena, která se nemůže jako muž, s nímž žena po jednom tanci
rozhodnout mezi dvěma možnými musí svléknout zbytky punčoch, po
partnery, a proto se střídavě stýká dvou tancích dát podrazit lodičky a po
s oběma. třech volat policii.

Obrvaň (s., f.) – Luxusně zařízená Oselce (s., m., pl.) – Rádoby vtipné
koupelna, která je stejně velká jako bonmoty vypovídající více o duševní
obývací pokoj. úrovni mluvčího než o osobách v nich
zmíněných. Chrlit takové výroky
Obytce (s., m.) – Vlastník či nájemník znamená „metat oselce“.
několika bytů, které za velké peníze
načerno pronajímá. Oslí Mlýneček (s., m.) – Točicí dveře,
v nichž přicházející i odcházející cítí
Očihovec (s, m.) – Mužský návštěvník nutkavou potřebu tlačit proti sobě.
lázní, který své procházky po kolonádě
věnuje výhradně hodnocení Osoblaha (s., f.) – Hodinové posezení ve
kolemjdoucích žen a dívek jakožto vaně s knihou a sklenkou dobrého pití.
prostředků k zaplašení nudy při
čtrnáctidenním pobytu. Ostrata (s., n., pl.) – Malé, nevinně
vyhlížející děti, které si libují
Oflenda (s., f.) – Právnické označení v siláckých výrocích a nezřídka se
peněžní částky silně převyšující příjem uchylují k násilí.
oflendenta, kterou dotyčný rozházel po
hospodách. Ostružno (s., n.) – Atmosféra horečného
pracovního úsilí před koncem termínu,
Ohaveč (s., m.) – Muž, který se snaží charakterizovaná zvýšeným výskytem
naklonit si ženu tím, že jí nakupuje to bošilců (viz).
nejdražší oblečení.
Ostředek (s., m.) – Řidič, který se v obavě
Okříšky (s., m., pl.) – Bramborové ze zapadnutí do škarpy neustále drží
lupínky, oplatky, preclíky apod., na uprostřed silnice, takže se mu
nichž je vidět, že na nabídnuté misce protijedoucí auta musí vyhýbat.
leží už několik měsíců až let.
Osvračín (s., m.) – Svobodný muž, který si
Olomouc (s., f.) – Kousky tuh, útržky nepotrpí na časté výměny spodního
papírků, zrnka gumy apod., nalézané prádla.
v přihrádkách a nádobkách na tužky.
Oškobrh (s., m.) – Slovní faux pas při
Onomyšl (s., f.) – Úporná sexuální hovoru s invalidou, kdy nás zcela
fantazie, která se dostavuje ve chvíli,

12
nevědomky napadají samá přirovnání Pecerady (s., f., pl.) – Antisemitsky
narážející na jeho zdravotní stav. založené ženy.

Otěvěk (s., m.) – Údobí v životě ženy, kdy Petlery (s., f., pl.) – Zabezpečovací
začíná každým rokem slavit stále tytéž zařízení a zámky na dveřích instalované
narozeniny. jen proto, aby se vyhovělo požadavkům
pojišťovny.
Ounuz (s., m.) – Zdravotnické zařízení
v těžké finanční tísni. Phov (s., m.) – Hostinská toaleta, na níž je
při vykonávání potřeby nutno zadržet
P dech.

Pchery (s., f., pl.) – Zvuky vydávané při


Pacalůvka (s., f.) – Dětská kresba, která je hlasitém smrkání.
vám hrdě předložena s tím, že máte
uhodnout, co znázorňuje. Pikarec (s., m.) – Kroužek do nosu, velmi
oblíbený mezi mladými dívkami.
Pacetluky (s., m., pl.) – Údery přes
zápěstí, jimiž se snažíme zabránit Pindula (s., f.) – Tisková mluvčí politické
svému dítěti ve snědení posledního strany.
kousku z nabídnutého občerstvení.
Píšť (s., f.) – Zvuk provázející narážení
Pajrek (s., m.) – Uzenářský výrobek plný piva v tradičním sudu.
rozdrcených kostí a chrupavek blíže
nedefinovatelného zvířectva. Pitárné (s., n.) – Nepatrná částka, kterou
manželka vyhrazuje manželovi
Pakoslav (s., m.) – Žurnalista, který z rodinného rozpočtu, aby si mohl zajít
z politického přesvědčení hájí i ty do hospody.
nejzhovadilejší skutky svého
oblíbeného státníka. Plandry (s., m., pl.) – Nájezd obyvatel
blízkého okolí na naplněný kontejner
Palupín (s., m.) – Muž, který rád obluzuje pro odvoz domácího odpadu s cílem
ženy historkami ze svého vybrání použitelných předmětů.
dobrodružného života, který ve
skutečnosti nijak dobrodružný nebyl. Platoř (s., f.) – Místo předávání
výpalného.
Panenská Rozsíčka (s., f.) – Diskotéka
uspořádaná pro žáky prvního stupně Pletený Újezd (s., m.) – Vlněná šála či
základní školy. svetr věnované příbuznou v mylném
domnění, že jde o vrchol vkusu a
Pasohlávky (s., f., pl.) – Fotografie ve elegance.
formátu předepsaném pro osobní
doklady. Plchůvky (s., f., pl.) – Ořechy uložené
v lísce pod postelí už několik let s tím,
Pašinka (s., f.) – Nepojízdné auto že je škoda je vyhodit.
používané k chovu domácích zvířat.
Plinkout (s., m.) – V počítačovém slangu
Patřín (s., m.) – Bohatě zařízená vila, po výpadek proudu ve chvíli, kdy žádný ze
níž majitel s oblibou provádí své přátele zpracovávaných souborů není uložen.
a známé. Následkem je několikadenní práce na
obnově zborceného systému.

