You are on page 1of 38

ENEIDA

Virgilio

ODORICO MENDES Traducao e Notas

ANTONIO MEDINA Apresentacao

LUIZ ALBERTO MACHADO CABRAL Estabelecimento do Texto, Notas e Glossario

JE

~EOITOR~ ":IIW·I:'-

Atelie Editorial

INVOCAt;Ao A MUSA. CAUSAS DA IRA DE fUNO CONTRA OS TROIANOS. OS TROIANOS AFASTAM-SE DA SICILIA, E SAo ASSALTADOS PELA TEMPESTADE QUE MANDA £OLO. NETUNO ACALMA AS ONDAS REVOLTAS, OS TROIANOS CHEGAM COM SETE NAUS A LlBIA. VENUS QUEIXA-SE A IlJPlTER. ENt:IAS, ENVOLTO NUMA NUVEM, TRANSPORTA-SE A CARTAGO. DIDO VEM AO TEMPLO E DA AUDlt:NCIA AOS TROIANOS. ENt:IAS AGRADECE A RAINHA. ACOLHIDA HOSPITALEIRA DE DIDO. VENUS, AnITA PELA SORTE DE

ENt:IAS, SUBSTITUI AsCANIO POR CUPTDO, QUE INFLAMA A RAINHA DE AMOR POR ENt:IAS.

DIDO PEDE QUE LHE CONTE AS SUAS DESVENTURAS.

i

!

~rt}~S ( Eu, que entoava na delgada avenal

\ \ Rudes cancoes, e egresso das florestas,

; )' Fiz que as vizinhas lavras' contentassern

: A avidez do colono, empresa grata

LAos aldeaos; de Marte ora as horriveis

!

Armas canto, e 0 varao que, hi de Troia'

Profugo', a Italia e de Lavine as praias Trouxe-o primeiro 0 fado} Em mar e em terra

Muito a agitou violenta mao suprema,

10 E 0 lembrado rancor da seva" Juno;

Muito em guerras sofreu, na Ansonia quando Funda a cidade e the introduz as deuses:

Donde a nacao latina e albanos padres, E os muros vern da sublirnada' Roma.

. IS Musa, as causas me aponta, 0 of ens a nume",

Ou par que rnagoa a soberana deia

1. avena: flauta pastoral. 2. Fiz que as vlzinhas lavras contentassem (Iavras: terras cultivadas). Virgilio inicia 0 poerna lernbrando-nos que de foi 0 autor de poesia pastoral, As Bucolicas, obra em que ele, ao modo de Hesiodo em Os Trabalhos e os Dias, fornece uma serie de conselhos sobre como cultivar a terra para se obter melhores colheitas e como tratar dos anirnais, dal o sentido de empresa grata / Aos a/deoes (vv. 4-5). 3 [6-9J. 0 leiter que va se acostumando com estas inversoes sintaticas, que sao quase a norma nas traducoes odoricanas. Em ordem direta, terlarnos: Canto armas e 0 Variio que, pr6fugo la de Troia, 0 fado trouxe-o primeiro a ltalia e as praias de Lavlnio. 4. pr6fugo: fugitive. 5, [ado: destine, 6. seva: cruel. Desde 0 julgamento de Paris, no qual de havia concedido 0 porno de aura a Venus (Afrodite), elegendo-a como a mais bela deusa do Olimpo, Juno tornou-se inimiga acerba dos troianos. 7. sublimada: altanada, soberba. 8. of ell so nume: a divindade of end ida.

37

~, .

ENE(OA

Compeliu na piedade 0 heroi famosa A lances tais passar, volver tab cases. Pois tantas iras em celestes peitosl

20 Colonia Tiria no ultrarnar, Cartage,

Do Italo Tibre contraposta as fazes, Emporio" antigo, na millcia asperrimo!", Possante e opimo!': ao qual, se conta, Juno Ate pospos a predileta Sames":

25 La cache, arrnas la teve; e, anua 0 fado!', No orbe entrona-lo entao ja traca e tenta, Porern de Teucro ouvira que a progenie", Dos Penos" subvertendo as fortalezas, Viria a ser, desrnoronada a Libia,

30 A larga rei belipotente pOVOI6:

Que assirn no fuso as Parcas a fiavam. Saturnia" o terne, e a pro dos seus Aquivos Recorda as lides que excitara em Troia; Nern dalma agravos risca, dores cruas:

35 No intimo impressa a decisao de Paris, A injuria da beleza em menoscabo",

E a raca detestada e as honras durarn

Do rapto Ganirnedes". Nestes odios Sobreacesa'", os da Grecia e imite" Aquiles

40 Salvos Troas, do Lacio ia alongando", Por to do 0 plaino undissorno" atirados; E, em derredor vagando anos e anos,

De mar em mar a sorte os repulsava, Tao grave era plantar de Rorna a genre!"

45 De Sicilia, amarando", mal velejarn

Ledos e 0 cobre rompe a salsa" espuma, Juno, dentro guardada eterna chaga:

"Eu, diz consigo, desistir vencida!

Nem vedar posso a Italia ao rei dos Teucros!

50 Ah! Tolhe-rne 0 destine. A esquadra argiva Nao queimou Palas" mesma, submergindo-os S6 de urn Ajax Olleu por culpa e furias

Do Tonante" a corisco ela das nuvens

Darda ", os baixeis desgarra, 0 ponto assanha:

55 Ao triste, que varado expira charnas,

Num torvelinho em rocha aguda 0 crava=:

E eu, que rainha marcho ante as deidades, Mulher e irma de Iove", tanros anos Guerreio urn povo! E a Juno ha quem adore,

60 Ou suplice inda a incense, a invoque e home?"

No amago isto ferrnenta, e a deusa a pat ria De austros furentes", de chuveiros" prenhe,

9. emporia: centro cornercial internacional (do grego emporion, pelo latim emporiu). 10. Na milicia asperrimo: Cartage dispunha de urn exercito multo temlvel, 11. opimo: opulent o. rico. 12. a predileta Santos: desde Homero sabemos que Samos era urn dos locals de culto favoritos da deusa Juno (Hera). Poi nesta ilha situada na costa ocidental da Asia Menor, pr6xima da atual Turquia, que urna tradicao afirma que Juno nascera, Em sua homenagem os habitantes ergueram urn temple rnajestoso, 0 famoso Heraion, 0 maier de todos os temples gregos na epoca de Herodoto (seculo V a.Cv). 13. clI1ua o [ado: perrnita 0 destine. 14. de Teucro ... progenie: embora existarn tradicocs que afirmam que Teucro era oriundo de Creta ou da Atica, ele e geralmente considerado filho do deus-rio frigio, Escarnandro, e de ldeia, uma ninfa do monte Ida, e por isso e urn antepassado da familia real rroiana (v. quadro gencalogico). 15. penos: carragines (do latim poenu). 16. A larga rei belipotente povo: lsto e, do povo que reinava ao longe (a iarga) e eximio na guerra. Belipotcnte: potente na guerra (bellum, em latim), belicoso. 0 talento de Odorico Mendes para criar no vernaculo composros equivalentes aos que, com tanta frequencia, ocorrem nas linguas grega e latina, nos leva a pensar nas farnosas palavras-valiscs de Lewis Carroll. Na verdade, ha aqui uma extrema economiC! para se obter, com vccabulario muito concise, a maxima deusidadc de exprcssao poetica possivel, tal como se observa na poesia de Hornero e de Virgilio. Odorlco foi um dos pioueiros e 0 rnaior tradutor da lingua portuguese a ernpregar este recurso na traducao destes classicos, 17. Saulrnia: Juno (Hera). filha de Saturno (Cronos) e Reia, Aquivos: v. Aqueus". 18. A injuria da beleza em menoseabo: Paris atribulra 0 porno de ouro a Venus (Afrodite), julgando-a a rna IS bela das deusas, Oat a iraimplacdvel de Juno (Hera) e Palas Arena contra os troianos. 19. Do rapto Ganimedes: rap to: (particlpio irregular) raptado. juno odiava as troianos nao so por causa do julgarnento de Paris, mas tarnbem pelo fa to de Jupiter (Zeus) ter-se apaixonado por Ga nimcdes" a ponto de rapta-lo para fazer dele $CU escancao no Olimpo. 20. sobreacesa: inflarnada. 21. imi(e: bravio, ferino. 22. do Lacio ia alongando: irada como estava com os troianos, Juno afastava-os para longe do Lacio, 23. plaino undissono: planlcie de ondas senoras, 0 mar (perifrase). 24. Tao grave era plantar de Roma a gente!: tao diflcil era a tarefa de fundar a nacao romana! 25. amarando: fazendo-se ao mar alto (verbo antarar). 26. salsa: salgada. 27. Palas: a deusa Arena, que apes a Guerra de Troia destruiu a esquadra dos argivos para punir Ajax', filho de Oileu. 28. Do Tonante: que troa, que troveja (epiteto de jupiter). 0 raio era 6 principal atributo do deus. 29. darda: vibra, lanca, atira. Baixeis: navies (poer.). 0 ponto assanha: revolve 0 mar. 30 {55"56]. Ao triste ... em raella aguda 0 crava:

Arena trespassa com 0 raio 0 peito de Ajax e 0 espeta, em charnas, num agudo rochedo, 3 L Jove: Jupiter. 32. austros [urentes: ventos furiosos. 33. chuveiros: chuvas subitas e abundantes.

34. enfreia: refreia. 35. lutantes: que Imam. 36. rorrcas: rugidoras. 37. celsa roea: rochedo elevado. 38. arvora; empunha. 39. Que 0 nao [aca: isto e, sc Eolo nao dorninasse a ira dos ventos des varreriarn a terra e 0 ceu, destruindo-os. 40. E, um cargo de montanhas sobrepondo: scbrepondo urn grande peso de montes. 41. Lhcs dell rei: Jupiter deterrninou que Eolo se tornasse 0 rei dos ventos. 42 [74-75]. as bridas / Suster saiba ou laxar: que saiba dominar as redeas (bridas) nao so para aplacar (laxar) as vagas, mas tarnbern encapela-Ias isuster) com 0 vento. 43. exara: suplica, implora ansiosamente. 44. divos: douses. 45 [78-79]. gente imiga I Me sulca as do Tirreno: genre inimiga sulca as ondas (objeto direto ja expresso no verso 77) do mar Tirreno (0 me e "dative etico"). 46. ilion: outro nome para Troia, derivado de Ilos", fllho de Tros, 47 [79- 80). e as domados / Penates: dornados porque os troianos foram derrotados pclos gregos na Guerra de Troia, Para Penates", v. glossar io. 48. a~ula: instiga, provoca, excira. 49. juga: nupcias, Se Eolo atender 0 pedido de Juno, ela lhe dara como recompensa uma ninfa de seu sequiro, Deiopeia, para tornar-se sua esposa. 50. egreg/a prole: filhos ilustres. 51. granjeias: atrais, conquistas, 52. Ser em tufoes potente e em tempestades: 1':010 aflrma que e gra~as a Juno que ele relna sobre as ternpestades. 53. canto: extremidade inferior da lanca au do bastao (do gr. kontos, pelo latirn contu). 54. cava: concava. 55. varejando; fustlgando, assolando. 56. a enxdrcia ringe: as cordoalhas do navio rangem. 57. alra: do latirn atm: negra, escura, tenebrosa, 58. ctebros: frequenres, repetidos (adjetivo poetico), 59. de llio as abas: junto aos muros de Ilion (aba: Iugar contiguo, adjunto a outre). 60. Tidides: filho de Tideu (patronirnico), isto e, Diornedes". 61. de Ericide as lanfadas: Eneias larnenta nao ter perecido as rnaos de Diomedes, tal como Heitor sucurnbiu aos golpes de lanca de Aquiles (Edejde: Aquiles era neto de faco"). 62. ponteiro: vente contrario ao carninho que se deseja seguir (rerrno maritime). 63. pano: vela (sinedoque), Mareta: pequena onda (do ita!' maret/a). 64. escarceu: onda que se forma quando 0 mar esta revolto; vagalhao.

A Eolia parte. Aqui num antro imenso o rei preme, encarcera, algema, enfreia"

65 Lutantes" ventos, roncas" tempestades.

Em torno aos c1austros de indignados fremem Com gra rumor do monte. Em celsa roca" Sentado 1':010, arvora" 0 cetro, e as iras Tempera e as amacia. Que a nao faca",

70 Varridos mar e terra e 0 ceu profundo La se VaG pelos ares. Cauto, em negras Furnas 0 onipotente os aferrolha,

E, urn cargo de rnontanhas sobrepondo",

Lhes deu rei" que, rnandado, a ponto as bridas

75 Suster saiba ou laxar", Destarte Juno

o exora? humilde: "13010, 0 pai dos dives" E rei dos homens te concede as ondas Sublevar e arnaina-Ias; gente imiga

Me sulca as do Tirreno". Ili04• e os domados

80 Penates" para Italia transportando:

Ventos acula", as papas mete a pique. Ou dispersas no ponto as espedaca, Catorze esbeltas ninfas me cortejarn, Das quais a mais formosa, Deiopeia,

85 Prometo unir contigo em jugo" estavcl:

Que em paga para sempre a ti se vote, Meiga te procriando egregia prole?".

A quem Eolo: "Que 0 desejes basta; Meu, rainha, e servir-te. Quanta valho 90 Tu mo granjeias", e este cetro e Jove;

Tu recostar-me a diva mesa a outorgas

ENEIDA

Ser em tufoes potente e em tempestades?".

Disse; e um reves do conto" a cava" serra A urn lado impele: em turbilhao, cerrados

95 Num grupo os ventos, dada a porta, ruem, As terras varejando". Ao mar carregam,

E horrfssonos volvern-Ihe as entranhas Nato mais Euro, e de borrascas fertil Africo; as praias vastas ondas rolam.

100 Hornens gritam, zunindo a enxarcia ringe".

Sorne-se ao nauta 0 ceu, tolda-se 0 dia:

Pousa no pelage atra" noite; oS poles Team, 0 eter fuzila em crebros" raios:

Tudo arneaca aos va roes presente a morte.

105 Frigido, arrepiado, Eneias geme,

E alca as palmas e exclama: "Afortunados Oh! 'Ires e quatro vezes, d'Ilio as abas", Os que aos olhos paternos feneceram!

6 dos Danaos forttssirno Tidides'",

110 A alma em Troia vertendo-rne essa destra, Nao ficar eu nos campos, onde 0 bravo Heitor de Eacide as lancadas", onde Sarpedon jaz magnanimo, onde 0 Slmois Corpos e elmos de herois e escudos tantos

us Arrebatados na corrente valve!"

Bradava; e a sibilar ponteiro" Boreas Rasga 0 pano'", e a rnareta aos astros joga. Rernos estalam: cruza a proa, e 0 bordo Rende; escarpado fluido monte ernpina-se.

120 As naus ja no escarceu" pendem, ja descem

39

Num sorveduouro a terra entre maroucos'":

Remoinha 0 esto" na revolta areia.

Tres rouba Note" e avexa" nus abrolhos", Abrolhos sob 0 mar, que lralos aras

125 Norneiarn?", dorso horrendo ao lume d'agua:

Tres no parcel" (que lastirnal) Euro esbarra, Encalha em vaus, de marachoes" rodeia, Uma73, em que Oronte fido e os Lidos vinharn, Ante Eneias, d'avante" urnido rolo,

130 Do maior pine" desabando, em popa Pere-a: do baque ° prone" rnestre" volto" Cal de cabeca, 0 vagalhao tres vezes Terce-a, revira, um vortice a devora", Raros no vasto pego'" a nadar surdern":

135 Tabuas e arrnas viris e alfaias rroicas'", Preias" das ondas. A tormenta escala" A nau robusta de Ilioneu, de Abante, As de Aletes grandevo" e Acates forte:

Todas, frouxadas as junturas, sorvern 140 A inimiga torrente, e em fendas gretam.

Mugir seu reino" e 0 temporal desfeito, Cachoes" do imo" a brotar, sentiu Netuno, Tervo, abalado, e acode acima e exalta

A placida cabeca, A frota esparsa

145 Ve sossobrando, opressos os Troianos Da rnarejada e da ruina etera.

De Juno irosa 0 dolo 0 irrnao percebe":

Euro e Zefiro chama: "Herdastes, ventos,

Tal presuncao, que sem meu nurne, ousados, ISO Terra e ceu confundis e equoreas brenhasi?"

ENE!DA

Eu vos ... Mas insta abonancar as vagas:

Caro rno pagareis, guardo 0 castigo.

Ao rei vosso intimai, ja ja, que ern sorte Nao the coube este imperio, que 0 tridente

155 Fero e so meu. Tern ele enormes fragas, Euro, vossas rnansoes: nessa aula'" ufano'" Sabre enclaustrados venros reine Eolo."

Nem cessa, e 0 mar se lanca, 0 tempo alimpa E abre 0 Sol. Finca a espadua, e com Cimotoe

160 As naus Tritao do escolho desengasga":

Mesrno 0 padre as aliva" com seu cetro, Amplas sirtes" afunda, aplaca os mares, Por cirna em rodas se desliza leves. Como, enraivado em popular turnulto,

165 Dispara ign6bil vulgo, e 0 facho e 0 canto J1 voa, as arrnas 0 furor rninistra":

Mas, se um pi097 anciao preclaro'" assoma, Calam, para escutar 0 ouvido afiam;

Ele os convence e os anirnos abranda:

170 Assim baixa 0 fragor e 0 pego amansa,

Quando olha 0 deus, que as brutos no ar sereno Dobra?", e da loros'?" ao ligeiro carro.