13
Pnětluky (s., m., pl.) – Rány smetákem do Pomněnice (s., f.) – Žena, která se při
stropu v domnění, že sousedé sníží rozvodu snaží manžela obrat o všechen
intenzitu svého večírku. majetek.

Počáply (s., f., pl.) – Těžká deprese, jíž Ponědrážka (s., f.) – Podprsenka, kterou
propadají muži po zjištění, že jejich se i přes veškeré vaše úsilí podaří
náhodná známost přišla do jiného stavu. rozepnout teprve tehdy, když vaše
partnerka usne.
Podbradec (s., m.) – Muž, jehož představa
slušného odění neodmyslitelně zahrnuje Ponikev (s., f.) – Plevel, který amatérský
i košili upnutou až ke krku. zahradník považuje za onu květinu, jejíž
semínka si za drahé peníze koupil.
Podlevín (s., m.) – Muž, který se
v restauraci vytahuje na obsluhu svou Poplže (s., f., pl.) – Rozmáčené a okousané
znalostí správných kombinací jídel a houby věnované známým po návratu
nápojů. z lesa.

Podmolí (s., n.) – Šaty po dávno Postoloprty (s., m., pl.) – Jednoznačně
zemřelých příbuzných, které je znějící zvuky, které kupodivu
každému líto vyhodit. nevydávají přítomní, ale čalouněný
nábytek.
Podmyče (s., m., pl.) – Nádobí plné
zatvrdlé špíny, které je lépe vyhodit, než Postřižín (s., m.) – Zapřisáhlý milovník
se je snažit umýt. hrabalovské poetiky.

Podruhlí (s., n., zast.) – Hromada mouru, Poteply (s., m., pl.) – Pokrm, který vám
kterou dodavatel vydává za metrák číšník přinese již zcela studený.
briket.
Pouchobrady (s., f., pl.) – Vážně se tvářící
Pohledští Dvořáci (s., m., pl.) – Obecné bezvýznamní funkcionáři, jimž se
označení snobské rodiny, která rozesílá dostalo cti zasednout v jakési komisi.
známým pohlednice z dovolených
v zahraničí jen proto, aby je naštvala. Pozorka (s., f.) – Žena, která soustavně
navštěvuje nově se přistěhovavší
Pocheň (s., f.) – Neoloupatelná slupka sousedy, aby o nich mohla podávat
salámu. informace širokému okolí.

Poleňka (s., f.) – Nepříliš obratná Požaha (s., f.) – Pokrm či nápoj, který
tanečnice, která partnerovi neustále může způsobit překyselení žaludku.
zarývá podpatky do nártů a při každé
otočce se hroutí na zem. Mužská Prachomety (s., m., pl.) – Ozdobné
obdoba viz opolenec. předměty umístěné na těžko přístupných
místech.
Políkno (s., n.) – Slizký bílý povlak na
stanových celtách, závěsech a jiných Prasek (s., m.) – Oplzlý vtip či replika, po
tkaninách uložených na půdě či jejichž vyslovení si mluvčí uvědomí, že
ponechaných přes noc venku. je přítomna dáma.

Polní Chrčice (s., f.) – Dívka trpící Pražmo (s., n.) – Ovzduší v bytě poté, co
pylovou alergií. jsme odešli na pivo v domnění, že jsme
vypnuli troubu.

14
Probluz (s., m.) – Věta pronesená při Puchverk (s., m.) – V dílně nalezený
veřejném projevu, o níž se řečník nástroj nebo přípravek, který byl zřejmě
domnívá, že je k popukání, avšak kdysi k něčemu používán, avšak nyní je
obecenstvo je zcela jiného názoru. jeho smysl zcela neznámý.

Prorubky (s., f., pl.) – Ponožky či Pulečný (s., m.) – Hrdý majitel nikdy
punčochy s proklubanými prsty nošené nečištěného zahradního bazénu.
v otevřené obuvi.
Pustá Proseč (s., f.) – Večírek, který se
Prosíčka (s., f.) – Večeře, kterou připraví poněkud zvrhl.
muž, aby omámil milovanou dívku
svým kuchařským uměním. Pustověty (s., f., pl.) – Části politických
proslovů a dokumentů, které vypadají
Prstná (adj.) – Označuje vlastnost jako zcela zásadní, avšak při bližším
rozverné ženy, která dává najevo svou zkoumání se ukazují jako nic neříkající.
náklonnost k muži šátráním po jeho
intimních partiích. Pušperk (s., m.) – Klenot věnovaný dívce,
který chce dárce po rozchodu opět
Přelač (s., f.) – Vrstva nátěru znemožňující vrátit.
funkci pantů, klik, dveřních zámků
apod. Putýrka (s., f.) – Aluminiová krabice
sloužící k přepravě čechůvek (viz).
Přelouč (s., f.) – Závěr telefonického
rozhovoru, při němž se obě strany Pyskočely (s., f., pl.) – Povinná součást
zoufale snaží hovor zdvořile ukončit a programu rodinného setkání, kdy
zavěsit. všechny přítomné ženy nastoupí
k votivnímu líbání nemluvněte.
Přeštice (s., f., pomnož.) – Trhavé pohyby
hlavou, k nimž je nucena osoba, které R
hustá patka brání ve výhledu.

Příchvoj (s., f.) – Pružná větev visící přes Rachačky (s., f., pl.) – Milovnice
cestu, jejímž jediným účelem je švihat pobytových zájezdů k moři.
kolemjdoucí do očí.
Rampuše (s., f.) – Žena s mohutnou
Přílepy (s., m., pl.) – Souhrnné označení tělesnou stavbou, nakrátko ostříhanými
pro vše, co zůstane na šatech, když si na vlasy, obličejem odulým od alkoholu a
to někdo sedne. nepříjemně žoviálním vystupováním.

Pšánky (s., m., pl.) – Skvrny od moči Ramš (s., m.) – Stav tiché zuřivosti
pejska, jehož jste si posadili na klín, zmocňující se osoby, která v třeskutém
neboť byl přece tak roztomilý. mraze čeká přede dveřmi hostince, jenž
měl mít již pět minut otevřeno.
Puclice (s., f.) – Žena v domácnosti, která
zcela propadla kouzlu sestavování Rapšach (s., m.) – Situace, kdy vypouštíte
skládaček. větry v domnění, že jste zcela sami, ale
není tomu tak.
Pudilka (s., f.) – Domácí živočich, kterého
nabídneme k pohlazení návštěvě, Raspenava (s., f.) – Žena, která vůči
toužíme-li po jejím brzkém odchodu. manželovi prosazuje svou i za cenu
násilí na něm spáchaném.

15
Rataje (s., f.) – Zvuky vydávané Rozčoutky (s., f., pl.) – Skvrny vzniklé
hlodačkami (viz). snahou odstranit rozsypaný cigaretový
popel z bílého ubrusu.
Rejdice (s., f.) – Žena posedlá
předvánočním (případně i jarním či Rozňák (s., m.) – Rybníček naplněný
jiným) generálním úklidem. naftou či jinými chemickými produkty a
hrající všemi barvami.
Rejdůveň (s., f.) – Žena, která při jízdě
autem neustále radí manželovi, jak má Roztěž (s., f.) – Situace, kdy je vedení
řídit, a nezřídka se uchyluje i podniku nuceno uvažovat o tom, koho
k násilnému převzetí volantu. propustit.

Reksyně (s., f.) – Ošklivá zlá žena chodící Roztyly (s., m., pl.) – Vrstvy tuku
na procházky s ošklivým zlým psem. přetékající přes kalhoty.

Remuta (s., f.) – Podivné bahno na dně Rožnov pod Radhoštěm (s., m.) – Večírek
láhve s minerálkou, o němž se vám u táboráku, kdy hostitel očekává, že si
výrobce snaží namluvit, že je přírodním hosté přinesou vše potřebné včetně
jevem a není jakosti na závadu. potravin k opékání, nápojů, dříví apod.

Renoty (s., m., pl.) – Rozpačité blábolení, Rumburk (s., m.) – Muž, který v opilosti
jímž se omlouváme v případě, že jsme ničí zařízení bytu, zabíjí manželku
se již potřetí za sebou dovolali na špatné apod. Původně označoval staročeského
číslo. boha srandy.

Repechy (s., m., pl.) – Nepříjemnosti a Růžďka (s., f.) – Zažraná stopa po rtěnce
mrzutosti, které tvoří součást jednoho na sklenici, v níž vám v podniku
dlouhého řetězce smůly. přinesou nápoj.

Rohatsko (s., n.) – Atmosféra při Rýchory (s., f., pl.) – Hlasitá kýchnutí,
mužském rozhovoru, kdy si všichni která přispívají k mocnému úleku všech
přítomní začnou stěžovat na nevěru přítomných.
svých žen.