Da costa proxima em demanda, a Libia Os cansados Eneiadas'?' aproam.

175 Num golfo ali secreto, com seus braces Faz porto ilha fronteira, onde a mareta Quebra e se escoa em sinuosas rugas:

Penedia em redondo!", e ao ceu minazes!" Ha dais picos irrnaos, a cujo abrigo

180 Dorme difuso 0 mar; de coruscantes

65. marol'fos: mares encapelados (subst. pocr.). 66. esto: man), enchente grande e ruidosa (do lat. aestu: prearnar), 67. Tres rouba 0 NOlo: 0 Noto (vente sul) rouba tres navies. 68. avexa: vexa: causa torrnento, aflige, rnolesta. 69. abrolhos: rochedos. 70 [124-125]. que ltalos aras I Nomeiam: que os italianos denorninarn altares, 71. pared: escolho, recife, baixio (do esp. placer). 72. marachoes: diques. 73 [128·130]. Uma, em Oronte [ido ... dcsabal1do em popa: a nau que levava os lidos e o fie! Oronte recebe 0 cheque de urn enorrne vagalhao. 74. d'avante: de avante (aglutinacao), 75. Do maior pino: do ponte rnais alto. 76. prone: dobrado para diante, inclinado (adj. poet.). 77. mestre: 0 piloto do navio, 78. volta: [c] voltado (part. irreg.). 79 032-133]. Observe-se a assonancia e a aliteracao destes belos versos, nos quais a sonoridade simula 0 efeito da propria ternpestade. 80. pego: abisrno marltimo, pelage (do gr. pelagos, pelo lat. pelagu). 81. surdem: emergem, irrompem (do fro sourdre). 82. alfajas froicas: utensllios de uso; no caso, as armas iolfaia, do arabe aI-hajii); Iroicas: troianas. 83. preias: presas. 84. escala: assola, destr6i. 85. grandevo: longevo, idoso. 86. Mugir seu rcino: 0 reino de Netuno, 0 mar, a agitar com grande ruido, com estrondo (mug/d. 87. cachiies: borbotoes, 88. Imo: que esta no lugar rnais fundo, lntimo. 89. De luna irosa a dolo a jrmao percebe: Netuno (0 !rmao) percebe 0 ardil da irada Juno. 90. equoreas brenhas: 0 mar (perlfrase), 91. au/a: corte, pilyO (residencia do monarca). 92. ufano: satisfeito consigo mesmo. 93. do escolho desengasga: desencalha as naus do rochedo. 94. 0 padre, isto e, Netuno. a/iva: alivia (do verbo alivar:::: aliviar), 95. sirtes: areais, recifes, ou bancos movedicos de areia (do gr. Syrtes pelo lat. Syrte). 96. As armas 0 furor ministra: 0 furor adrninistra as arrnas, 97. pio: piedoso. 98. preclaro: ilustre. 99 1171-172]. os brutes ... Dobra: os caval os ... guia. 100. dd loros: solta as redeas. 101. Eneiadas: companheiros de Eneias, 102. Penedia em redondo: vastos rochedos. 103. ao Cliu mjl1azes: que arneacarn 0 ceu,

40

ENEIDA

Selvas prolonga-se eminente cena,

Descai de atra espessura horrida sombra; No to po ha gruta em pendulos cachopos'?', Como doce fonte, e em viva rocha bancos'"

185 Das ninfas sede: aqui nao prende arnarra Nern mordaz ferro adunco as lassas quilhas, Com sete naus ao to do arriba Eneias:

E amorosos da terra, alvorocados

Saltando os seus, do sal tabidos!" membros

190 Na areia espraiarn. Lume eis fere Acates'", Toma em folhas, e em rodas as acendalhas Nutre a fafsca, e em lenha a chama ateia. Mareados paes e cereais aprestos

fa desernbarca a trabalhada chusrna,

[95 E os graos poe-se a torrar e em pedra os pisa.

Trepa entanto um penhasco, e ao largo Eneias Regira!", aver se undivagos!" alcanca

Anteu ou Capis, as birrernes'" frigias,

Ou arrnas de Caico em altas papas.

200 Baixel nenhum: avista 56 tres cervos

Na praia errantes; segue arras 0 arrnento!",

I

E enfileirado pelos vales pasta.

Retern-se, e 0 area aferra e as setas age is Que armam Acates fido, e os guias logo,

205 De arboreas pontas entonados!", prostra; Embrenha a demais turba e acossa a tires, T€ que derriba os sete mais fornidos,

E iguala as naus, De volta, ele os divide.

E os barris q ue, a partida, 0 her6i trinacrio

210 Born de vinho atestara, aos seus Iargueia'!'; Dulciloquo os rnitiga!": "Os males, socios, Nada estranharnos; oh! mais agros foram:

Deus pora termos a estes. V 6s de Cila De perto a raiva e escolhos ressonantes,

215 V6s Ciclopeos rochedos afrontastes:

Animo! esse temor bani tristonho:

Talvez isto com gosto inda nos lembre. Por varies casos, transes mil, nos vamos

Ao Lacio onde 0 repouso os fados most ram: 220 Ressurgir deve ali de Troia 0 reino.

Tende-vos duros, da bonanca a espera."

Tal discursa, e afetando urn ar seguro, N'alrna enferrna sufoca a dor profunda. Lestos a presa atirarn-se: este esfola,

225 Aquele desentranha, outro esposteja:

Qual trementes no espeto enrosca os lornbos, Qual fogo atica aos caldeiroes na praia. Partes, na relva espalham-se, refeitos

De velho Baco!" e veacao opirna!".

230 Repleta a fome, e as mesas removidas,

Dubios indagam, sobre os seus praticarn'!', Entre rnedo e esperanca: estao com vida? Ou na extrema agonia ao brado surdos? Morrnente 0 pio rei de Amico chora

235 Ou de Lico 0 desastre, 0 ardido Oronte, E 0 forte Gias e Cloanto forte.

Das alturas, no fim, Jove esguardando

o mar vellvolo!" e as jacentes plagas

E amplas nacoes, no vert ice do Olimpo

240 Quedo, os olhos fitou nos Ilbios reinos, Quando 0 absorviam tais cuidados, Venus Triste, os gentis luzeiros orvalhando!":

"0 tu, queixou-se, que os mortals e os deuses Reges eterno e horrissono fulminas,

245 0 que te fez meu filho, a que os Troianos, Que ap6s tragos leta is, nao s6 da Italia, Do universo os cancelos'" se lhes fecham? Roma deles tirar, deles os cabos!"

104. ca chop os: escolhos, recifes. 105. em viva rochas bancos: bancos talhados na pedra viva. 106. tabidos: pod res, corruptos, 107 [190-191 J. Lume eis fere Acates: Acates tira faiscas da pederneira (fere) e acende 0 fogo em folhas secas (acenda/has): 0 estilo de Odorico Mendes e um dos rnelhores exernplos do que Ezra Pound apregoava aos poetas: dichten = condensare (poesia e condensafiio). 108, regira: move-se em giros (do verba regirar). 109. undfvagos: que andam sabre as ondas do mar. 110. birremes: ernbarcacoes gregas da Antiguidade, irnpelidas a rernos arrnados em duas ordens e par uma vela redonda. 11 L armento: rebanho, princlpalrnente de gado vacum. lIZ. entonados: levantados, erguidos com altivez (verbo en/onar). 113. /argueia: despende, gasta com largueza. 114, Du/ciloquo mitiga: com doce VOl aplaca, reconforta. 115. Baco: vinho. 116. veaciio opima: carne gorda de caca. 117. D!lbios indagam, sobre os seus praticam: relernbram em longas conversas (pratieam) os companheiros perdidos. lI8. velivolo: diz-se de urn navio quando veleja tao rapido que parece voar (adj. poet.). 119. os gentis luzeiros orval/talldo: umedecendo de lagrima 05 olhos brilhantes (/uzeiros). 120. caneelos: portoes. 121. os cabos: os comandantes.

41

Que, eras volvendo'", restaurado 0 sangue

250 De Teucro!", 0 mar e a terra sofreassern, Nos prometeste; quem rnudou-te 0 padre? Do oeaso ao menos e desgracas d'llio

Isto, uns fados com outras eompensando, Me consolava. Igual fortuna arrasta

255 Ora os varoes a riseos e a trabalhos:

Quando os findas, gra rei? De Aqueus escapo'", Entrar salvo Antenor d'Iliria 0 seio

E internar-se em Liburnia, e a fonte obteve De Tirnavo transpor, donde por bocas

260 Nove, a montanha a ribornbar, desperiha-se Ruidoso mar que empola e 0 campo alaga, Sentou Patavio alil25, deu casa a Teucros, Nome a genre, e os brasoes flXOU de Troia:

Descansa em doce paz. N6s tua estirpe,

265 Nos da celeste corte, as naus subrnersas, Ah! de uma por furor!", viti mas somos, Longe expulsos da Italia! Oeste modo

Se honra a piedade, os cetros nos reservasi" Sorrindo-se 0 autor de homens e numes,

270 Cum gesto que a tormenta e 0 ceu serena, Da filha osculos liba'", e assim pondera:

"Poupa esse rnedo, Cipria; imotos jazern Dos teus as fados; nas Lavinias torres Has de rever-te, e alar'" sobre as estrelas

275 Teu grande Eneias. Jupiter nao rnuda.

o heroi na Italia (esta ansia te remorde, Vou rasgar-te os arcanos do futuro) Guerras tern de mover e arnansar povos, E instituir cidades e costumes,

280 Ao passo que reinando 0 vir no Lacio Terceiro estio, e os Rutulos domados, Forern-se tres invernos. Posto ao Ierne

ENETDA

Ascanio, que hoje Iulo cognominam (Ilo, enquanto florente Ilion se teve)

285 Cerrando os rneses trinta largos giros, Ha de, a sede Lavinia trasladada,

Alba Longa munir e abastece-la.

Os Hectoreos!" aqui trezentos anos Ja reinarao, quando a vestal princesa

290 Bia parir a Marte gernea prole!".

Da nutriz loba em fulva pele ovante!", Rornulo ha de erigir rnavorcios muros'" E a reeebida gente impor seu nome. Metas nem tempos aos de Roma assino;

295 0 imperio del sem fim. Te Juno acerba,

Que 0 mar ciosa e a terra e 0 ceu fatiga, Transmudada em melhor, tern de arnparar-me Do orbe os senhores e a nacao togada.

Praz-rne assim. Manem lustros, que inda a casa

300 De Assaraco ha de ser de FHa e de Argos Senhora e agrilhoar Micenas clara. D'Iulo garfo!" egregio, em nome e gloria Sucedendo, as conquistas no Oceano Cesar terrninara, nos ceus a fama.

305 Nos astros sirn, de espolios do oriente Onusto!", 0 acolheras; e humanas preces Tern de invoca-lo, Entao, deposta a guerra, Se amolgue a ferrea idade!"; a eneanecida pell6 com Vesta, os irma os Quirino e Remo

310 Ditern leis; Iano trave as diras'" portas

Com trancas e aldrabces!"; sobre arrnas cruas Dentro do impio Furor sentado, e roxos

Atras os pulsos em cern nos de bronze, Hediondo ruja com sanguinea boca."

3lS Nao mats; e expede 0 genito de Maia!",

Por que a recern Cartago hospicio aos Teucros

t22. eras vo/vendo: com o volver dos anos. 123 [249-250l. restaurado 0 sangue / De Teucro: isro e, que a dinastia troiana recuperasse ° poder perdido em Troia (para Teucro, v, glossario). 124. escape: escapade (part. irreg.). 125. Sentou Patdvio ali: fundou ali a cidade de Padua (Patdvio). V. nota de Odorico Mendes. 126. de uma par furor: pelo furor de uma (deusa), isto e, Juno, 127. Da fi/lTa osculo$ liba: beija a filha (Venus). 128. alar: tornar-se alado, elevar-se. 129. Hectoreos: descendentes de Heitor". 130. a Marte gemea prole: acreditava-se que os gernecs R6mulo e Remo eram filhos de Marte" (Ares), 0 deus da guerra. 131. ovante: orgulhoso, jactancioso. 132. mavorcios muros: os muros de Marte (Mav6rcios), ou seja, Rorna. 133. gar]o: filho. 134. ommo: carregado, replete. 135. arno/grle a [errea idade: abrande 0 periodo de guerras. 136 [308-309]. A encanecida / Ft. a auriga Boa Fe, divindade romana que possuia cabelos brancos (el1canecida). Numa construiulhe urn ternplo sobre 0 Palarino. 137. diras: rerntveis. Para 0 significado das portas do temple de Iano", v. glossa ria. 138. aldraboes: grandes argolas ou rnartelos fixos por urna extrernidade na parte anterior das portas, servindo para bater, puxar, levantar ou baixar 0 ferrolho a que estao ligados. 139. 0 gel1ito de Maia: Mercurio (Hermes) era filho (genito) de lupiter e Maia.

42

ENEIDA

Franqueie, nern, do fado Inscia!", a rainha Os extermine. 0 Deus pelo ar patente

De asas rernando, em Libia 0 vao abate!"; 320 Fie! as ordens, a fereza aos Penos

Despe!"; e Dido primeira em pro dos Frigios Brandos afetos placidos concebe.

Toda a noire pensoso 0 heroi velando, A alma!" luz mal branqueja, on de arribara

325 Dispoe sondar; e vendo incultas margens, Inquirir quem as tern, se hornens, se feras, E aos seus noticia-lo. As naus rnetidas N'abra!" de uns bosques sob cavada penha, Entre verde espessura e negras sornbras,

330 Ele so, mats Acates, sai brandindo

Duas hastes que empunha de ancho!? ferro. Da selva em meio a mae se lhe apresenta, Virgem no trajo e aspecto, em armas virgern Lacena!"; au qual Harpalice, a Treicia!",

335 Cansa os corceis e 0 Euro vence alifugo'":

Pois do ombro 0 arco destro, a cacadora, Pendura, e as auras a madeixa entrega'", Dos joelhos nua e a falda!'" em no colhida. Ei-la: "0 [ovens, errante aqui topastes

340 Irma minha, a gritar quica no encalco De javali sanhudoi!" A cinta aljava

Tern sabre a pele de rnanchado lince," Isto Venus; seu mho assirn responde:

"Nenhurna ouvi nern vi das irrnas tuas.

345 0 ... quem direi? Nao tens mortal sernblante Nern voz de hurnano som; es deusa, 6 virgern:

Irma de Febo ou ninfa? As nossas penas Tu, por quem es, minora 152; enos ensina, Pois vaguearnos sem saber por onde,

3500 pais, clima ou povo, a que arrojou-nos

Vento e escarceu rnedonho. Hostias!" sem conto Havemos de imolar nas aras tuas,"

"Nao rnereco honras tais, replica Venus; Usarn de aljava, e ao bucho as virgens tirias

355 Atar das pernas borzeguim purpureo!".

Punicos reinos e Agen6rios muros

Ves, nos confins da indornita e guerreira Libica raca, 0 imperio atem-se a Dido, Que, par fugir do irrnao, fugiu de Tiro.

360 E longa a injuria, tern rodeios longos; Mas tracarei seu curso em breve surna.

Siqueu, Fenlcio em lavras opulento,

Foi da misera esposo, e multo amado; Com bam pressagio 0 pai lha dera intacta.

365 Pigrnaliao, facanhoso entre os rnalvados, Barbaro irmao, do trona se empossara. Interveio 0 furor: de fome de ouro

Cego, e a paixao fraterna sem respeito, Perfido, irnpio, a Siqueu nas aras rnata:

370 0 fato encobre, e a credula esperanca Da amante aflita largo espayO ilude Com mil simulacoes. Mas do inumado Consorte, com esgares espantosos, Palida em sonhas the aparece a imagem:

375 Da casa 0 crime e trarna desenleia:

A ara hornicida, os retalhados peitos Desnuda, e a patria intima-the que fuja:

Prata imensa e aura velho, soterrados, Para 0 exilic descobre. Ela, inquieta,

380 Apressa a fuga, e atrai as descontentes Que au rancor ao tirana au rnedo instiga:

Acaso prestes naus, manda assalta-las:

Dos tesouros do avaro carregadas Empegarn-se'": a mulher conduz a empresa!

385 Chegam d'alta Cartage onde 0 castelo Veras medrando agora e ingentes muros:

Mercam SOIOI56 (do feiro a alcunharn Birsa'") Quanta um coiro taurine abranja em tiras,

140. inscia: desconhecedora, 141. em Libia 0 VQO abate: cessa seu v60 ao chegar it Lfbia. 142 [320-321J. a [ereza aos Penes ! Despe: retira 0 humor feroz dos cartagineses (Penos). 143. alma: benefica, benevola (adj. poet.), 144. abra: clareira ria mara. 145. ancllo: ample, largo. 146. lacena: lacedernonia, espartana. 147. Harpaiice" era da Tracia (Trefcia). 148. ali[ugo: do latim ala, "asa" e [ugere: "que foge". 149. as auras a madeixa crltrega: entrega a cabeleira aos ventos, 150. [aida: plissado, dobra (da vesre). 151. sanhudo: que causa medo, ternivel. 152. minora: rnitiga. 153. host/as: vltirnas oferecidas em sacrifkio a divindade (do Jut. bostic), 154 [354-355J. e ao bucho as virgens tirias I Atar das pernas borzeguim purpureo: em ordem direta, as virgens tirias costumarn (u5am, inlcio do v. 354) atar borzeguim (coturno) purpureo ao bucho das pernas (isto e, ao gastrocnernio, a popular "barriga da perna"), 155. empegam-se: metern-se no pego, isto e. no mar. 156. Mercam 0 solo: compram 0 terre no. 157. Birsa*: v. glossario.