Rohovládová Bělá (s., f.) – Manželka


Ř
utlačovaná domácím tyranem.
Řakom (s., m.) – Obrovský, nechutně
Rolava (s., f.) – Vysoce pevné lepidlo vyhlížející uher, který je třeba zalepit
sloužící k zajištění roličky toaletního leukoplastí s tím, že jsme se řízli při
papíru. Pokud chcete, aby se dal papír holení.
volně odmotávat, je třeba nejprve
rozervat polovinu role. Řeheč (s., f.) – Umělý smích vkládaný do
situačních komedií a zábavných pořadů
Roubanina (s., f.) – Doma upečený a v místech, kde se od diváka očekává
hostům nabídnutý moučník, jehož bujaré veselí.
tvrdost se pohybuje někde mezi
korundem a diamantem. S
Rouchovany (s., f., pl.) – Opilecké
koupele v šatech. Salajna (s., f.) – Čára oddělující jízdní
pruhy, jež byla zjevně malována opilým
cestářem.

16
Samopše (s., f., pomnož.) – Krátké, téměř Skařez (s., m.) – Pahýl stromu, o němž se
nepostřehnutelné větry, které člověku dovíte, že je ztrouchnivělý, teprve když
unikají při chůzi. se na něj posadíte.

Sebuzín (s., m.) – Militantní zastánce Skomelno (s., n.) – Atmosféra na večírku,
zdravého životního stylu. kdy už nikomu z účastníků není vlivem
alkoholu rozumět.
Sejřek (s., m.) – Muž, který pociťuje
silnou potřebu naklánět se při řeči ke Skopytce (s., m., sg.) – Rozhazovačný
svému posluchači a zaplavovat jej muž, který si potrpí na dobrou zábavu a
zápachem, jenž se mu line z úst. hojné pití. S oblibou platí za celou
hospodu.
Sekrýt (s., m.) – Mladý muž, který
vykoupí celou drogerii, než se odhodlá Skramouš (s., m.) – Domácí kutil, který si
k tomu, aby požádal o balíček je neochvějně jist svým uměním,
kondomů. třebaže zvrtá, na co přijde.

Sembratec (s., m.) – Příbuzný, o němž Skřečoň (s., m.) – Televizní či rozhlasový
jsme v životě neslyšeli, který se moderátor, který se domnívá, že
znenadání objeví u dveří a dožaduje se přirozené vystupování je nadobro
ubytování či jiné, nejčastěji pak finanční z módy.
podpory.
Skřidla (s., n., pl.) – V bankovním slangu
Semily (s., m., pl.) – Chyby, které se dělají podmínky pro získání hypotečního
schválně, aby se dotyčný vyhnul nějaké úvěru.
nepříjemné práci.
Skřípel (s., m.) – Zadřené kolečko
Semtěš (s., f.) – Rozpoložení mysli, nákupního vozíku.
v němž člověk vyžaduje, aby mu druzí
říkali, že na tom vlastně není až tak zle. Skupeč (s., f.) – Nákupní horečka
způsobená obdržením nějaké nečekané
Senomaty (s., m., pl.) – Příběhy, které finanční částky.
osoby v důchodovém věku vyprávějí
stále dokola v domnění, že jsme je ještě Skuřina (s., f.) – Místo na prstu či nehtu
neslyšeli. zažloutlé od cigaret.

Sezimovo Ústí (s., n.) – Jakýkoli Slemeno (s., n.) – Šedivý sliz na vařených
nedostatečně umytý tělesný otvor. bramborách v podnicích hromadného
stravování.
Sinutec (s., m.) – Žadatel o živnostenský
list. Smidary (s., m., pl.) – Nepotřebné a
nefunkční předměty, jichž se zbavujeme
Sířem (s., n.) – Ovzduší ve vagónu metra tak, že je někomu věnujeme.
za parného letního dne.
Smolotelky (s., f., pl.) – Propisovací tužky,
Skapce (s., m., pl.) – Slévající se krůpěje které při psaní zanechávají více
na prkénku, o nichž si nejsme zcela jisti, inkoustu na prstech než na papíře.
jakého jsou původu, a tudíž k nim
přistupujeme se značnou nedůvěrou. Snovídky (s., f., pl.) – Propagační texty
v reklamních tiskovinách.

17
Soběslav (s., m.) – Člověk, který Starý Brunst (s., m.) – Důchodce, kterého
„nenápadně“ upozorňuje známé na obskakuje celá rodina, ale jemuž přesto
datum svého narození a očekává dary. není nic vhod.

Sobětuš (s., f.) – Proslov, jehož jediným Stekník (s., m.) – Podnikatel, který
cílem je patřičně vyzdvihnout zásluhy privatizuje podnik za tím účelem, aby
mluvčího. jej mohl rozkrást.