43

Mas vos outros quem sois? donde e que vindes?

390 Que regioes buscaisi" Ele as perguntas Esta resposta suspirando arranca:

"0 deia, se recorro a prima origem,

E anais de angustias nao te pejam, vesper No Olimpo encerra 0 dia antes que eu finde,

395 Da antiga Troia (se has notlcia dela),

Vagos no equoreo campo, arrernessou-nos Casual tempestade as Libias costas.

Eneias sou, com fama alern dos astros, Que livrei de has til garra as meus penates,

400 E piedoso os transporto a patria Aus6nia; Procuro os meus do sumo rei provindos. Por guia a deu~a mae, submisso aos fados, Em vinte naus cometo 0 Frigio ponto!", Rotas'" do Euro e das ondas, restam sete.

405 Pobre, ignoto, percorro africos ermos'", D'Asia e d'Europa excluso ... " Nern mais venus Lamentos comportou, na dar 0 atalha:

"Quem sejas, creio nao do ceu malquisto, Gozas de aura vital, que a Tiro aportas.

410 Eia, ao regie palacio te encarninha,

Sem risco os socios, ancorada a frota, Com 0 rondar dos Aquilos!", te auguro,

Se em arte vii rneus pais nao me insrruiram. Atenta cisnes doze em bando alegres:

415 No espayo, 0 eter fendendo, os perseguia A ave de Jove!", num cordao agora

Ou tern no po usa a mira, ou vao pousando; Juntos batendo as estridentes asas,

Brincam cingindo 0 polo, a salvo cantam:

420 Bern como os teus as popas atracararn, OU: de vela enfunada a foz embocam. Sus, ali te dirige, a estrada e esta,"

Da costas, e a cerviz rosada fulge;

De ambrosia odor celeste a coma expira 425 A veste escoa aos pes; no andar se ostenta

ENEIDA

Vera de usa. Ele arras da mae fuginte, Reconhecendo-a, brada: "Por que 0 filho Com tais ficcoes, cruel, enganas tanto? Ligar destra com destra, ouvir-te as claras,

430 Conservar-te em pessoa me e defesoi" Tal a argui, e as muralhas se endereca, Ela porern de ar fusco os viandantes

Tapa e os ernbuca em nevoa, que enxerga-los Ou tocar ninguern possa, nem dete-los

435 OU da vinda inforrnar-se, A deusa a Pafos Remonta, a espaireeer no sltio ameno Onde 0 sabeu perfume!" arde em cern aras, E recentes festoesl64 seu templo aromam.

Eis da azinhaga!" pela trilha cortam.

440 E urn tesolG5 galgam ja, que olha iminente A fronteira torrigera'" cidade.

Palhais dantes'", a mole!" admira Eneias, Admira 0 estrondo e as portas e as calcadas. Tiro aferventa-se, a lancar os muros,

445 A avultar 0 castelo, e a rolar pedras.

Parte com sulcos marca os ediffcios:

Santo augusto senado, e 0 foro e a curia, Se elege e cria: aqui se escavam portos:

Pundarn-se ali magnificos teatros,

450 De marrnor colossais talham eolunas, Pompa e decoro de futuras cenas.

Quais abelhas ao sol por floreos prados Lidarn na primavera, quando ensaiam

o adulto enxame; ou dace fluido espessam,

455 Do nectar flavo retesando as celas'":

Ou quando a carga das que vern recebem; OU em batalha expulsam da colmeia

Os zangoes, gente ignava. A obra ferve,

E a tomilho recende 0 mel fragrante.

460 "Ditoso quem seus tetos ja levanta!"

Exclama 0 heroi, e os corucheus!" contempla. Na cidade nao visto, 0 rnaravilha!

158. cometo [rlgio ponte: enfrento 0 mar da Frigia: ponto: 0 mar (do grego pontos: mar alto), 159. Rotas: [6J rompidas, quebradas. 160. africos ermo,: os desertos da Llbia (ria Africa). 161. Aquilos: os ventos do norte. 162. A ave de Jove: a aguia. 163. 0 sabeu perfume: 0 incense de Saba. 164. festoes: guirlandas, grinaldas. 165. azinhaga: caminho estreito fora da povoacao, no campo, entre muros, valados altos ou sebes, 166. tcso: monte alcantilado ou Ingrerne, 167. torrigera: guarnecida de torres. 168. palhais dantes: antes haviarn apenas choupanas (polhais), 169. mole: construcao rnacica, de grandes proporcces. 170. Do nectar flavo retcsando as celas: encherido os favos (celas) do Iouro (flavo) nectar, isto e, 0 mel (perlfrase). 171. corucheu,: zirnbor!o, terre au torreao que coroa urn edificio (do fro clocher: "campanario").

44

ENEIOA

Se mistura enublado. Em meio havia

Luco"! umbroso!" e fresqulssimo, onde as Pen os,

465 De ondas jogados e tufoes, cavaram o testo'" de urn corcel, de Juno regia

Mostra e penhor que 0 povo, asado'" it gloria, Pugnaz e duro, insultaria os evos'":

La punha Dido a Juno insigne templo,

470 Que dons e a rica eflgie realcavarn:

No bronzeo limiar da bronzes escada,

Craveja 0 bronze as traves, e a couceira'" Range em portoes de bronze. Um novo objeto Neste bosque a lenir!" entra as receios:

475 Aqui primeiro ousou flar-se Eneias

E prorneter-se alfvio em seus pesares:

Pois quando, a espera da rainha, 0 templo Nota peca por peca, quando 0 enlevam De Cartago a fortuna, 0 gosto fino,

4800 artiflcio, 0 primor, acha em pintura A fio as guerras d'Ilion, pelo orbe

Ja soadas'": 0 Atrida, 0 rei troiano,

E terror de ambos sobressai Aquiles'".

Para, e em lagrirnas diz: "Que sitio ou clima

485 Cheio, Acates, nao e dos nossos males?

Eis Prfamol 0 louvor tern ca seus prernios, D6i magoa alheia, e rernanesce 0 pranto. Coragem! que em teu bern conspira a farna."

Disse, e em va os quadros se apascenta, e as faces

490 Gemebundo umedeee em largo arroio.

Ve de Pergamo em roda a hoste Graia!" Do Frlgio ardor fugir, fugir a Teucra'?

Do instante!" carro do emplumado Aquiles. Ai! perto a Reso por traicao Tidides,

495 No prime sono, arrasa as niveas tendas, De carnagem cruento: e os acres brutos'" Valve ao seu campo, sem gostado haverem De Troia os pastos, nem bebido 0 Xanto. Triste! as armas perdendo, alern Troilo,

500 Que arrostou-se menino ao pr6prio Aquiles, E dos corceis tirade, e ressupino,

Mas tendo as 10ros185, do vazio carro

Pende, e a cerviz no po, de rojo a corna'", Virada a lanca hostil na areia escreve.

505 Em cabelos, as Iliades'" aflitas

Ao templo iam tam bern da inlqua Palas, o peplo humildes ofertando, e os peitos Com punhadas ferindo: aversa a deia!" Olhos no chao pregava. A Heitor Pelides'"

SIO Arrastara em tres voltas ante os muros'", De ouro a peso vendia-lhe 0 cadaver.

Do imo um gemido grande Eneias solta,

No olhar 0 espolio, 0 coche, 0 amigo exanirne, E a Priamo estendendo as maos inerrnes,

515 A si se reconhece entre os mais chefes,

Do negro rei do E60191 a turma e as arrnas. A testa de milhares de Amazonas

Com lunados broqueis'", Pentesileia

Se abrasa em furia, belicosa atando

520 Sob a despida mama urn cinto de ouro, E virgem com varoes brigar se atreve.

Quando extatico 0 heroi se embebe e enleia, Ao temple a formosissima rainha

Marcha, de jovens com loucac!" cortejo.

525 Qual nas ribas do Eurotas au do Cinto

Pelos serros Diana exerce as coros,

172. lueo: bosque, vergel. 173. Umbroso: sornbreado. 174. teste: cabeca, fronte. 175. asado: guarnecido de asas, alado. 176. evos: duracao sern firn, eternidade (subst. poet.). 177. coueeira (ou coiceira): parte da porta em que se pregam os gonzos ou dobradicas, 178. lenir: abrandar, suavizar, 179 [481-482J. Pelo orbe I fd soadas: as guerras de llion (Troia) ja eram famosas no mundo inteiro, 180. E terror de ambos sobressai Aquiles: Aquiles era temido nao so por Priarno (a rei troianos mas tambern por Agamemnon (a Atrida). 18 L a haste Graia: 0 exerciro grego. A etimologia de Graia e objero de discussao dos estudiosos. Os gregos do perlodo historico denorninavarn sua patria de Hella: (dat 0 terrno Hetade) e chamavam-se a si rnesmos de helenos, Forarn os latinos que der arn 0 nome de Graii aos habitantes de urn obscure distrito da Grecia Ocidental (Gmia). A forma Graeci e derivada de Grali e Graceia foi nome atribuido pelos roman os it Helade. 182. [!Igir Cl Teucra: subentende-se hoste, do v. 491 (a hoste teucra: 0 cxerciro rroiano). i83. instante: (adj.) iminente, que esta proximo a sobrevir, Emplumado: 0 elmo dos guerreiros era guarnecido de urn pcnacho de crinas ou plumas. 184. as acres brutos: os rlspidos cavalos, 185.loros: correias, redeas, 186. a cerviz 110 po, de rojo a coma: a cabeca (cerviz) e a cabeleira (coma) sao arrastadas (de rojo) pelo chao (110 po). 187. Iliades: troianas, 188. dela: deusa. 189. Pelides: Aquiles, fllho de Peleu (patronirnico). 190. V. nota de Odorico Mendes. 191,Do negro rei do E60: trata-se de Mernnon", filho de Eos, a Aurora (Eoo) e chefe do contingente dos etlopes (dal 0 eplteto negro), aliados dos troianos, 192. lunados broqueis: escudos em forma de lua, 193. loup'io: galante, vistoso.

45

E, de infindas Oreadas!" seguida,

Cards ao ornbro, em garbo as sobreleva; Rega-se em gozo tacite Latona:

530 Tal era Dido, airosa e prazenteira,

Do seu reino a grandeza apressurando. No adito!" sacro, em meio do zimborio!", De armas cercada, em solio'" majestoso Senta-se, Os pleitos julga e leis prescreve,

535 Regra OU sorteia os publicos trabalhos.

Subito Eneias no trope! divisa

A Cloanto brioso, Anteu, Sergesto,

E os mais que atra borrasca a longes costas Dispersos remetera. Ele e Acates

540 Varados ficam de alegria e susto,

Avidos ardem por travar as destras'P; Forca ignota os perturba. Dissimulam; Qual a sorte dos seus do encerro espreitam Nebuloso, e onde surra"? a frota seja,

5<15 E com que fim das naus os rnais consptcuos Clamando, a pedir venia2lJU, ao temple acodem.

Introduzidos, quando a vez tiverarn, Rompe 0 idoso Ilioneu, facundo?" e grave:

"Rainha, 0 tu que por favor supremo

550 Ergues nova cidade, e justa enfreias Soberbas gentes, os Troianos ouve,

Que, dos ventos ludibrio, os mares cruzam:

Livra do infando incendio a pia armada, Poupa inocentes, nossa causa atende.

555 Nem viernos nos talarWl com ferro e fogo, Nem saquear os libicos penates:

A vencidos nao cabe audacia tanta. Pals antigo existe, em grego Hesperia, Arrnipotente e uberrirno-", colonia

560 Jii de en6trios varoes: agora e fama Que, de um seu capitao, se diz Italia:

Esta era a nossa rota; eis que em vaus cegos

ENEIDA

Deu conosco de salto Orion chuvoso,

E, em sanha 0 pelage e os protervos-" austros,

565 Nos derramou par ondas e Invias fragas'?':

Poucos ganhamos pe nas vossas praias. Patria e raca ferozl barbara usanlfa!206 Pisar em terra rna os hostis nos vedam; Da areia 0 asilo a naufragos proibern.

570 Se as armas desprezais e as leis humana, o ceu rnede as acoes, premia e pune.

Rei nosso Eneias e, que a ninguern cede, Pio e inteiro, valente e belicoso:

Se aura eterea a sustenta e 0 guarda a fado,

575 Se os manes'" 0 nao tern, sem medo somos; De 0 penhorar primeira nao te peses, Ciclades em Sicilia e campos ternos,

E do sangue troiano 0 daro Acestes. Amarrar nos perrnite a lassa frota,

580 Mastros, rem os cortar, falcar'" antenas-"; Com que led as, se Italia nos espera.

Os socios e 0 rei salvo, ao Lacio vamos:

Mas, se te ha consurnido 0 Llbio pego, Otimo pai dos Teucros, nem d'Iulo

585 Nos resta a seguranca ao porto ernbora, Donde arribamos, a lograr voltemos

A apercebida sicula hospedagem'!",

E 0 regia amparo." 0 Dardano terrnina:

Lavra!" entre os seus aprovador sussurro.

590 0 rosto abaixa Dido, e foi sucinta:

"Sus, Teucros, esforcai. Recente 0 Estado

Ao rigor me constrange, e a defender-nos Guarnecendo as fronteiras. Quem de Eneias Desconhece a prosapia, e as guerras d'Ilio,

595 Seu valor, seus hero is, seu vasto incendioi Nem somes nos tao broncos, nem de Tiro Tao desviado 0 Sol junge as cavalos.

Quer da Saturnia Hesperia, quer as margens

194. Oreadas. ninfas das montanhas (do gr. 6ros: montanha). 195. No ddilO; local rna is recondite do santuario, interdito aos fieis (do gr. ddyton: "impenerravel"). 196. zimb6rio: abobada, cupula. dorno, 197. s61io: assento real. trona. 198. travar as destras: lit. apertar as rnaos direitas. 199. surta: (adj.) diz-se com referenda it nau ancorada, arnarrada a boia ou ao cais, 200. venia: consentirnento, permissao, 201. [acundo: eloquente, 202. talar: assolar, destruir, 203. armipotente e uberrima: pederoso pelas armas e pela extrema fecundidade da terra. 204. protervos. petulantes, insclentes. 205. illv/as fragas: intransitaveis penhascos, 206. usanra: costume. 207. manes: entre os antigos rornanos, as alrnas dos monos, consideradas como divindades e invocadas sobre os nimulos. 208. falcar: falquear ou faiquejar: desbastar, 209. Amenas: ern construcao naval, paus de grandes dirnensoes apropriados para fabrlcacao de rnastros, vergas etc. 210. sicula hospedagem: as terras hospitaIeiras da Sicilia, onde reinava Acestes (a regia amparo, v. 588). 211. [avra; alastra-se, propaga-se, grassa.

ENEIDA

D'Erix opteis, em que domina Acestes,

600 Contai com meu auxilio e salvaguarda.

Folgais de aqui ficari Esta cidade

Que erijo, e vossa; as naus que se aproximem:

Nao farei distincao de Frigio a Pen0212• Fosse 0 rei vosso a Libia compelido

605 Do mesmo Nota! 0 litoral ja mando

E os settees perlustrar'"; se e que 0 naufragio Em povoado ou brenha 0 traz perdido."

Ambos alerta, 0 padre e 0 cornpanheiro Hi muito almejam desfazer a nuverrr'".

610 A Eneias se antecipa 0 forte Acates:

"Nado21S de Venus, que tencao meditasi Tens a frota em seguro, os teus benquistos; Urn s6 que falta, sossobrar 0 vimos:

Ao que a mae te esbocou quadrat" 0 mais tudo."

615 Mal acabava, a nuvem circunfusa

Se rompe e funde nos delgados ares.

Urn deus na espalda e vulto, a claridade Resplende Eneias: que num sopro a deusa Ao filho a cabeleira em fulgor banha,

620 Em luz purpurea 0 juvenil semblante.

Em vivo terno agrado os olhos belos:

Qual, pela industria, com entalhos de ouro Pario rnarrnore, au prata, ou marfim brilha.

De improvise a rainha e a todos clarna:

625 "Eis quem buscais, dos libios vaus escape!", Eneias sou. 0 tu que so tens rnagoa

De tanto horror, que a nos de Troia restos, Da Grecia escarnio, em terra e mar batidos, Falhos de tudo, exaustos, em teu reino,

630 Em casa, nos recolhes e associasl Nem pagar-te as finezas dignamente Podemos, Dido, nem os frigios todos Quantos pelo universo peregrinam. Se para os bans ha numes, ha justica,

635 Pague-te a ceu e a propria consciencia.

Que seculo feliz, que pais ditosos

Te houveram fUhaFI8 Enqu.anto as vagos rios, Forem-se ao mar, enquantoem giro a sombra Vier do monte ao vale, enquanto 0 polo

640 Pascer as astros, onde quer que eu viva Vivera com louvor teu nome e fama."

Disse; a destra oferece ao velho amigo, A sinistra?" a Seresto, e uns ap6s outros, A Gias, a Cloanto, e aos rnais guerreiros.

645 Da presenca do heroi pasma a Fenissa-", Tal sucesso a comove, e assim se exprime:

"Que fado te urge, 6 filho da alma'" Venus, A arduos perigos e a bravias plagas?

Es 0 Eneias que a deusa ao nobre Anquises

650 Gerou de Simoente+' as Prigias margens?

Bern me lembra que Teucro, expatriado, Veio a Sidonia, para urn novo assento, Pedir a Belo ajuda; a opima'" Chipre

Ja vencedor meu pai vastara'" e tinha.

655 De Troia os casas desde entao conheco, Teu nome, e os reis pelasgos. Sempre ufano Da ancia linhagem teucra, ele of en dido Com entusiasmo elogiava os Teucros.

Eia, a minha morada, 6 rnocos, vinde.

660 Par transes mil trazida, iguais destinos Ca me fixaram. Nao do mal ignara

A socorrer os miseros aprendo."

Isto a Eneias memora'", e 0 guia aos paces, E em solene festejo ocupa as aras.

665 Nem de enviar aos nautas se descuida

Touros vinte, co' as maes cern gordos anhos'", Cern corpulentos sedeudos"? porcos.

Eo doce mimo do jocose Bromio-".

Luxo esplende real no interno alcacar, 670 E opiparos-" banquetes se aderecarn:

212. de Frigio a Peno: de troiano a tirio (cartagines). 213. perlustrat: percorrer, observando. 214. almejam desfazer a nuvern: os sujeitos da oracao sao Eneias e Acates. Nuvem: trata-se da densa nevoa na qual Venus os envolveu (v. verso 433). 215. nado: nascido. 216. quadra: convern, agrada. 217. das libios vaus escape: escapade das ondas da Llbia. 218. Te houveram jilha?: te gerararni 219. a sinistra: a sestra, a mao esquerda. 220. Fenissa: Dido. 221. alma: benigna, benefica (adj. poet.), 222. Simoente: 0 rnesrno que Simois", 223. opima: opulenta. 224. vastara: devastara, 225. memora: traz a memoria, lernbra. 226. anhos: cordeiros (do latirn agnu). 227. sedeudos: peludos, pilosos, Pela descricao, ve-se que se tratava de javalis, 228. Bromic: urn dos epitetos de Baco (Dioniso), que significa ruidoso, turbulento (do gr. Bntmein: vociferar): 0 dace mimo e 0 vinho. 229. opiparos: faustosos, lautos, suntuosos.

47

ENEIDA

Primorosos 0 tapizUU, de ostro!" soberbo; Nas mesas pratarias: em ouro a historia Patria esculpida, sucessao .Ionguissima

De uns a outros varoes desde alta origem.

675 Saudoso, impaciente, 0 pai de Ascanio Todo em seu filho esta; para inforrna-lo E 0 conduzir de bordo, expede Acates.

Do Tr6ico exlcio-" as preservadas prendas Venham tarnbem: de escarnas de ouro urn manto

680 Brocade, urn veu com orIas e recarnos De croceo-" acanto, ornatos peregrinos. Dons maternos de Leda a bela Argiva+", Que a Pergarno as trouxera de Micenas A incasta boda-": e 0 cetro que Ilione,

685 Filha a maior de Prlamo, hasteava,

E engranzado'" colar de perlas'" finas, E aurea coroa de engastadas gemas. Executivo-" as naus caminha Acates,

Nova trayal39 urde a Cipria, alvirres'" novas;

690 Que amor, no meigo lulo transformado, Com os dons nos ossos a rainha infiltre Insano fog0241 . A estancia ambigua, os Tlrios Bihngues'? teme: Juno atroz a inflarna; Tresnoitada a pensar, por fim conjura

695 0 allgero-" Cupido: "6 filho, esteio Unico e meu poder, filho, que em pouco Tens as Tifeias soberanas arrnas-".

Es meu refugio, teu socorro implore. Sabes que a teu irrnao de praia em praia

700 Plutivago!" arrernessa a iniqua Juno,

E doi-te a nossa dar. Com mil caricias Tern-no a Sidonia Dido; e a paradeiro Dos Iunonios hospicios-" mal enxergo:

o ensejo e de tenta-la, Eu receosa

705 Previno os doles, acender projeto

A rainha; que urn nume a nao transtorne, Mas firme, quanta eu rnesma, a Eneias ame. Ouve 0 como hi de ser. 0 infante regie, Desvelo meu, do genitor chamado,

710 Levar a Birsa as dadivas propoe-se,

Das vagas restos e das Teucras chamas'". Sopitc'" em sana 0 esconderei no Idalia Iardim sacra, ou nos bosques de Citera, Porque os ardis nao turbe inopinado'".

7lS Tu nele te disfarca uma s6 noite, Do menino as feicoes veste menino;

E, entre 0 Lieu2SO licor e as reais mesas, Quando em seu gremio Dido, em cabo leda, . Amplexos'" te imprimir e doces beijos,

720 Fogo lhe inspires e sutil veneno."

A voz da cara mae depondo as asas, Finge gozoso Arnor de Iulo 0 porte.

Ela em sono abebera 0 neto amado; No colo amima e 0 sobe ao luco Idalio,

725 On de mole e suave manjerona,

Entre flores 0 abraca e fresca sornbra. E obediente as regios dons Cupido Leva aos Tfrios, folgando apos Acates,

Ja de aurea tela252 em suntuoso leito

730 Acha a Dido, bizarra entre as magnatas-", Com sequito luzido 0 heroi concorre; Tomam seu posto em purpura excelente,

Da-se agua as maos, em canistreis/" vem Ceres, Toalhas servem de tosada felpa.

735 Cinquenta mocas frutas e viandas Arrumam dentro, aos dives turificarrr'":

230. tapiz: tapete (do gr. bizanrino tapetion pelo fro tapiz). 231. ostro: purpura. 232. Do Troico exicio: cia destruicao de Troia. 233. croceo: acafroado, dourado. Peregrines: raros, extravagantes. 234. a bela Argiva: Helena. 235. A incasta boda: ° casarnento impudico (as nupcias de Paris e Helena). 2326 engranzado: enganchado, encadeado. 237. perlas: perolas, 238. executive: que executa, que poe em execucao. 239. trara: ardil, 240. alvitres: propostas. 241 [691-692]. Com as dons nos OS$05 a rainha infiltre / Insano fogo: que 0 arnor (Cupido), com seus dons, infiltre a paixao nos ossos da rainha (Dido). 242 [692-693j. Dido receia 0 arnbienre palaciano pouco fiel (A estancia ambigua) e os tlrios de dup!a linguagem (Bilingues). 243. aUgero: alado, 244 [696-697]. Ql-le em pouco / Tens as Tijeia« ... armas: que despreza os raios com os quais Jupiter fulminou Tifeu' (Ti[eias ... armas). 245. jlwivago: que anda sobre 0 mar, undlvago. 246, Iunonio: hospicios: hospitalidade oferecida sob os auspicios de Juno. 247. Das vagas restos e das Teucras chamas: dos restos do naufragio e do incendio de Troia, 248. sopito: (part. irreg.) sopitado, adorrnecido, aealmado. 249. inopinado. imprevisto. 250. Lieu: 0 libertador, ou "aquele que desata", Eplteto de Baco. 0 lieor e, porranto, 0 vinho. 251. amplexos: abracos. 252. durea tela: tecido de ouro. 253. bizarra entre as magnatas: elegante, airosa entre as pessoas ilustres ou influences. 254. canistreis: cestas dotadas de alcas. 255. aos divas turificam: queirnarn incense (verbo turiftcar) em honra aos deuses,

Cern mocas e iguais rnocos poem nas mesas A baixela, a bebida e as iguarias.

Em moZ56 nas salas festivals, os Tirios

740 De ordem recostam-se em coxins lavrados, o padre, 0 falso Ascanio, 0 vulto adrnirarn Flagrante e a voz do deus; 0 manto, as joias, De croceo acanto 0 veu, Nao farta a mente A rnlsera Penissa, a mortal peste

745 Votada, e mais e mais se abrasa olhando o men ina e seus dons. Do pai fingido Ele nos braces, do pescoco apenso-", Mal sacia-lhe 0 amor, val-se a rainha, Com olhos e alma se (he apega Dido,

750 No colo 0 assenta, sem saber (eoitada!) Que deus afaga. 0 aluno de Acidalia!" Siqueu aos poucos remover corneca,

E intenso ardor insinuar procura

Nurn coracao ja frio e ha muito esquivo,

755 A primeira coberta alcada-", os vinhos

Bolharn=", eoroados, em bojudas copas. Returnba 0 teto, 0 estrepito par amplos Atrios reboa: de aureas arquitraves Pendentes lustres e os brandoes-" acesos

760 A noire vencern, Grave de ouro e gemas Pede logo a rainha, e do rna is puro Enche a taca, que desde Belo usa ram Seus avos. Nos saloes tudo em silencio:

"Jupiter, se e que aos hospedes legislas,

ENEIDA

765 Tao fausto alegre dia aos meus e aos Frigios Faze aos vindouros memo ravel: Baco Porta-jubilo assista, e a boa Juno;

Vas 0 convite celebrai-me, 0 Tirios"

Em honra entao na mesa a vinho entorna,

770 Com seus labios 0 toea, e 0 da libado

A Bicias provocando: ele agucoso-" Empina a espurnea taca, em transbordante Ouro se ensopa-": toda a corte 0 imita. Logo entoa as licoes do sabio Atlante'"

775 Em aurea citara 0 crinit0265 Iopas:

Canta a solar fadiga, a Lua instavel;

Donde homens e anirnais, bulcoes266 e raios; Donde 0 nimboso-" Arcturo'", e os Trices gerneos E as Hiadas provern, como apressados

780 Se tingem no oceano os sois hibernos, Ou que demora estorva as tardas noites, Penos e Troas a porfia269 0 aplaudem.

o serao entretida ia estirando

A infeliz Dido, e longo 0 arnor bebia, 785 Muito de Prfarno, inquirindo multo

De Heitor: que armas da Aurora a filho tinha, Diomedes que frisoes27U; quejando?' Aquiles.

"Do principio antes, hospede, as insidias Graias'", disse, nos conta, e 0 patrio excidio'", 790 E errores teus; que ja seteno"" estio

De praia em praia todo 0 mar volteias,"

256. em m6: em grande massa, em grande quantidade. 257. apenso: pendente, suspenso. 258. 0 a/uno de Acidalia: Cupido, filho de Venus, tarnbem invocada pelo eplteto Aciddlia, pois era urna fonte na Beocia onde Venus e as Gracas costumavarn banhar-se, 259. A primeira coberta a/rada: as mesas do banquete saO levantadas (findou-se 0 banquete). 260. bolham: borbulham (do verbo bolhar). 261. brandocs: tochas, fachos. 262. agucoso: diligente, aprestado. 263 [772-773J. em transbordante I aura se ensopa: embebe-se de vinho que transborda da aurea taca, 264. liroes do sabio Atlante: os cantos que Atlas" Ihe ensinou. 265. crinito: de basta cabeleira. 266. bulcoes: nevoeiros espessos que precedem a tempestade. 267. nimboso: chuvoso, 268. Arcturo: estrela de primeira grandeza da constelacao de Bootes. Trices gemeos; os dois bois (a constelacao de Bootes). 269. a porfia: sern descanso ou tregua, sem cessar, 270. frisoes: cavalos fortes, corpulentos, de raca origlnaria da Frisia. 271. quejando: que tern a mesma natureza ou qualidade, que tais (pronorne lndeflnido). 272 [789-790]. As insidias / Graias: as emboscadas, as ciladas dos gregos, 273. excidio: destruicao, rulna. 274. seteno: setlrno.

49

EN"E!DA

NOTAS DE ODORICO MENDES

1-18. 1-21. Alguns excluem 0 que precede a proposicao. Mas se nas Geotgicas menciona as Bucolicas, nao e muito que fale aqui nao s6 destas como das Georgicas, cornposicao que sabia ser das suas a melhor acabada, Carnoes nos Lusiadas alude as poesias varias, e Menezes na Malaca as amatorias que compusera.v- Quer Servio que Laurento chamou-se primeiro Lavina do nome de urn irrnao de Latino e que depois Eneias a apelidou Lavinia de Lavinia sua mulher, Se assim e, esta justificada a falta de urn i que parece haver no adjetivo Lavina; e para 0 contrario nao bastam as razoes de La Rue, de nao constar quem era esse irmao de Latino: as antigos podiam ter noticlas e documentos que nao chegaram aos vindouros, - Nao foi Eneias, foi Antenor 0 primeiro que abordou a Italia: mas de Troia partiu depois de Eneias, desernbarcou nas costas do Adriatico, onde fundou Patavio, hoje Padua. - Sendo os Latinos conhecidos antes de Eneias, para explicarem 0 genus unde Latinum referem 0 unde a Latio; porern assim desaparece a acao do heroi, nem isso entrada bern na proposicao. Servio diz que, podendo Eneias ao Lacio impor 0 nome dos seus, conservou-Ihe 0 antigo; que dessa mistura vierarn as Albanos e Roma. As razoes de Servio pode-se acrescentar que 0 Lacio nao formava uma nacao Latina, sim muiras, cada uma com seu nome particular; so depois de Eneias e das conquistas e que houve uma nacao Latina unica. - 0 Tibre tern duas fozes: os que verterarn ostia por urn singular, ou os que com Delille ornitiram o rermo, foram inexatos.

26-42. 31-43. Entendo 0 sic volvere Parcas como Ferreira na ecloga Archigamia. Este sabio exprimiu todo 0 sentido na sua imitacao. Em portugues verteu bern so Barreto Feo, posto que em sobejas palavras, - M. Villenave descobre contradicao em queixar-se a deusa de nao poder afastar os Troianos do Lacio, tendo dito 0 poeta que do Lacio andavarn arredios pelo odic de Juno. Virgilio, que toma a peito a causa do heroi, refere a fato de errarern os Troianos longamente; Juno, que os via seguir 0 seu carninho apesar dos embaracos que Ihes suscitava, julga nao ter feito assaz: cada urn fala segundo seu interesse. Contradicao fora se Juno e que tivesse dlto urna e outra cousa. - 0 imitedo meu verso 39 e ja velho, Os que folhearem os classicos, ou mesmo os dicionarios, verao que nao poucos neologismos que me emprestarn sao apenas restauracoes. Acho pobreza que, usando Virgilio de crudelis, immanis, immitis, crudus, soevus, acer, acerb us, traduzamos todos estes pelo nosso tao surrado adjetivo cruel, imprimindo na locucao uma cruel mono-

i

tonia, quando os nossos nos Jegaram uma lingua tao variada,

62-69.96-105.0 Ni [aciat contern urn como desafio: reflita-se na forca do presente do subjuntivo. Ioao Franco traduziu: Se assim nao [ora. Nem Delille, nem Bondi, nem Dryden, nem 0 exato Anibal Caro, ou algum dos que consultei, foram mais felizes, - Nos Etudes sur Virgile censura-se 0 ternor de Eneias, A esta critica, ja antiga, La Rue (charnam-no em nossas escolas Carlos Rueu) brevernente responde: "Aqui alguns acusarn Eneias de pusilanime, mas ternerariamente: ele nao receia a motte, sim a morte ingloria e irnitil" M. Tissot excusa 0 mesmo remer em Ulisses e Aquiles: "D'ailleurs, leur faiblesse, SI e'en est une, repose sur la crainte d'une mort obscure, sans tornbeau et sans apotheose" De tempos a esta parte, as crlticos amam achar mal em Virgllio 0 que louvam em Homero; meio modernissirno e facil de alcancar farna de espirito profundo, lsto me faz lernbrar dos beatos que, por camparem de religiosos, gostam s6 das tragedies de Corneille e de Racine, e nao sofrem a Merope ou 0 Orfaa da China, nem se comovern em Zaira au em Mahomet, por serem de Voltaire.

106-123.116-136. Mr. Nisard, do Instituto de Franca, em sua estirnavel obra sobre os poetas latinos da decadencia, compara esta tempestade com a do livro XII da Odisseia, e tern que em Virgilio: Les Troyens sont presque mains interessants que les effets de coupe et d 'hem istiches du poete. Virgile salt deja qu'une ternpete est un morceau 11 effet, sur lequel on compte; il y met du soin, de la coquetterie: il ne croit pas qu'Eole puisse faire assez bien les choses; il vient a son aide, il emploie tous les artifices du style: Ptaeruptus aquae mons, - Hi summo in fluctu pendent, - Volvitur in caput. Le tout afin qu'un professeur de grammaire dise quelquefois: - Ne vous semble-t-il pas voir la montagne d'eau s'ecrouler sur Ie vaisseau d'Oronte? Et ses navires ne sont-ils pas suspendus sur la crete des flotsi Le tableau, pour vouloir etre plus complet, est plus vague; l'expression merne est molle quelquefois. I'ai souligne le mot insequltur, qui vient deuxfois, quoique ce soit le mot qui dise Ie rnoins de choses; il s'applique aux temps, mais point aux objets. L'image du pilote tombant la tete la premiere ne touche point, d'abord parce que c'est un incident imite d'Hornere, ensuite parce que la circonstance qui arnene cette mort est vague; on ne se figure pas bien un vaisseau souleve par la poupe et qui verse dans

50

ENEIDA

la mer son pilore par la proue, au lieu qu' on se figure tres-bien un mar fracasse qui ecrase en tombant la tete du pilote

,

et le precipite dans les flats. Ipsius ante oculos ne fait que ressortir davantage Ie peu de precision du detail de Virgile, car

on se demande naturellement: Qu'est-ce donc que voit Oronte? Est-ce la vague qui vient de prendre son vaisseau en poupe? Mais il est si nature! qu'il la vole, qu'il l'est par trop de le dire. Virgile a mis une variante a la catastrophe d'Homere, qui ne parait pas heureuse: il fait disparaitre dans un tourbillon le vaisseau d'Oronte. Hornere s'inquiete peu du vaisseau d'Ulysse, une fois que tout ce qui s'y trouvait d'etres vivants a peri, et qu'il en a un debris sur lequel Ulysse se sauvera du naufrage. Virgile ne baisse pas la toile sur ces Troyens, qui nagent sur la lame immense; il trouve un desasrre plus grand, et ee desastre, c'est la perte des armes, dos planchers, des richesses troyennes qui flottent sur les ondes.