Sobotín (s., m.) – Majitel chaty či chalupy, Stod (s., m.) – Člověk, který staví na odiv
který si o víkendech hraje na rodilého svou vzdělanost a vkus, ačkoli postrádá
sedláka. obojí.

Sopřeč (s., f.) – Promluva osoby, jíž pro Stoječín (s., m.) – Muž, který se staví za
úpornou rýmu není rozumět. manželku, kdykoli tato telefonuje, a
snaží se tak odhalit, s kým mluví.
Spolí (s., n.) – Sláma, bahno, mrva a jiné Ženská varianta viz heršpice.
materiály zformované do drobných
krychliček, které odpadávají z podrážek Stoligy (s., f., pl.) – Hospodské diskusní
gumové obuvi půl hodiny po jejím kroužky se zaměřením na kopanou.
očištění na rohožce a vstupu do bytu.
Stonava (s., f.) – Manželka, která úspěšně
Spytovice (s., f.) – Domácí lihovina, o níž odolává všem pokusům o sex
si ani její výrobce nepamatuje, z čeho ji s poukazem na bolest hlavy.
vypálil.
Střapole (s., n.) – Nevázaně skotačící dítě,
Srlín (s., m.) – Muž, který vás při řeči které ve vás vyvolává touhu po
pokropí drobečky a slinami. násilných skutcích.

Stachy (s., m., pl.) – Křeče probíhající Střelma (s., f.) – Osoba, která bez
celým tělem ve chvíli, kdy usilovně rozmyslu plácne to první, co jí přijde na
zadržujeme velkou potřebu v naději, že jazyk. Výraz proslaven známou operou
brzy najdeme vhodné místo k jejímu „Střelma sedlák“.
vykonání.
Střevač (s., m.) – Druh pokrmu či nápoje,
Stajiště (s., n.) – Železniční přejezd se po jehož požití se dostavuje úporný
závorami, které se nezvednou ani čtvrt průjem.
hodiny po projetí vlaku.
Svařeň (s., f.) – To, co zbyde v akváriu
Stará Bohyně (s., f.) – Zpěvačka či poté, co zapnete ohřívadlo a odjedete na
herečka živící se tím, že v zábavných Kanárské ostrovy.
pořadech vzpomíná na své mládí.
Světví (s., n.) – Nevyvratitelné přesvědčení
Stará Boleslav (s., f.) – Debatní kroužek o celosvětové proslulosti českého
složený z několika osob důchodového národa.
věku, které si vzájemně líčí své
choroby. Svoboda nad Úpou (s., f.) – Stav, kdy
manžela opustila žena, aniž by hodlala
Staré Hobzí (s., n.) – Zděděný nábytek, požádat o rozvod.
který nelze vyhodit a pro nějž je třeba
doma udělat místo, neboť tchýně tvrdí, Svratouch (s., m.) – Muž posedlý
že „tenkrát se věci dělaly poctivě“. neodolatelnou touhou drbat se
v rozkroku.

18
Sýčina (s., f.) – Jakkoli formulované Štěrboholy (s., m., pl.) – Pozůstatky
tvrzení, že právě prováděná práce nemá stydkého ochlupení usazené
vlastně žádný smysl. v odtokovém otvoru vany.

Synochov (s., m.) – Rodina s pěti a více Štětí (s., n.) – Pečlivě udržované třídenní
dětmi. strniště na tvářích populárních mladých
herců a zpěváků.
Š Štiptoň (s., m.) – Slušně vyhlížející a
velmi distingovaný host, po jehož
Šerhovny (s., f., pl.) – Panovačné odchodu majitel podniku pohřeší
manželky úspěšných podnikatelů, popelníky, skleničky apod.
poslanců, státních úředníků a jiných
vysoko postavených osob mafiánského Štolmíř (s., m.) – Muž, který se okamžitě
založení. nabízí, je–li třeba provést nějakou
manuální práci, s tím, že to už dělal
Šeřeč (s., f.) – Proslov, jehož cílem je tisíckrát. Výsledkem je, že natropí více
pojednané téma co nejvíce zatemnit. škody, než kdyby neudělal vůbec nic.
V Čechách velmi oblíbená, jak dokazuje
přípitek: „Na šeřeč!“ Šunychl (s., m.) – Zmuchlaný papírový
kapesníček slepený čímsi
Šipší (s., n.) – Rozšlapané bobule na nedefinovatelným. Patří k povinné
podrážkách, které připomínají všechno, výbavě dámských kabelek.
jen ne rozšlapané bobule.