Peco venia para uma quase dissertacao: tenho de refutar a M. Nisard, douto e espirituoso escritor, e no seu arrazoado rnuitos sao os reparos contra esta passagern, admirada ha 19 seculos, - Concordo no louvor ao pai da poesia epica: nada ha mais simples e precise do que essa descricao na Odisseu; 0 critico porem nao considerou a diferenca do assunto: Ulisses, ainda que a ltaca chegasse nu, como arribara a ilha dos Feaces, consigo tinha quanto havia mister para atingir 0 seu fim, isto e para castigar os pretendentes e tomar conta do seu reino; mas Eneias, que ia fundar urn imperio, senu abordasse a Italia, sem genre, sem 0 que a tanto custo salvara das ruinas de Troia, nada poderia obter, e gorada estava a Eneida. Esta reflexao basta para justificar a cornemoracao des richesses troyennes qui jlottent sur les ondes; as riquezas, entre as quais iam alfaias, arrnaduras, emil objetos pertencentes a amigos e a guerreiros finados, alern de serem necessaries a emigrantes, erarn outras tantas lernbrancas da patria cuja perda se devia lastimar, Assim, a larnentacao de Eneias nao recai sobre cousas inanimadas, de preferencia aces Troyens qui nagent sur fa lame immense, mas sobre as pessoas queridas que esses objetos reeordavam, mas sobre toda a sociedade Troiana. - Virgilio morreu antes de lirnar a sua obra, e s6 a cornunicava a poucos. Nao houve em sua vida quem dissesse a seus discipulos: "Ne vous semble-t-il pas voir la montagne d'eau s'ecrouler sur Ie vaisseau d'Oronre!" Ninguern houve que dissesse 0 mais que M. Nisard, com urna especie de fino gracejo, pes na boca dos mestres de latim. 0 critico deixou 0 seculo de Augusto, colocando-se no nosso entre os pedantes das escolas, sem refletir que esses hernistiquios foram sempre saboreados pelos homens de melhor tato em todos os tempos, e que a admiracao que tats belezas inspiram passou dos sabios aos espiritos ordinaries, - Nao vejo tarnbem porque l'image du pilate tombant la tete fa premiere ne touche point, parce que c'est un incident imlte d'Homere. E por ventura da natureza da irnitacao nunea poder cornover] Nao pensaram assim Ovidio, Dante, Carnoes, Tasso, Milton, Voltaire, Chateaubriand; e 0 voto de engenhos tais e para mim da maior excecao. M. Nisard nao entendeu 0 ingens a vertice pontus: creu que a mareta veio da popa, Virgilio, que em nao poucas viagens tinha observado os fen6menos do mar, sabia como 0 escarceu d'avanre e mais perigoso e quanto e raro socobrar 0 navio batido em popa.

Para justificar 0 poeta marinheiro, como 0 denomina 0 autor da Archeologie navale, deixemos falar este erudite na sua breve mas profunda obra 0 Vjrgilius nauticus: "Il s'agit cetre fois d'une lame immense qui, venant de la proue du navire d'Oronte et tombant de haut (a vertice me parait avoir ce double sens; il fortifie ingens, en rneme temps qu'il est en opposition avec puppim, comme extrernite du vaisseau): deferle sur la poupe, ebranle Ie capitaine qui, au mouvement de tangage, est deja penche en avant (pronus), et le falt tomber roulant sur lui-rneme, Ia tete la premiere ... Quant a venice, quelques-uris y ont vu la proue, d'autres ne se sont pas preoccupes de ce detail. et j'aime rnieux leur oubli qu'un contre-sens eomme celui qui a echappe a Servius. Cet illustre commentateur veut que a vertice soit synonyme de a puppi; il ne reflechit pas que si la vague se dressant derriere la poupe, etait entree dans le navire par l'arriere, ce n'est pas assurernent sur la tete que serait tornbe Oronte. Virgile a rendu avec sa rare habilere de poete marin I'effet du tangage et l'ernbarquement par la proue de cet effroyable paquet de mer qui couvre Ie vaisseau et l'engloutit dans un tourbillon ou il sombre, la praue en avant, en tournant trois fois sur luimerne" Nern 0 rexto, nem M. Jal com toda a competencia na materia, fala em Oronte cair no mar; ele morreu com a tripulacao num vorrice do navio; caiu no conves, por efeito da arfagem, nao fora da ernbarcacao. Pinta 0 poeta fen6menos interessantes aos que tern feito maiores viagens que as dos bate is do Sen a, e que talvez nao 0 sao aos que nunca virarn ternpestades no oceano ou junto de uma costa brava.

o ipsius ante oculos foi mal interpretado par Mr. Nisard: refere 0 ipsius a Oronte, devendo referi-lo a Eneias. E por que diz 0 texto que era ante os olhos de Eneias] Eis aqui: uma tempestade nao da com igual forca em todos os navios da mesma conserva, carrega rnais em uns que nos outros: e, colocando-se a capitania proxima da que sossobrou, rnostrase 0 perigo erninente do heroi, 0 que concorre para 0 interesse da situacao, Pode-se tirar ainda uma ilacao, isto .e, que a

51

'I

!

I

ENEIDA

nao perecer tambern aquela nau deveu Eneias a experiencia e cautelas do piloto mais perito da frota, 0 velho Palinuro, que estava a seu bordo.

Das censuras s6 resta uma, 0 insequitur duas vezes na descricao: defeito levlssimo, que nao pode afeiar urna tao formosa passagem. Ainda assirn, nesta justa censura ha duas inexatidoes: 0 insequitur nso e tao fraco como Mr. Nisard imagina; significa nao so seguir, mas instar, persegulr, e 0 crftico parece discorrer antes sobre 0 simples sequiturdo que sobre 0 cornposto, a que a preposicao in imprime uma forca maior: nem 0 verbo somente s'applique au temps, mais point aux objets; 0 contrario se Ie em Cicero, Philip. 2: Si tum occisus est, quem tu ilium in foro spectante populo Romano giadio stricto insecutus es.

o praetuptus aquae monsacaba em urn monossllabo, como para mostrar 0 cirno da montanha d'agua, 0 nosso monte e dissilabo, e terminando nele a verso portugues nao tinha a mesma gra;;a: terrninei-o no pronome se, e obtive assim a vantagern do latino, Os que sentem as belezas da versiflcacao, devem gostar do esdnixulo, que, tendo mais uma silaba, parece aumentar a altura da vaga.

139-149. 151-160. Vaga de per si diz onda agitada; 0 que se pode vet em Morais, que cita a Fr. Francisco de S.

Luiz: omitti pois 0 motos. - Lanrar·se a mar por abonancar e dos bons antigos. Desengasgar, do uso vulgar, falta nos melhores dicionarios, - 0 meu verso [52 foi criticado por urn brasileiro, poeta Q engenhoso, dizendo-rne que Virgilio p6s ~a boca de Netuno a amea;;a de castigar os ventos mais asperarnente e nao 56 com uma repreensao, se para outra vez tivessem igual atrevimento. A critica nao e justa, posto que fundada na interpretacao de La Rue: 0 passado commissa nao e bern suprido pelo seu cirmina; e entendendo-se que Netuno guarda para ao depois urn rnais forte castigo, a sua c6lera se manifesta mais do que imediato perdao contido na interpretacao contra ria. Ioao Franco foi do meu parecer, dizendo: Que de vas castigar serei lembrado. 0 Sr. Lima Leitao, no mesmo sentido: Com penas nao usuais guardo 0 castigo.O Sr. 10ao Guarberto, igualmente: Pagar-mos-els depois com Dutra pena: Antonio Ribeiro.autoridade para mim de grande peso, em urn dos seus fragrnentos, verte: Depois mo pagareis com mor castigo. Velasco, ainda com mais clareza:

Que, se pecastes, Sabed que lle vareis castigo dina. Nao nego porern que outros, v. g. Delille, seguiram a interpretacao de La Rue, que diminui 0 vigor do original. Faz rnuito mal aos tradutores estudarern Virgilio nos interpreres e nao em Virgilio mesmo.

163-187.175-199. Chateau briand, no Itinerario, e da opiniao do doutor Shaw, de que esta bafa nao existiu so na cabeca de Virgilio, mas ao pe de Cartago. Assernelha-se todavia ao porto de Forcina, descrito par Homero. Ela, Si licet exemplis in parvo grandibus uti, oferece dois traces em que hi parecenyas com 0 sobre todos formosfssimo porto do Rio de Janeiro: um e 0 Hinc atque gastoe rupes; 0 outro e 0 geminique minantur in coelum scopuli. - Ainda nao empregavam o fermento para levedar 0 pao, nem havia moinhos: torravarn-se os graos e quebravarn-se em pedra. Quando imprimi este livre em separado, usei mal de vocabulo mo. loao Franco usa de pedra, mas acrescentando 0 adjetivo orbicular, parece ter tido 0 mesmo engano que eu. - Caico tinha mais de urn navio sob as suas ordens, 0 que indica plural puppibus. Sigo a La Rue e a Mr. Ial na opiniao de que arma nao sao bandeiras nem arrnas pintadas, mas broqueis, lancas, que se suspendiam no alto das popas.

210-223. Este verso, exprimindo a prudencia do chefe, tem merecido a aprovacao geral; Mr. Tissot 0 reprova, porque Eneias desespera da fortuna e desconfia dos deuses, e tal varao nao e feito pour gouverner les passions et les volontes de ses semblables. Eneias, bern que pio, e natural que as vezes desconfiasse dos oraculos, e mais da sua fortuna; e se cresse que 0 fado 0 ajudava em todas as ernpresas, esta certeza dirninuiria 0 preyO de sua coragem pessoal: as mais das vezes po rem era a confianca nos deuses que 0 acorcoava. 0 poeta conhecia melhor a nossa natureza, nao exagerava os sentirnentos, folgava de deixar ver 0 homem no hero!'

215~252. 224~263. Note-se a brevidade e concisao do portugues: a nosso esfolarverte 0 tergora diripiunt costis; o nosso espostejar, 0 infrusta secant; 0 nosso desentranhar, 0 viscera nudant. Para 0 verubusque trementia figuntsirvome de quase urn verso do harmonioso e corretlssimo Garcao, Conservo 0 epiteto velivolum, posto que Mr. Villenave 0 tenha por menos bem aplicado a mare, preferindo 0 usa que dele fez Ovldio, nas Pont. liv, IV, epist. 5. - Antenor fundou Padua, que denominou Troia, e estabeleceu a pequena colonia dos Antenoridas: e por isso que. falando de Antenor, digo deu casa a Teucros, e falando de Eneias, direi deu casa aos Teucros, porque foi quem ao Lacio conduziu o grosso da nacao; diferenca nao feita pelos rradutores, talvez minuciosa, mas tendente a exatidao e a clareza, Alguns verteram Patavium pelo nome Padua mais rnoderno, 0 que nao e adotavel: en tao aquela cidade nem ainda se chamava

,

52

ENE[DA

Patavium, mas Tr6ia ou Anten6ria. Virgilio permite-se alguns anacronismos, sem confundir jamais tempos antiquissimos com tempos, modernos: 0 mesmo eumpre aos tradutores, - Mr. Tissot sentencia que 0 poeta en donnant toutes les perfections a ses principaux personnages, Auguste et Enes, a meconnu fa nature et a'est prive des ressources que lui aurait [ourni un imitation plus fideLe de la verite. Pareee incrivel que isto seja de quem vimos tachando 0 heroi de nao ser para governar 0 animo dos seus, 0 pior defeito de urn chefe. Para confuter a M. Tissot recorro a Mr. Tissot, - Se fossem verdadeiras as baldas que a Eneida assacarn, nao digo os Zoilos, mas os seus mesmos apaixonados, seria ela 0 rnais reles dos poem as. Assirn um pintor, que expunha urn gabado quadro para colher as criticas e aperfeicoa-lo, viu que 0 publico o adrnirava, mas que tarnanha era a soma dos defeitos que the achavam contraditoriarnente os adrniradores, que melhor seria ou ficar 0 quadro como estava ou borra-lo e compor outro. Assim a moca formosa a quem todo 0 rancho dos gamenhos aplaude, quando as invejosas Ihe analisam a beleza, bern que em geral nao lhe neguem a merecimento, sao tais as sen6es que nela cada uma encontra, que a pobre dever-se-ia esconder como a coruja rnais feia e hedionda,

317~335. Em vez de Hebrum leio Eurum com Heyne e outros; porque, exagerando-se a carreira de Harpalice, nada adrniraria que ela a cavalo vencesse 0 curso de um rio; tanto mais, que 0 Hebro na Truda nao e impetuoso, Assim, cai por si a censura de Heliez, na sua Geographia de Virgilio, de que as Amazonas sao colocadas na Tracia europeia, sendo habitadoras da Asiatica. - Compus alis fugo para exprimir 0 volucrem fuga.

347 ~362. Alguns substituern ditissimus agri por ditisrimus auri, contra a licao antiga, com 0 fundamento de que os fenicios, ricos em cornercio, pouco 0 eram em lavras: 0 que nao basta a justificar a emenda: 0 terem sido mediocres na agricultura nao obsta a que Siqueu entre eles Fosse 0 mais opulento em bens territoriais,

368-384. 398~400. Dux [emina facti verteu Ioao Franco: "Do feiro a Dido sao as honras dadas'' E obvio que [emina e essential: a ernpresa mais sobressai par ser mulher quem a enfeitou. - Na Antiguidade, gabavam-se os homens ilustres sem of ens a do decoro: como Ulisses e os hero is de Hornero: como Horacio e Ovidio: como, entre os rnodernos, Cam6es, Ercila, Cervantes. Corneille, Antonio Diniz: como, em nossos dias, Bocage, Chateaubriand, M. de Lamartine. e outros: nota-se porern que os rnais chegados a nos 0 fazem com mais cautela e menos clararnente. E a justificacao de Virgilio e de Eneias,

434~440. 452-459. "A cornparacao, diz Delille, teria mats justeza e graya,a reconhecerem as abel has de Virgilio uma rainha e nao urn rei," 0 texto nao fala de rei; Delille e que introduziu urn na sua rraducao: veio-lhe 0 engano de que o autor nas Georgicas da com efeito urn rei as abelhas, Ora, estando os conternporaneos persuadidos de que a abelha mestra era do sexo masculino, a cornparacao tinha toda a gra~a e justeza naquela epoca. MUlto depois foi que Pllnio suspeitou a verdade; verdade que Swammerdam ensinou, confirmada pelas experiencias e pacienrissimos trabalhos de Reaumur,

447 ~449. 465-468. Cavar por achar cavando, no sentido do Effodere, e ja nosso, Ao victu dou 0 sentido de la Rue, Anibal Caro, Delille e do Sf. Leitao, 0 de J oao Franco, isto e que 0 POYO seria [acilmente sustentado com pouco paste, e indigno da epopeia: e nao sei como urn homern de tanto gosto se inclinou a tal opiniao, que e tarnbern a de Velasco. Mais de uma vez ele se engana por ir com este seu predecessor.

466.487. "On ne peut que sentir ce vers, en desesperant de Ie traduire. Si le poete eut dit Sunt res lacrymabiles, c'eut He la merne pensee: rnais Ie sentiment se fut affaibli, une touchante image eut disparu. II est done des pensees communes qui deviennent grandes par la place d'un mot" Concordo com M. Villenave na observacao geral, nao com 0 sentido em que torna 0 Sunt lacrymae rerum. Nao significa 56 que ha cousas agrirnaveis, sim que das cousas restam lagrimas, ou que ali choravarn-se as desgracas passadas e debs falavam os monurnentos publicos; prova de que estavam em terra policiada, nao em brenhas desertas, como receara Eneias. Os selvagens, os barbaros, pranteiam seus males; sos as que ja tern um certo grau de civilizacao e que a seus monumentos encomendam 0 passado, e a perfeicao dos monumentos segue a perfeicao da inteligencia des povos. Se pois 0 poera, em vez de Sunt lacrymae rerum, tivesse dito Sunt res Iacrymabiles, nao desaparecia unicamente a imagem, desaparecia 0 pensarnento, e pensarnento profundo e nao cornum. Esta passagem, das mais sensiveis e rnaviosas que se encontram nos poetas sublimes, encerra urn acabado elogio das belas artes, escolhido urn so trace, mas 0 principal, 0 que pinta 0 poder que elas tern de perpetuar os acontecimentos, -sCemoes, engenho quase igual a Virgilio, disse: Do que a mem6ria em lagrimas existe," Perreira, alma propria para sentir as belezas dos antigos, disse:"Que ficam senao prantos e saudades tristes daquelas cousas grande, que acabaram?" Ha urn ressaibo do mesmo pensamento no verso de Petrarca: "Ahil null'altro che pian to al mondo dura." Sao os melhores comentadores de Virgilio em prirneiro lugar Virgilio mesmo, e em segundo os verdadeiros poetas que 0 sentirarn e irnitararn.

53

II I

, I

ENE!DA

487.510. Na primeira edicao, traduzi 0 circumda maneira vulgar. Aquiles nao arrastou a Heitor em roda de Troia; nao, porque a cidade tinha por detras um monte: arrastou-o sim em torno do tumulo de Patroclo ante as portas Ceias. Circum, como 0 nosso acerca da mesma origem, signifies tambem aa pe, nas imediacoes; nem sempre e rigorosamente em roda. Veja-se Noel.

588. 613. M. Villenave eensura a Delille, Binet, de Guerle, 0 referirem unus a socios, A construcao da frase, como confessa, a isso os levou, e muito bern. porque unus nao pode concordat com navem que se subentenda. Verdade e que nao foi so Oronte que pereceu, foi toda a nau; 0 que nao obsta a que unus se refira ao comandante. Sendo presenciada aquela desgraca por Acates e Eneias, basta que se fale do comandante para, por associacao de ideias, lhes vir a memoria a nau, 0 vice versa.

634.661-662. Pondera Chateaubriand, no Gsnio do Cristianismo, que Virgilio arnava exprirnir-se negativarnente,o que aumenta a melancolia des seus versos, ainda que esta maneira nascia dos desgostos que provavelmente experimentou em seus amores, Fora a conjectura, fica a observacao verdadeira de que as frequentes negativas concorrem para a melancolia que inspiram suas obras. Nao direi que 0 tradutor infalivelinente verta essas negativas, sim que 0 faca em geral, para conservar mais uma propriedade do seu estilo divino, como Ihe chama 0 mesmo Chateaubriand. Neste Non ignara mali a negativa e muito a proposito. Nem Delille, nem 0 Sr. Leitao que 0 irnitou, Ioao Franco, nem algum dos outros que consultei, fizeram caso desta particularidade; excetos lriarte e Mr. Villenave. Mais ainda me agrada 0 ultimo; porque 0 Espanhol poe no plural disgracias, e 0 Frances emprega osingular malheur: postoque 0 verso contenha uma sentence, Dido nao a proferiu como tal; no mali especialmente alude ao exllio da partida, no que seu fado sernelhava 0 de Eneias,

695-698.721-726. Para rnais docura e harmonia, empregam-se aqui liquidas e vogais. Pode a nossa lingua no mesmo numero de versos traduzir essas belezas: 0 que ainda nao conseguiu nenhurna das vivas, nem as duas mais suaves, a Castelhana e a Italiana.

703-710.729-738. Iulga Delille que a descricao podera ser mais irnaginosa e poetics, e nao nos diz 0 como; acusa o poeta de nirnia sobriedade, e afirma que 0 festim cessou com 0 hino de lopas, quando so terminou com a narrativa: sem retletir que Virgilio e completo, fundindo muito em pouco: a prataria das mesas e aparadores, as peljas de ouro esculpidas com a historia de Tiro a e serie dos avos da rainha, 0 luxo dos tapetes dos leitos ou camilhas, dos coxins, tudo mostra a rnagnificencia do banquete e serao. Que tal fora, sendo servido por cern criados.e cern criadas, e dentro havendo umas cinquenta para incensar os penates, para ordenar as iguarias! - Delille, censor de Lucano em teoria, e dos que mais puserarn em yoga as descricoes: e na longura insaciavel delas sao seus discipulos muitos que 0 repreendem por fugir do terrno proprio, e por suas perifrases e falsos escrupulos.

Na cririca deste festim sobejamente se desrnandou M. Tissot, "Froid, silencieux, Enee assiste au festin, et ne prend part a rien, parce que rien ne Ie touche; il ne paralt pas s'apercevoir de l'attention passion nee dont iJ est l'objet ... Virgile ne vous donne qu'une esquisse, a la place d'un tableau. Ce n'est pan avec cette negligence et cette froideur que Fenelon a presente la passion naissante de Calypso, et son ardeur a connaitre et a ecouter les rnesaventures du jeune heros en qui elle retrouve !'image d'Ulysse. Milton exprime avec bien plus de grace, de chaleur et de retenue, Ie desir qu'Adarn et Eve eprouvent d'entendre, de 1a bouche de Raphael, Ie recit des merveilles de la creation." - Havia poucas horas, tinha-se Dido encontrado com Eneias no temple, acolhe-o e da Ihe urn festim que durou multo alern da meia noire: 0 principe nao podia s'apercevoir de l'attention passion nee dont if est I 'objet. ainda nao se cria, nem se devia crer o objeto de uma paixao, sim de uma delicada cortesia para com urn guerreiro da sua ordem, da casa de Prlarno e de sangue divino. Se cuidasse que Dido ao ve-lo se perdera de amores, fora vaidade mal assente em urn varao grave, so propria dos nossos leoes au adamados casquilhos: dias depois e que deu por essa paixao, em que tanto influiu a narracao posterior dos seus trabalhos, Se para desculpar a Dido 0 poeta irnagina 0 engano de Cupido, transformado em Ascanio, e sem embargo afetados, que fingem desconhecer a humana fraqueza, acham 0 arnor em extrema repentino; que se nao diria se, nao tendo a excusa de ser incitado pela mesma Venus, cornecasse logo a dizer finezas a rainha de Cartago? Tao contagiosa e a dcenca dos adocicados romances (nao trato aqui dos de Fielding, Scott, Lesage e de outros engenhos desta tempera) que ate homens da melhor doutrina literaria deixarn-se levar do exemplo. -Quanto ao silencio de Eneias, nao se da uma arguicao de menos fundamento: 0 poeta, que tinha de fechar 0 serao com a narrativa, de preferencia pinta o nascente amor da rainha; pois em dois livros inteiros ida Eneias aparecer em todo 0 brilho da eloquencia. Posto.que

54

ENEIDA

nao venha expresso, bern se conhece que de conversou muito com Dido, que frequenternente 0 interrogava a respeito de Priamo, Heitor, Memnon, Diomedes e Aquiles: se nao se referern is respostas e porque, tendo Eneias de obedecer a rainha, que lhe pede a narracao cornpleta, basta que ali venham todas elas; a contrario fora enfadonho e censuravel,

No confrontacao de Virgilio com Fenelon, esqueceu-se de que nao era com Eneias sim com Dido, que devera cornparar Calipso, na sua paixao nascente e no ardor de escutar e conhecer as aventuras do jovern Telemaco, pois na Eneida e Dido quem escuta e e Eneias quem narra. Se ressuscitasse Fenelon, havia de pas mar de se ver preferido ao mestre cujas pisadas seguia, a este mestre sublime e profundo no desenvolver e pintar 0 arnor, sem igual na antigtiidade, nunca excedido peIos rnodernos; a quais nesta parte vencem aos antigos. Madame de Stael, a quem Ihe impugnava esta sua opiniao com os exemplos da Eneida; responde: "Eu pudera, recusar uma objecao tirada de Virgilio, porque 0 tenho citado como 0 poeta mais sensivel," E quem 0 diz e a autora de Carina, que tanto apreciava os modelos neste genera:

Shakespeare, Richardson, Fielding, Racine, Voltaire, Rousseau, Bernardin de Saint-Pierre, Schiller, Goethe e poucos mais. - Nao foi mais feliz M. Tissot com a alegacao de Milton: nao e Eneias, e Dido que devera confrontar com Adao e Eva; Eneias e que ia narrar, como Rafael. Sem duvida Milton, a descrever as amores dos nossos primeiros pais, nao e inferior a Virgilio; os dois genies tiraram toda a vantagem do assunto, bem que difiram multo: urn, sob a influencia do paganismo, nao podia pintar com os toques do outre, inspirado pelas ideias do Velho e do Novo Testamento, nem 0 primeiro amor de uma virgern, ignorante e simples, devera ser tratado como 0 de uma viuva de trinta anos. Cada urn escreve con forme aos tempos e as crencas: Milton e mais puro: Virgilio, mais tragico e apaixonado.

743.771·772. Conservei a audacia do original: Pleno produit aura. Nao me exprimo com mais atrevimento que Ferreira, na forrnosissima Elegia a Maio; onde, com 0 seu vigor e costumada energia, assim fala de Venus, que se despe e solta as cabelos para se banhar: "Ela a neve descobre e solta 0 aura: Banham-na as Gracas na mais clara fonte! Aparece de amor rico tesouro,"

55

CHEGANDO EM CUMES, ENt-IAS VAl CONSULTAR A SIBILA. PEDE-LHE DESCER AO INFERNO E A SIBILA lHE ENS INA 0 QUE DEVE FAZER. ENEIAS ENCONTRA 0 CADAVER DE MISENO. DESCOBRE, NA ARVORE QUE LHE FOI INDICADA PELA srsn.x, 0 RAMO DE OURO QUE DEVE SER OFERECIDO A PROSf:RPINA. ENEIAS E A SIBILA DESCEM AO INFERNO. MONSTROS QUE ESTAO NA ENTRADA. A EST!GE. PALINURO PEDE A ENt.IAS QUE SEPULTE 0 SEU CADAVER. CARONTE E CERBERO. 0 CAMPO DAS LAGRIMAS. ENEIAS ENCONTRA DIDO, QUE REPELE AS SUAS EXORTA<;:OES. 0 TROIANO DEfFOBO CONTA AS SUAS DESGRA(AS. DESCRJ<;Ao DO TARTARO. OS CAMPOS EUSIOS. ORFEU. MUSEU. ENEIAS ENCONTRA ANQUISES, QUE LHE EXPLICA OS DIFERENTES ESTADOS E AS MORADAS DAS ALMAS DEPots DA MORTE. ANQUISES

MOSTRA-LHE os SEUS DESCENDENTES, ISTO s, ILUSTRES PERSONAGENS DA HISTORJA ROMANA.

DEPOIS 0 CONDUZ ATE A PORTA DE MARFlM, rELA QUAL ENEIAS SAl DO INFERNO.

Assim pranteia, e as naus dernite as redeas: Dedalo, e farna, dos Minoios": reinos
Val-se a Cumas Eub6ica e manse aborda. IS Fugindo, ao ceu fiou-se em lestes penas,
Tenaz dente as fundeia, ao largo aproam, Por via insolita ao gelado Arturo'
E as curvas popas a ribeira cobrern, Audaz navega: e alfim na cidadela
5 Mocos na praia Hesperia ardidos' saltarn: Calcidica assentando, os remos de asas
Quem sementes de chama' em siliciosas Te sagra, 6 Febo, e erige um bravo temple,
Veias cata; quem, dense alvergue as feras, 20 Nas portadas insculpe 0 morto Andr6geo,
Esrnouta' a selva, e os rios mostra achados. E em castigo os Cecropidas multados
o piedoso varao penetra 0 alcacar Ah! na perda anual de sete filhos;
10 Em que Apolo preside, e as profundezas A urna esta do sorteio. Ao mar soberba
Onde a horrenda Sibila animo e alento Corresponde fronteira a Gn6sia terra:
o Delio vate inspira e abre os futuros .. 25 Aqui do touro 0 arnor cfuel,e ao furto
Sob em da Trivia as lucas e aureos tetos, Submetida Pasife", e a raca mista L ardidos: ousados, intrepidos. 2. sementes de chama: a silex isiliciosas veias) ern utilizada como pederneira para acender 0 fogo. 3. esmouta: desbasta (verbo esmoutar, variacao de esmoitari. 4. Min6ios: Min6icos. 5. Arturo: Arcturo: estrela de prirneira grandeza da consrelacao de Bootes. 6. Pasife: Paslfae",

145

· .

· ,

'.:I!:

· .

,

Pos, monumentos da nefanda venus, Minotauro biforme; aqui da estancia Afadigosa 0 enredo inextricavel',

30 Dolos que, da princess apaixcnada

Com pena, 0 mestre" solve, e emtais desvaires" Cegos vestigios por urn fio rege.

Nao fosse, lcaro, a dor nessa obra-prima Teu caso entrara: foi grava-lo em ouro,

35 Duas vezes fa Ieee a mao paterna.

Mais perlustraram'" tudo, se expedido Nao regressasse Acates com Deifobe

De Glauco, a Pebe" e Apolo consagrada; Que se endereca ao rei: "Nao mais, Eneias,

40 De espetaculos basta; ora te cumpre

De intacta grei matar novilhos sete, Sete ovelhas do rite," E ao santuario, Aviadc" 0 sacrificio, os Teucros chama.

Rasgou-se antro espacoso em roca" Eubeia,

45 Com cern bocas, cern largas avenidas, Donde oraculos cern troa a Sibila,

Ja no limen" a virgern: "Toea os fados A interrogar; 0 deus, eis a deus" clarna. Subito, as portas, 0 semblante muda,

50 A voz nao uma, nao composta a coma"; Rabido" incha-Ihe 0 peito, arqueja e ofega; Maior parece, em tom mortal nao soa, Quando a bafeja de mais perto a nurne:

"Tu cessas, Prlgio, de oracoes e votos?

55 Cessas? pois de outro modo a casa" at6nita Nao se escancara," Disse, e ernudeceu.

Aos Teucros frio horror nos ossos coa",

E orou do intima 0 rei: "Pebo, a quem sempre D'1lio 0 mal consternou, que a Tr6ica frecha

60 De Paris dirigiste contra Aquiles,

Tu guia, 0 pelage arrostei" que abrange Terras tais, e os Massilos tao remotes, E 0 dilatado chao que as Sirtes" orlam:

ENEIDA

J3 que aportamos na arredia Italia,

65 De Pergarno a desgraca aqui termine.

Vos 6 deuses e deusas, que ernpecera" Dardania e a gloria sua, e justo que ora Todos poupeis a geracao dos Prlgios.

E tu me da, santissirna vidente,

70 (0 indevido nao peco) em Lacio as numes Nossos fixar e os vagabundos lares.

De marrnore macico a Febo e a Trivia Templos e festas criarei Pebeias,

A ti no reino espera-te urn sacrario,

75 Que te guarde as respostas e os arcanos Ditados, alma vate, a gente rninha:

Hei de eleitos rninistros dedicar-te.

Nao confies, to rogo, as folhas versos, Nem dos ventos ludfbrio aos ares voern:

80 Tu mesma os cantes," A oracao pes termo.

Torva e indocil ao deus, por sacudi-lo Do ansiado peito, a debacar" braveja:

Tanto ele mais fatiga a boca irosa, Eo fero coracao Ihe oprirne e dorna.

85 Eis do antro as cern portoes, de si patentes, Vaticinios despedem pelas auras:

"Oh! quite enfim do pego, em terra a transes Mais graves te prepara. Hao de ir os Troas

A Lavine", sossega; antes contudo

90 La nao ter ido: guerra, horrida guerra,

Do sangue 0 Tibre inchado espumar vejo, Nem Dories arraiais, nem Xanto ou Simois Te faltarao; tarnbern de deusa mho,

Ha no Lacio outre Aquiles; nunea os Teucros

95 Tenaz deixara Juno. A quem, na angustia, A que hal as nacoes, a que cidades

Nao tens de supliear! E sempre a causa. Uma hospita rnulher, urn tore externo ", Tu nao fraqueies; rnais que a sorte ousado,

100 Resiste aos males. De livrar-te 0 rneio

7 [29·30). Da estancia / Afadigosa 0 cnredo inextrincavel: 0 labirinto (v. glossario: Dedalo). 8.0 mcstre: Dedalo". 9. desvaires: desvairios, 10. perlustraram: percorreram. 11 [37-38J. Deifobe I De Glauco: Delfobe, filha de Glauco. Febe. apelativo de Diana, identificada a Lua, 12. aviado: preparado. 13. roea: rocha. 14. limen: limiar, umbral do santuario, 15 .... nao com· posta a coma: a cabeleira em desalinho. 16. rabido: raivoso. 17. a casa: 0 santuario. 18. eoa: inrroduz-se, penetra pouco a poueo (v, coar). 19. arrostei: afrontei, enfrentei. 20. sines: areal, recifes, ou bancos movedicos de areia (do gr. Sirles pelo lat. Syrte). 2 L empecera: prejudicara, estorvara. 22. debacar. enfurccer-se, praticar acoes de ernbriagado como as bacantes, 23. Lavino: Lavlnio, 24. Isto e, uma esposa estrangeira e um hirneneu estrangeiro (toro: leito, talarno).

Te abre Graia2S cidade, 0 que nem pensas." Do adlto canta ambages" tais medonhos. Muge na gruta, 0 vero embrulha em trevas:

A furibunda os freios bate Apolo,

[05 N'alrna excitada estimulos vertendo.

Muda a Sibila, mais quieta a sanha, Corneca a Teucro her6i: "Nenhum trabalho, Par novo e inopinado, estranho, 6 virgern:

Urn por urn antevi, ponderei todos,

110 Pois que e do inferno a entrada e aqui, me afirmarn, Do revesso" Aqueronte 0 1ago obscuro,

Ir, so te implore, ao caro pai me caiba:

Mostra-rne e patenteia as sacras portas.

Eu, nestes ornbros, dentre a chama e inflndas

115 Chucas hostis 0 arrebatei, salvei-o:

Ele enfermo comigo afrontou mares, o pelage aturava e 0 ceu minazes,

Com rna is vigor do que a velhice e dado. Requerendo ordenou-rno, e hurnilde que hajas

[20 06 do filho e do pai deprecar" venho:

Tudo se te faculta: Hecate ernbalde" Nao te propos, 6 casta, ao Iuco Averno.