Škrle (s., f., pomnož.) – Zvuky vydávané T


při foukání do slámky ponořené ve
sklenici s nealkoholickým nápojem. Touchořiny (s., f., pl.) – Špína přilepená
na dno a stěny dlouho nemytého
Škrovád (s., m.) – Lakomec neustále popelníku.
ponoukající ke spořivosti. Poslední
dobou se vžívá jako označení ministra Traplice (s., f.) – Masařka poletující po
financí. místnosti rychlostí blízkou rychlosti
zvuku a narážející do oken a nábytku.
Škůdra (s., f.) – Zrohovatělá, odlupující se
vrstva kůže na patách, které nepoznaly Trhlávek (s., m.) – Muž trpící tikem
pedikúru. v obličeji.

Štěkeň (s., f.) – Prázdná peněženka či Trhové Dušníky (s., m., pl.) – Ranní
kabelka, kterou zvednete na ulici či kuřácký kašel připomínající poslední
v telefonní budce s nadějí, že je plná. tažení člověka zasaženého fosgenem.

Štěkře (adv.) – Takovým způsobem, že Trnobrany (s., m., pl.) – Vytrvalé snahy o
výsledek zcela neodpovídá předchozím reorganizaci armády.
slibům. Např. „Byl jsem štěkře
odměněn.“ Tronouze (s., f.) – Situace člověka, který
na konci dovolené utratil všechny
Štěměchy (s., m., pl.) – Ňadra spadající až peníze a dovídá se, že cestovní kancelář,
pod břicho. jež měla zajistit odvoz domů,
zkrachovala.

19
Trotinka (s., m.) – Neduživý, slabý Tuněchody (s., m., pl.) – Záludná obuv, o
jedinec, který se častými návštěvami níž zjistíme, že je děravá, teprve když
posilovny pokouší docílit svalstva v ní začne čvachtat.
hodného akčních filmů.
Tupesy (s., m., pl.) – Zbytky vlasového
Trpoměchy (s., m., pl.) – Igelitové obaly, porostu, které se s použitím pomády a
do nichž výrobci zaletovávají vaše mistrovské práce s hřebenem používají
oblíbené časopisy, a které nelze otevřít k zakrytí lysiny.
jinak než nožem, jejž ovšem nemáte při
sobě. Týček (s., m.) – Žoviální muž, který
zásadně tyká všem neznámým lidem
Trucbaba (s., f.) – Tchyně, která se snaží bez rozdílu věku a postavení.
potrestat snachu či zetě odmítáním
veškeré komunikace s dotyčnou osobou. Tytry (s., m., pl.) – Zvukové projevy
člověka, který vedle vás sedí na
Truskavna (s., f.) – Bufet či stánek koncertě či v opeře a trpí utkvělou
s občerstvením, který je již od rána představou, že je
obležen popíjejícími dělníky. a) dechovou sekcí,
b) bicí sekcí, nebo
Třebel (s., f.) – Důležitá součástka, o níž c) obojím dohromady.
jsme si jisti, že jsme ji ještě před chvílí
viděli na místě, kam jsme ji odložili. U
Třebutičky (s., f., pl.) – Křečovité pohyby
připomínající čardáš, jimiž se člověk Úblo (s., n.) – Stav po požití libořezů (viz).
snaží odstranit psí či jiný výkal
z podrážky. Údraž (s., m.) – Kopanec či jiný úder do
mužského rozkroku.
Třemblat (s., m.) – Noviny nebo časopisy
používané jako náhražka toaletního Úhořilka (s., f.) – Cigareta zapomenutá na
papíru. kraji popelníku, která nyní dodoutnává
na ubruse.
Třetužel (s., f.) – Mužská pohlavní
neschopnost, kterou neodstraní ani Uhy (s., m., pl.) – Jediné zvuky, které
veškerá ženina snaha. vydává manželka při „tiché
domácnosti“.
Tubož (s., f.) – Odsouzeníhodný zvyk
vymačkávat zubní pastu zprostředka, Ulčak (s., m.) – Kožešinová čepice
takže část obsahu zůstane nedostupná. používaná politiky při oficiálních
návštěvách Ruska.
Tuhaň (s., f.) – Náplň obložených baget
prodávaných v bistrech a bufetech. Únehle (s., f., pomnož.) – Nedovařené,
slizké a lepkavé knedlíky (opak bředlí –
Tuhanec (s., m.) – Drobné bobečky, které viz).
se za cenu nesmírného utrpení podaří
vytlačit při chodové plané (viz). Unerázka (s., f.) – Způsob venčení psa,
kdy je bezmocný pán vláčen od stromu
Tuchoraz (s., m.) – Závan pachu, který vás ke stromu, případně mezi projíždějícími
udeří do nosu po otevření bytu při auty.
návratu z dovolené.

20
Úpohlavy (s., f., pl.) – Kolektivní označení Velichovky (s., f., pl.) – Starodávné
pro účastníky amatérských pěveckých konzervy s buclatými víčky, nalezené
soutěží v televizi, např. „Carusošou“. ve spíži po babičce.