Se Orfeu pede avocar'" da esposa os manes, Em Tracia acorde" citara fiado;

!25 Se, com alterna morte 0 irrnao rem indo, P61ux tanto essa via anda e desanda",

(Por que a Teseu citar e 0 grande Alcidesi}" Eu provenho tarnbern do rei supremo."

Destarte orava, as aras" apoiado;

130 E ela acrescenta: "Anquisea e diva estirpe, Descer a Dite e facil: dia e noite

Seus cancelos" 0 Tartare franqueia:

Tomar arras e a luz, eis todo 0 ponte,

ENc!DA.

Eis todo a afa, Do reto Jove amados,

135 Ou par virtude ardente ao ceu subidos, Poucos, mhos dos deuses, 0 alcancaram:

Medeia urn bosque, e sinuoso em torno Enfuscado" 0 Cocito a espreguicar-se, Mas vezes duas se tranar" a Estige"

140 E a lobrega rnorada ver cobicas,

Se tanto folgas do Improbo" trabalho,

Ouve e a risea 0 executa. Arvore opaca,

Dicado a inferna Jun040, oculta um ramo N'haste" e nas folhas aureo: em vale umbroso"

145 0 encobre e fecha a denegrldaf selva.

Sem que destronque 0 aurlcomo rebento",

No Orco ninguern se interna": e dom que exige E instituiu Proserpine formosa.

Urn fora, brota 0 novo, e do Iuzente

150 Metal frondesce a vara, Em alto a mira, Indaga, e achando-o respeitoso 0 apanhes:

Que, a te ser destin ado, ere espontaneo Logo te cedera: senao, com forca

Nem duro ferro poderas saca-Io.

[55 Porern, desta consulta enquanto pendes, Ai! mal sabes que as naus te incesta" agora De amigo exanirne" 0 feral" cadaver:

No sepulcro 0 aposenta; em negras reses Enceta" a expiacao, :t, como aos vivos

160 0 invio" reino sornbrio e Estigias brenhas Has de avistar." Calou-se, e os labios cerra, De olhos fixes, tristonho, eventos cegos A cogitar, a gruta Eneias larga:

Trilhando-lhe a pegada, 0 fido" Acates [65 Volve iguais pensarnenros. Sobre 0 s6cio Que, ao dizer da Sibila, enterrar devern,

25. Grala: grega, 26. ambages: rodeios, evasivas, 27. revesso: arrevessado, vornirado. 28. deprecar: exorar, implorar. 29. embalde: debalde, em vao, inutilrnente. 30. avocar: chamar a SI, fazer com que venha a sua presenca (lat. avocare). 31. Isto e, confiando na sua citara tracia e suas cordas harrnoniosas (acorde). 32 {125-1261. P6lux (Polideuces) dividiu sua irnorralidade com seu irrnao, Castor, vivendo, alrernadarnente, urn dia cada urn; da! 0 senrido de tanto esta via al1da e desanda (isto e, 0 carninho entre a vida e a morte), 33. 0 grande Alcides: Hercules, nero de Alceu, 34. aras: altares. 35. cancelos: portoes. 36. enfuscado: escurecido, tingido de negro. 37. tranar: cortar, fender. 38. A Estige: antes de se transforrnar nurn rio, Estige" era uma nlnfa, dal 0 faro de Odorico Mendes se referir ao rio ou a morada infernal sernpre no feminine. 39. lmprobo: arduo, fatigante, perigoso, 40. dicado a inferna Juno: dedicado, consagrado a Juno infernal. 4 L N'h aste: na hasteo 42. umbroso: sornbrio. 43. denegrida: enegrecida, fusca, 44. auricomo rebento: 0 ramo de ouro. 45. ninguem se interna: ninguem entra no Oreo se nao quebrar 0 ramo de ouro e Ieva-Io consigo: assirn dererminou Proserpina, a rainha do mundo dos mortos. 46. incesta: polui, conspurca, 47. exanime: inanimado, inanirne. 48. feral: fiinebre, Iutuoso, mortuarlo, 49. enceta: principia, corneca, 50. invio: intransiravel, pols os vivos nunca erarn adrnitidos no mundo dos mottos; exceto alguns her6is extraordinarios que Virgilio norneara adiante. 51. [ida: fie! (lat. [idus).

147

L

"

;

I

Travam conversacao eomprida e varia; Te que a Miseno vem de indigna morte Iazer em seco: a E61idesS2 Miseno,

170 Sem superior com bronze alticanoro" No incitar os va roes e acender Marte. Pajem de Heitor, pugnava a sua ilharga, No lltuo singular", na lanca eximio.

Extinto 0 grande Heitor as rnaos de Aquiles,

1750 fortissimo heroi juntou-se a Eneias.

Nao somenos senhor. Mas quando, enchendo Acaso 0 mar com ressonante concha,

Loueo a tanger os deuses desafia,

A falsa fe, de inveja entre uns penedos

180 0 afogou (se e de crer) Tritao nas vagas.

Todos, mormente 0 pia Eneias, fremem, Ceream-no pranteando; e obedientes

A douta guia, ao ceu funerea pira D'arvores cumulada erguer porfiam.

185 Covil de feras, velha mata exploram:

Prostra-se 0 pinho alvar", grita 0 machado No sobro" rijo, nas fraxtneas" traves;

o fendivel carvalho as cunhas raeham;

Vern dos montes tombando ingentes ornos.

190 Primeiro no trabalho, exorta os socios,

Dos mesmos, instrumentos se arrna Eneias:

E a mata olhando irnensa, mil cuidados No animo revolvendo, em preces rornpe:

"Oh! se nesta espessura esse aureo garfo58 195 Deparassernos nos; como ail tao certa

Foi contra ti, Miseno, a profecia,"

Inda falava, e ante ele duas pornbas Do ceu voando na verdura pousam.

As aves rnaternais" 0 egregio cabo

200 Conhece e brada: "Se ha carninho, 6 guias, Inclinai vosso adejo" aos bosques onde Rico sombreia 0 ramo ao pingue" solo! No transe, 6 diva mae! nao me falecas,"

ENE!DA

Entao retern-se a observar das pombas

205 A tendencia e os sinais. Pascendo aos voos, S6 quanto a vista alcance dos que as seguern, Elas avancarn: perto das gargantas

Do pestilente Averno, alando-se arnbas, Sulcam 0 etereo fluido, e enfim descaem

210 Na duplice anelada arvore, donde Reluz discorde brilho entre a ramagem. Qual visgo soi, no alheio pe gerado, Verdecer e enrarnar-se ao brumal frio,

Nos troncos enrolando os croceos" gomos;

215 Na enzinha opaca tal vegeta esse ouro, E a folheta crepita a branda aragem. Dele, inda assim tardio, avido Eneias Pega, rapido 0 quebra, e a vate 0 leva.

Nao menos a Miseno os seus larnentarn,

220 Na praia honras prestando a ingrata cinza.

Formam de achas de roble e plceas" teias, De atras" folhas tecida, a excelsa pira; Poern-lhe adiante exequiais" dprestes,

No alto a decoram de fuIgentes armas.

225 Aquecem caldeiroes que em ondas fervern, Lavam-lhe 0 frio corpo, e todo ungido,

A gemer e a chorar, no esquife 0 deitam; Vestem-lhe 0 usado purpurino manto:

Outros 0 ingente feretro carregarn,

230 Triste mister, sustendo, ao modo avito", Averso 0 rosto, os sotopostos" fachos; Conjunto na fogueira 0 incenso fuma, Viandas, copas de infundidos oleos,

Com vinho, assente a cinza e queda a chama,

235 0 borralho poroso e 0 resto apuram; Corineu colhe a ossada em en eo cado":

De fausta oliva urn galho en sop a n'agua, Tres vezes borrifando asperge os socios, Tres profere as novissimas palavras.

240 Da campa sobre a rnole'" impos Eneias

52, Eolides: filho de Eolo (patronlmicn). 53. alticanoro: que canta alto. 54. no lituo singular: extraordinarlo pelo seu clarim (litllO: especie de trombeta recurva na extrernidade, it sernelhanca do bastao dos augures, em uso no exercito dos antigos romanos). 55. a/var: alvacento, esbranquicado. 56, sabra: sobreiro: arvore da familia das cupuliferas. 57. [raxlneas: do freixo: arvore da familia das oleaceas. 58. garfo: rebento, ramo. 59. as aves maternais: as pornbas erarn consagradas a Venus, mae de Eneias. 60. adejo: voo. 61. pingue: gordo; fertil, abundance. 62. croceos: que tern a cor do acafrso, aureos. 63. piceas: sernelhanres ao pez, 64. atms: negras, escuras (do latim atru). 65. exequlais: funerals, funereos, 66. avito: que procede dos avos ou antepassados. 67. sotopostos: postos por baixo ou pela parte de baixo. 68. eneo cado: bronzea urna. 69. mole: construcao macica, de grandes proporcoes (refere-se ao tumulo de Miseno).

o remo do varao, a ames" e a tuba, No monte aereo, que e Miseno agora, E ha de este nome conservar perene.

Isto feito, prossegue e as ordens curnpre.

245 De amplo hiato espelunca alta e lapldea".

Fusca" selva a rnunia" e lago imano", Sabre 0 qual transvoar impune as aves Nunca puderarn, tal das fauces turvas Odor exala pelo azul convexo:

250 Donde em grego 0 lugar chamou-se Aornon", Quatro alrnalhos" ali terginigrantes"

A vate expoe, nos testos" vinho entorna, Entre as comas tosquia, e em sacro fogo Lanca em primicia 0 pelo: vocifera

255 Hecate no Erebo enos ceus potente, Facas ao sangradouro, alguns em tacas Cruor tepido aparam. Mesmo a espada Eneias das Eumenides a madre

E a Terra irma cordeira preta irnola,

260 E a ti fere, Proserpine, uma toura; Alca da Estige ao rei noturnas aras Em holocausto as visceras bovinas, Derrarna azeite no debulho" ardente. Eis sob os pes, ao primo albor do dia,

265 A rernugir'" 0 chao, rnover-se os cumes Do arvoredo: e na sornbra, ao vir a deusa, Surde urn canine uivar, "Profanes, longe, Oh! longe deste bosque, a vate exclarna:

Tu, Frlgio (aqui denodo, aqui firrneza), 270 Desembainha a ferro, a estrada invade."

Nisto, furiosa, entranha-se na gruta; Com nao timido passo a iguala Eneias.

Deuses! que imperio sabre as almas tendes, Caladas sombras, Flegetonte e Caos,

275 Taciturnos vastlssimos contornos,

ENEIDA

Dai-rne 0 que ouvi narrar, dai-rne os arcanos Do abismo descoser" caliginoso".

D'errna noite iam s6s no escuro envoltos, Por va Plut6nia estancia e V3cUOS reinos,

280 Qual se anda a luz falaz da incerta Lua

Por matas, quando Jove ernbrusca" 0 polo E as cousas baca treva as cores tira,

No vestibule mesmo, as fauces de Orco

Se aninha 0 ultrlz" Remorso, e 0 Luto e 0 Medo;

235 Palidos Morbos" e a Velhice triste,

Ma conselheira a Fome e a vil Penuria,

Visoes de horror; da mente os ruins prazeres, E a Morte e a Lida, e 0 So no irrnao da Morte:

Defronte a letal Guerra, e em fer reo catre

290 As Furias, e a Disc6rdia insana que ata Cruentos nastros" na viperea grenha".

No centro, anosos braces largo e opaco Olmo expande, enos ramos se diz moram A cada folha os sonhos va os pegados.

295 Monstros mil aos porta is, biforrnes Cilas, Os Centauros, as Gorgonas se alojarn, Mais 0 animal de Lerna horrisrridente",

E 0 fantasma tricorpore" e as Harpias, Eis de pavor a gume saca Eneias,

300 Tern-se a espera; e, se a mestra nao the adverte Que eram sem corpo avoejantes vidas

E ocas formas sutis, efe investira

E de aco inutil acoutara sornbras.

Daqui parte 0 caminho do Aqueronte,

305 Que em funda bolha fervida voragem, E ao Cocito arrebessa" areia e lodo.

Fero esqualido'" arrais" guarda estas aguas, Caronte hediorido, cuja barba espessa Branqueia inculta, os lumes lhe chamejarn,

310 E aos ombros suja capa em no the pende:

70. ames: armadura cornpleta. 71. Caverns tespeluncai profunda (alta) de grande abertura t amplo hiatal e abrigada na roche (lapidea). 72. [usca: escura. 73. munia: resguardava, defendia (v, munir'[. 74" imano: enorrne, imenso. 75. Aomon: sem passaros (do gr. a + ornis, amithas). 76. almalhos: novilhos, bezerros, 77. terginigrantes: que tern 0 dorso negro (do latirn tergum: costas, dorso + nigrans: negro). 78. testes: cabecas, frontes, 79, debulho; alirnentos triturados e em princlpio de digestao no estornago dos rurninantes. Por extensao, as enrranhas destes anima is, 80. remuglr: rebrarnir. 81. descoser: desfazer pouco a pouco. 82. caliginoso: muiro dense e escuro: renebroso. 83. embrusca: torna carregado, brusco. 84. ultriz: vingador, 85. Marbos: Doencas, Enfermidades (personificados), 86. nastros: fit as, faixas. 87. grenha: mata espessa e ernaranhada. 38. horristridente: horrivelmente estrklulo. 89. a [antasma tricorpore: de trlplice corpo, 0 cao Cerbero, por antonomasia, 90. arrebessa: var, de arrevessa (v, arrevessar): vornita. 91. esoualido: sujo, imundo. 92. armis: rncstre do barco, barqueiro.

149

· ;

j: j: i ..

,~ ,;

'I

1 "

I

i .•

I'

!i.

).:

· :

. ~

;r ·1 'i

l

. . ~ .

· ;: ~

I ~ :

I:

, ,

i ~

ENEIOA

Puxando a vara, au mareando as velas,

Em cimba" enfarruscada" as vultos passa":

Velho, mas como urn deus, robusto e verde". Tropel confuso as margens se arrernessa:

315 Bravos guerreiros de alma luz privados Varoes, meninos, maes, inuptas" virgens, Iovens ante seus pais a queirna entregues:

Quantas no outono as despegadas folhas Caem aos primeiros frios; ou quao bastas

320 Glomeram-se aves do alto pego a terra, Quando alern-mar a temperados dimas Gelido ana as envia e as afugenta.

No transporte rogando a preferencia, Avidas rnaos a oposta riba estendem:

325 Brusco admite 0 barqueiro estes e aqueles; Muitos porern da praia arreda esquivo.

A Eneias 0 tumulto espanta e abala:

"Por que, 0 virgern, das almas 0 concurso Busca este rio? por que enxotarn-se urnas,

330 E 0 vau livido a remo as outras varrem?"

Breve torna a longeva: "0 nobre cabo", Diva prole certissima, 0 estagnado Cocito ves profundo e a crua Estige,

Por quem ternern faltar jurando os numes,

335 Pobre turba inumada e quanta avistas; Caronte, 0 arrais, sepultos, os que ernbarcarn. Nem pode algum, se os ossos nao deseansam Montar a margem torva e rouea veia":

Cern anos volteando ansiosos vagam;

3400 estanque!" alfim rever, transpor conseguem."

o Anquisiades para, e a sorte iniqua Detem-se a conternplar, Divisa aflito Mestos, sem funerals, Leucaspe e Oronte, Chefe da Licia esquadra: os quais, de Troia

345 Pa rtidos, por tormentas sossobrararn, Austro n'agua envolvendo a nau e a gente.

Seu piloto apresenta-se, que ha pouco

Na rota llbia, enquanto observa as astros, Da popa resvalou, foi de mergulho.

350 Na escuridao lhe grits ao lobriga-lo:

"Que deus a n6s roubou-te, 6 Palinuro,

E te afundou no ponte!'?' Nunca em falha, S6 nisto, Apolo achei, pois me cantava Incolume n'Ausonia abordarias:

355 E ei-la a prornessal" 0 nauta replicou-Ihe:

"Nern de Febo a cortina'", 6 forte Anquiseo, Te iludiu, nern ha deus que me afundasse, Regendo 0 curso, ao leme eu me aferrava; Arrancado com fo r<;:a , ele comigo

360 Precipitou-se. Aos crespos mares juro, Nada terni por rnirn, 56 que a nau tua Sern lerne, sern piloto, perecesse, Crescendo os escarceus!", Violento Noto Me rojou pelo imenso equoreo g61faolO4

365 Tres noites invernais: ao quarto lume

De cima de uma vaga enxergo a Italia.