Úpořiny (s., f., pomnož.) – Tělesný stav po Veliký Brázdim (s., m.) – Řidič
řádném doušku z jarpice (viz). mercedesu či jiného velkého auta, který
při jízdě zneužívá své relativní
Úsobrno (s., n.) – Atmosféra při schůzi, nezranitelnosti.
kdy všichni přítomní předstírají
usilovnou myšlenkovou činnost. Veltrusy (s., m., pl.) – Luxusní podniky
navštěvované převážně klientelou ze
Úštěk (s., m.) – Situace, kdy má herec za zemí bývalého Sovětského svazu.
celou hru pronést jedinou větu, ale když
na něj dojde řada, dočista ji zapomene. Velvary (s., m., pl.) – Nezdaněné zisky
v pěti- a vícemístných částkách.
Úvalno (s., n.) – Napjatá atmosféra při
očekávání kritiky nebo trestu. Verdek (s., m.) – Rozhodnutí
podplaceného či jinak zaujatého soudce.
Uzenice (s., f.) – Silná kuřačka.
Verušičky (s., f., pl.) – Hmyz polapený
V v místnosti, jehož přítomnost prozrazuje
pouze vytrvalé bzučení.
Valašské Příkazy (s., m., pl.) – Společné Vespěrk (s., m.) – Libovolný předmět,
označení pro druh přípitků, které který zapadne někam, kam nemá, a
vyžadují vyprázdnění sklenice libovolné nejde vyndat.
velikosti a obsahu jediným douškem.
Vestec (s., m.) – Muž, který při každé
Valkeřice (s., f.) – Milovnice oper příležitosti tvrdí: „Já to věděl, já to
Richarda Wagnera. říkal.“ Ženská varianta je Jistebnice.
Vaňatka (s., f.) – Zoologické pojmenování Vestřev (s., m.) – Obecné označení
drobného lezoucího hmyzu, který se vánočního obžerství. Pochází
občas záhadně vynořuje z odtokového z původního výrazu „štědrý vestřev“.
otvoru.
Vetlá (adj.) – Označuje vlastnost ženy
Vanůvek (s., m.) – Stolek či polička, na odhodlané odloudit své přítelkyni
něž se při osoblaze (viz) pokládá kniha, partnera.
nápoj či popelník.
Viničné Šumice (s., f., pomnož.) – Levný
Vápenný Podol (s., m.) – Část oděvu tuzemský sekt.
umazaná od stěny.
Visalaje (s., f., pl.) – Konfety, řetězy, jmelí
Vědlice (s., f.) – Mladá žena, která a jiná silvestrovská výzdoba, kterou
nedostatek fyzické krásy neúspěšně objevíme uprostřed léta při náhodném
nahrazuje intelektuálním založením. pohledu ke stropu hostinského sálu.
Vejprnice (s., f.) – Putovní výslužka ze Vlachovo Březí (s., n.) – Skutečné či
zabijačky, která se předává stále dál, předstírané těhotenství dívky, která se
protože doma to nikdo nejí. chce provdat do zahraničí.

21
Vlažinka (s., f.) – Překapávaná káva Vrtěžíř (s., f.) – Hospodská slánka se
připravená ráno a podávaná odpoledne. zalepenými otvory plná ztvrdlé soli,
která nesype a nesype.
Vlhlavy (s., f., pl.) – Návštěvníci
představení letního kina, politické Všemina (s., f.) – Žena, která si musí
demonstrace či jiné společenské akce pohladit či aspoň obdivovat každé dítě,
pořádané pod širým nebem ve chvíli, jež uvidí.
kdy se strhne liják.
Všeraz (s., m.) – Nucená celopodniková
Vlhošť (s., f.) – Tělesný pocit dostavující dovolená.
se poté, co jste se pokusili utřít mokrým
ručníkem. Všeruby (s., m., pl.) – Série anonymních
dopisů na téže téma.
Vodranty (s., m., pl.) – Staré zrezivělé
kohoutky, které se vám nepodaří otevřít, Výčapy (s., m., pl.) – Cviky prováděné
ale pouze utrhnout. člověkem, který se uprostřed davu snaží
najít někoho známého.
Volary (s., m., pl.) – Vrstvy
několikanásobné brady. Vychylovka (s., f.) – Baseballová čepice
nošená kšiltem dozadu.
Volavec (s., m.) – Řidič, který věnuje větší
pozornost svému mobilnímu telefonu Výnězda (s., f.) – Rozmáčené zbytky jídla
než situaci na silnici. (nejčastěji drobky) na talíři či v kastrolu
ponechaném ve výlevce.
Volduchy (s., f., pomnož.) – Zfalšovaný
průzkum veřejného mínění. Vysoká Srbská (s., f.) – Akční film,
v němž i nemluvňata v kočárku při
Voltuš (s., m.) – Domácí kutil snažící se sebemenší zámince vytahují těžký
dokázat, že je schopen opravit i kulomet, a jehož jediným cílem je
elektrickou zásuvku. navršit co největší hromady mrtvol.

Votuz (s., m.) – Vynucená, a tudíž Vysoká Štola (s., f.) – Dočasné zaměstnání
odbývaná péče o zdraví (rozcvička, zamítnutého uchazeče o univerzitní
jogging apod.) vykonávaná nejčastěji vzdělání.
pod něčím dohledem.
Výžerky (s., m., pl.) – Hromadné návštěvy
Vráce (s., f.) – Horečná činnost předstíraná příbuzných při významných životních
při příchodu nadřízeného. příležitostech.

Vráto (s., n.) – Chuť nestravitelného


pokrmu, kterou cítíme na jazyku a
Z
v hrdle ještě dlouho po požití.
Záborčí (s., m.) – Osoba, která v touze po
Vráž (s., f.) – Odhodlání splnit nějakou životním prostoru obkládá volná
nepříjemnou povinnost, kterou jsme už sedadla kolem sebe taškami, šatstvem
dlouho odkládali. apod.

Vrhavec (s., m.) – Muž stižený těžkou Zábrdí (s., n.) – Místo, o němž se
nevolností způsobenou nadměrným domníváme, že se hodí pro vykonání
pitím. velké či malé potřeby v případě, že
nablízku není žádná veřejně přístupná
toaleta.

22
Zadní Kopanina (s., f.) – Zvyk Zdiby (s., m., pl.) - Zbytky ospalků
politických představitelů pronášet rozmazané po obličeji.
kritiku pouze tehdy, jsou-li kritizovaní
na cestě v zahraničí. Zminný (adj.) – Označuje vlastnost osoby,
na niž se můžeme odkazovat,
Zálesná Zhoř (s., f.) – Nepříjemně čadící požadujeme-li nějakou službu.
táborák, jehož dým nutí všechny
přítomné k neustálým přesunům kolem Znětínek (s., m.) - Muž žijící v domnění,
ohniště. že jeho nevěsta čeká dítě skutečně
s ním.
Zámělíč (s., f.) – Kořenka, z níž
nepoznáte, zda obsahuje sůl nebo pepř. Znojmo (s., n., zast.) - Napjatá atmosféra
při zkoušce, pohovoru apod.
Zámrsk (s., m.) – Situace, kdy si muž
hledá milenku, neboť jej k tomu žena Ž
vyzvala, aby jí dal konečně pokoj.

Zátor (s., m.) – Předmět ztracený při Žacléř (s., m.) - Diktátorsky založený
stěhování. ředitel školy, přeneseně ředitel vůbec.

Zátvor (s., m.) – Hostinský vyhánějící Žalý (adj.) - Označuje duševní stav muže,
hosty s tím, že za půl hodiny se zavírá. jemuž manželka utekla s jiným a při
rozvodu jej připravila o všechen
Závratec (s., m.) – Osoba, která si půjčuje majetek.
od každého, peníze zásadně nevrací a
předpokládá, že jí to projde. Žampach (s., m.) - Atmosféra v bytě po
velmi bouřlivém a dlouhém večírku.
Zbečno (s., n.) – Deprese, jíž propadají
účastníci večírku po zjištění, že došlo Ždírec (s., m.) – Místo na těle, které svědí
jak pití, tak peníze. i poté, co jste je rozškrábali do krve.

Zbilidy (s., m., pl.) – Situace, kdy se Želiv (s., m.) - Zrosolovatělá, týden stará
policie při potlačování pokojné polévka, požitá ve dvě ráno po návratu
anarchistické demonstrace spojí se z flámu.
skinheady.
Ženklava (s., f.) - Ubytovna pro svobodné
Zbiroh (s., m.) – To, co se vám nikdy dívky.
nepodaří vydolovat z konzervy paštiky
nebo lančmítu. Žerčice (s., f.) – Žena při nočním útoku na
chladničku.
Zbůch (s., m.) - Posezení v baru či
hostinci, jehož jediným účelem je opít Žernoseky (s., m., pl.) - Opakovaná
se do němoty. porušení diety ve víře, že „pro jednou se
přece nemůže nic stát“.
Zdejcina (s., f.) - Z bazénu vylovené
pozůstatky zvířete, o němž se již nedá Žhery (s., f., pl.) – Zvuky vydávané
říci, o jaký živočišný druh šlo. osobou, která si vložila do úst příliš
horké sousto.
Zderaz (s., m.) - Setkání, o němž si každý
účastník myslí, že se koná někde jinde. Žihle (s., f.) - Součást sedací soupravy, o
níž se hostitel domnívá, že v ní lze sedět
bez trvalého poškození páteře.

23
Žihobce (s., m.) - Muž, který tráví čas
zasíláním písemných stížností na
sousedy.

Žopy (s., f., pl.) – Slepence provlhlého


prášku, které se objevují v uvařené
polévce z pytlíku.

24

You might also like