Vou nadando, e em seguro ja me agarro, Grave e molhado, as quinas de um rochedo, Quando, encontrar supondo grosso espolio,

370 Hornens crueis a ferro me acornetern.

Ora 0 vento, a mare, me joga a praia. Pela jucunda" luz, celestes auras,

Pelo aumento de IuioJ06 e pOl' Anquises, Desta flllsia me descarga: ou tu me enterra,

375 Que 0 pedes indo a Vella; ou, se ha rnaneira, Se a genitriz, invicto rei, ta indica

(Nem creio navegar desassistido

Queiras tais rios e a palude horrtvel)!", Da-me a destra e me leva pelas ondas;

380 Do rernanso da morte eu goze ao menos," "Donde - 0 atalha a Sibila - 6 Palinuro, Donde esse impio desejoi nao mandado

93, cimba: pequena embarcacao, canoa (do gr. kymbe, pelo lat. kymba). 94. enfarruscada: suja de fuligem. 95 .... os vultos passa: transports as almas. 96. verde: vigoroso, forte. 97. inuptas: nao-casadas, solreiras. 98. cabo: comandante. 99. veia: corrente, veio d'agua. 100. estanque: marnel (campo alagadico e apaulado que 56 em pequenos barcos se pode vadearlo 101. ponto: mar. 102. cortina (de Febo}: refere-se a tripode sagrada, urn dos simbolos de Apolo (era scntada sobre a trfpode que a Pitonisa proferia seus oraculos). 103. escarceus: vagalhoes. 104. equoreo golfao: golfo pertericenre ao mar, 0 mar (perifrase). 105. [ucunda: aprazfvel, agradavel. 106 [373-380J. Pelo aumento de lulo: 0 fantasma de Palinuro roga, pelo crescimenro de Iulo e par Anquises: que Eneias ou 0 enterre ou leve consigo sobre as ondas para que, na rnorte, descanse em paz. 107. palude horrivel: a Estige (perifrase).

150

ENEIDA

A severa corrente olhar das Furias, Traspassando insepulto a Estlgia borda!

385 Nao penses em dobrar com raga os fados.

Mas por conforto e alivio atento escuta:

Dessa cornarca, instados por assornbros, Hao de os vizinhos sufragar''" teus 05505, Com dons solenes tumular-te, e 0 sltio

390 Tera de Palinuro 0 nome eterno,"

Oeste nome se paga, e urn tanto as penas Do coracao modera e desafoga.

Marchando avante, as aguas se apropinquam IW.

Do lago 0 arrais, que as avistou no mudo

395 Bosque andando, a ribeira encaminhados, Os salteia"? e os exprobra'": "Tu, quem sejas, Nestas margens armado a que pretendes?

Nem mars urn passe; aqui somente as sornbras E a sapo rosa Noite e 0 Sana habitam:

400 Os vivos nao transports 0 casco Estigio!".

Nem me gabo de haver tornado Alcides!", Piritoo e Teseu, bern que invenciveis

Prole fossem divina: aquele trouxe

Dos pes do trona 0 guardlao do inferno

405 Tremente e agrilhoado; ao regie toro Subtrair a senhora os dous tentararn"!", Curto responde Anfrisia'": "Tais insidias Nao temas: estas armas nao te of end em:

No antro ladrando eterno, exangues sombras

410 Assuste 0 gra porteiro; ao tio casta, Recatada Proserpina se encerre.

Tao guerreiro quao pia, ao Orca Eneias Desee ante 0 pai. Se a filial virtude

Nao te abranda e cornove, ei-Io (descobre 415 Na veste 0 ramo oculto), reconhece-o."

De ira as entranhas tumidas se aplaeam;

Nern rnais tugiu!", Da haste fatal mirando, o veneravel dom, nao visto hi muito, Volta a cerulea popa e a riba encosta.

420 Abancadas ao longo afasta as almas, Paz praca 117, e a bordo 0 capitao recebe. Ao peso a barca nas costuras geme, Rimosa!" da lagoa aos sorvos bebe; Alem depoe a salvo a guia eo Frigio!",

425 Em rnorracal'" verdoso e limo inforrne, Com trifauce!" latir Cerbero ingente, Deitado em cova oposta, 0 reino atroa. Seus serpentinos colos ja ~e erricam'P:

Lanca-Ihe a vate urn sonorento bolo

430 De mel e confeicoes'", que, as tres gargantas Escachando!" glutao, raivoso engole;

E, os costados em terra, entorpecido,

Por toda a gruta 0 corpo enorme estira. Sopite!" 0 monstro, a entrada ocupa Eneias,

435 E lesto evadel26 a irremeavel'" onda.

Logo se ouve ao limiar vagido e choro, Tenros ais dos que ao seio em que mamavam Arrebatou, privou do doce alento,

Imergiu dia infausto em luto acerbo.

440 Por crime falso a morte os condenados Estao perto, Os lugares nao se assinam Sem sortes, sern juiz: rodando a urna'", Chama ao silente'" povo e inquire Minos, E das vidas eonhece e dos pecados.

445 Ca vizinham soturnos os que, insontes'", A luz odiando, as alrnas desataram, Vitimas do suicidio. Oh! quanto agora Prefeririam padecer no mundo

Cru trabalho e pobreza! Ha lei que 0 veda, 450 E, em voltas nove circunfusa'" a Estige,

108. sufragar: orar pela alma de. 109. aproplnquam: aproxirnam, 110. salteia: surpreende, acomete. 111. exproba: censura, vitupera, 112. casco Estigio: 0 barco de Caronte. 113. Alcides: Hercules, neto de Alceu. 114 [405-406]. Piritoo e Teseu tentaram raptar Proserpine (a senhora) do leito de Plutao, rei do mundo subterraneo (ao regia toro). 115. anfrisia: a sacerdotisa de Febo Apolo, a Slbila. 116. Nem mais tuglu: calou-se, nao disse rnais nada (v. tugir), 117. [az prara: abre caminho. 118. rimosa: chela de fendas, gretada. 119. Frigio: troiano, i. e, Eneias, 120. morracal: terrene onde cresce a rnorraca (erva que cresce em pantanos e terras larnacentas). 121. trifauce: que tem tres goelas ou fauces; 0 cao cerbero, par antonomasia. 122. erricam: ericarn. 123. confeicoes: mistura de substancias estranhas. 124. escachando: escarrachando, abrindo rnuito, escancarando, 125. sopito: sopitado (part. irreg.); adorrnecido, acalmado. 126. lesto evade: rapido se afasta. 127. irremeavel: por onde nao se pode tornar a passar: irregressfvel (is to e, 0 rnundo dos mortos, de onde ninguern jarnais retornou). 128. rodando a uma: a urna da qual erarn retirados as nornes dos mortos par sorteio (rodava-a antes, para que os names se misturassem). 129. silente: silencioso. 130. insontes: inocentes, 131. nove circunjusa: a Estige" era um rio que se dividia em nove sinuosos afluentes.

151

, i

Triste e inamavel!", os refreia e prende.

Nao mui distantes, os Lugentes Campos!" (E seu nome) estendidos se dilatam;

Onde os que ernpeconhou de amor a febre

455 Mirtedo!" assombra de secretas sendas, Nem da paixao tirana a motte os livra. La Procris, Fedra, Erifile passeia,

Mesta!" do filho atroz mostrando os golpes; Tarnbem Pasife, Laodarnia e Evadne;

<160 Cenis'", de fernea transformada em homern, Por fadario!" a seu sexo reduzida.

No bando, fresca a chaga, errava a Tiria!" Nos desvios da selva: assim que Eneias

Ao pe chegou no escuro a distingui-la,

465 Qual do mes no corneco alguem nas nuvens Apontar ve Lucina'" ou cuida ve-la,

Meigo e amoroso lagrimando fala:

"Infeliz Dido! 0 nuncio nao mentiu-rne, Desesperada a ferro te finaste!

470 E autor eu· fuil Rainha, aos ceus to jure, No irno centro se ha fe, larguei teu porto A meu pesar: forcaram-rne os Supremos, Que, no imperio da noite me afundando,

Par brejos, par tojais!", a andar me obrigam;

475 Nao cri tamanha dor causar partindo.

Tu foges? tu me esquivas? tem-te; os fados Este ultimo coloquio nos concedem."

A Dido assim, que irosa e torva 0 encara, Queria embrandecer com pranto e magoas:

480 Ela aversa no chao pregava as olhos; Nem mais seu rosto It pratica'" se move Que dura sllice!" ou Marpesia rocha. Infensa escapa-se, e em ret ira umbroso Do marido Siqueu se abriga ao peito,

485 Que terno corresponde a seus cuidados, Longo trato, a chorar 0 injusto caso, Compungido e saudoso a Teucro a segue.

Vao par diante; as veigas!" ja pisavam

ENEIDA

S6 de claros'" guerreiros frequentadas.

490 Aqui Tideu, Partenopeu famoso, Adrasto ocorre de palente!" imagem. Aqui, mortos no prelio e tao carpidos, Em fileira os Dardanidas encontra:

Suspiroso a Tersfloco e Medonte,

495 Glauco e as tres Anten6ridas contempla, E a Polibetes consagrado a Ceres,

E Ideu que inda meneia e 0 carro e as armas. A destra e a sestra as alrnas se apinhoam: . Nao basta olha-lo, nao: rete-lo agrada,

500 Achegar-se e indagar da vinda as causas.

Logo que, pela treva 0 arnes fulgindo, o avis tam Graios cabos e as falanges Agarnernnonias, trepidos recuarn:

Uns, como quando aos barcos se acolherarn, 505 Costas viram; no erguer a voz sumida;

A alguns na boca hiante 0 grito morre.

o Priarneo Delfobo entre estes anda, Lacero!" enormemente 0 corpo e a cara,

De beicos, rnaos e orelhas cerceado,

5]0 E de urn gilvaz deforrne!" 0 nariz troncho.

Com vergonha 0 suplicio in fame encobre; E a custo 0 reconhece 0 noto!" amigo:

"De Teucro, 6 sangue ilustre, arrnipotente!", A quem, Deifobo, tal crueza aprouve?

515 Quem tanto ousoui Na noire ouvi suprema Que, de malar cansado, sucurnbiras Confundido no vasto rnorticlnio.

No Reteu vezes tres charnei-te a vozes, Vao turnulo erigindo; que 0 teu nome

520 E armas protegem; nem te achei, nern pude No chao patrio ausentando-rne depor-te," "Nada ornitiste, 0 Priarnides clarna:

Tudo a Deifobo e aos manes seus pagastes, Nestes males, amigo, me abismaram

525 Da Lacena"? 0 flagicio e 0 meu destine:

Esta a memoria que de si deixou-rne.

132. inamavei: odiosa. 133. Lugentes Campos: Campos das Lagrimas (v. nota de Odorico Mendes). 134. mirtedo: floresta de mirtos. 135. mesta: rriste. 136. Cenis: Ceneu", 137. [adario: fado, sina, faralidade, 138. Tiria: cartaginesa, i, e, a princesa Dido. 139. Lue/na: a Lua. 140. tojais: rnatas de tojos (arbustos espinhosos). 141. a pratica: it conversacao. 142. silice: silex. 143. veiga5: planlcies ferreis. 144. claros: ilustres, egreglos, 145. palente: pdlido, livido (v. Adrasto"). 146. iacero: lacerado (adj. e part. irreg.). 147. e de um gilvaz deforme: deformado pela cicatriz resultanre de um ferimento no rosto (gilvaz). 148. nato: conhecido. 149. armipotente: poderoso pelas armas, 150. Lacena: Helena, nascida na Laconia (Espana). Flagtcio: crime, a'Yao infame (refere-se ao adulterio).

I:

152

I

I

I

1

! .

ENEIDA

Soubeste (e hi quem deslernbrei) em gostos falsos Passou-se aquela noite. Assim que, prenhe

De armada infantaria, 0 ligneo brute!"

530 Arduos muros saltou; fingindo coros, Ela as Frigias guiava em torno as orgias;

E, entre as Evantes!" manejando urn facho, Do alto castelo os Danaos convidava.

No talamo infeliz me deito, opresso

535 De pesadume e !ida; e caio em manso Letargo, semelhante ao sono eterno. Poe-me a guapa'" consorte as armas fora, E ate da cabeceira a fida espada;

A Menelau acena e as portas abre;

540 Iulgando assim mirnosear'" 0 amante,

E 0 labeu ISS extinguir da antiga of en sa. Que mais? 0 quarto assaltam; a exorta-Ios o Eolides'" malvado os comandava. Deuses! igual suplicio os Gregos lastem!",

545 Se com justica impreco esta vinganca:

Mas vivo, eia tam bern, que urgente caso Te trouxe ca.? dos mares foi caprichoi Mando celeste? Por que azar a estancia!" Vens turbida e funesta, ao Sol negada?"

550 Febo em r6sea quad riga 0 meio do eixo Pelo eter ja transpunha, e em tais coloquios la-se 0 tempo dado; a cornpanheira'"

Em resumo os adverte; "Avanca, Eneias,

A noire, e em choro as horas consumimos.

555 Parte-se a estrada aqui: de Ditel60 aos payos Corre a direita, e alern nos fica 0 Elisio:

No impio Tartare, a esquerda, os maus padecern," Deifobo entao: "Sibila, nao te agastes:

Ao numero me agrego, e as sombras volto. 560 Vai, gloria nossa, vai; logra outros fades," Nisto, 0 passo torcendo'", se retira,

Repara, e em sestra penha 0 heroi descobre

Tartarea trimurada'" fortaleza,

Que rapido a rolar sonantes pedras,

565 Cingem do Flegetonte igneas torrentes.

De inteiricas colunas diamantinas o portae da fachada, a demoli-lo

Nem vale humano esforco, nern divino:

Ferrea torre se eleva; e de atalaia,

570 Tracada!" opal64 sanguenta, sempre alerta, La Tisifone 0 portico defende.

Entram ais a estrugir!", do acoute os golpes; Arrastam-se grilhoes: retinem ferros.

Para, e assombrado 0 estrondo haurindo!" Eneias: 575 "Quais as culpas? quais delas os castigos?

Explica, 6 virgem: que alarido aquelei"

E a vate: "lnclito chefe, ao justo 0 limen Celeroso!" e vedado; mas dos deuses,

Quando Hecate prepos-me!" ao bosque Averno,

580 Mostrou-rne os tratos, me levou por tudo. o durissirno Gnosio Radamanto

E quem mandai e os indaga e pune os crimes, E a confessar constrange os que expia-Ios Para a tardia morte diferlram'",

585 De os ter furtado ao mundo em vao contentes.

Ultriz, logo insultando os azorraga'"

Tisifone; e a charnar as outras Furias, Destorce!" com a esquerda e assanha as cobras."

Ei-Ias de par em par as sacras portas

590 No quicio!" horrissono a ranger: "Atentas Qual, sentada ao vestibulo, 0 vigia

Medonha catadurai"! pois rnais seva Cinquenta arras!" goelas hidra enorme Dentro arreganha; e 0 Tartare em despenho

595 Se abisrna, 0 dobro do que a vista abrange Desde baixo ao luzente Olirnpo etereo,

La fulrninados os Titas rnancebos,

Filhos da Terra, nas profundas rolam

151. 0 llgneo bruto: 0 cava!o de madeira. 152. Evantes; que gritam evoe (do fat. evans, evantes). 153. guapa: graciosa, esbelta, 154. mimosear: tratar com mimo; obsequiar. 155. [abeu: desdouro, rnancha na reputacao, na honra de alguem, 156. Eolides: Ulisses, neto de Eolo. 157. lastem: arquem com 0 peso (verbo lastar). 158. a estancia ... ao Sol negada: ao Orco, ° mundo dos rnortos. 159. a companheira: a Sibila. 160. Dire: Hades. 161. 0 passo torcendo: voltando arras (v, Dicionario Morais), 162. trimurada: circundada por trtplice muro. 163. trafada: posta de traves: posta a tiracolo (v. tratar, V. Caldas Aulete). 164. opa: manto (do gr. ope: "buraco", "abertura"), 165. estrugir: vibrar forternente, estrondear, 166. haurindo; sorvendo (sinestesia: so rver 0 sorn, 0 estrondo). 167 [577.578J. 0 limen I Celeroso: 0 lirniar do crime. 168. prepos-me: escolheu-rne para per-me a frente de (v, Dicionario Francisco Fernandes). 169. diferiram: adiarurn, retardaram. 170. azorraga: acoita, chicoteia. 171. destorce: da voltas em sentido contrario a outros, 172. quicio: dobradica, gonzo. 173. catadura; semblante, aspecto, 174. atras: horrendas.

153

Vi de gigante corpo os dous Aloidas!",

600 Que, 0 Cell rnesmo escalando, acometeram Derribar do seu trono 0 rei supremo.

Vi Salmoneu penando, que 0 sonido

E os fuzis do Tonante arremedara!":

Tocha a brandir, em carro de dous tiros'", 605 POl' Elide ia ovante'", e it forca os povos

o adoravam por deus; com a estrupido Dos comipedes'" nescio em erea'" ponte Trovoes fingia e 0 fogo inimitavel:

Jupiter, fachos nao, nso furneas tedas!",

610 Mas contorce um corisco dentre as nuvens, E em turbilhao sulfureo 0 precipita, Tambern da mae comum!" a aluno!" Ticio

Por jeiras!" nove, oh! pasmo, estira os membros:

Roi-lhe abutre cruel de bieo adunco .

615 0 flgado imortal; e, esquadrinhando Para 0 suplicio as vlsceras fecundas,

A fame ceva'", no arnago se encarna'":

De renascer as fibras nao descansarn, Dos Lapitas, lxion, de Piritoo

620 Que direi, sobre as quais ja ja desaba Atra iminente rocha? Ante eles brilham Em leitos geniais pilares de ouro, Banquetes regios de esquisito!" luxo:

Perto encostada, a principal das Hulas 625 Atingir lhes proibe as iguanas,

Surge 0 facho a vibrar, rninaz!" troveja.

Quem teve odio aos irrnaos, durante a vida, P6s rnaos nos pais, urdiu contra 0 cliente,

Os que arnuados!" tesouros incubando!",

630 Maxima turba, nada aos seus partirarn;

Os mortos no adulterio: as de Impias arrnas Sequazes, desleais contra as senhores,

No encerro a pena aguardam. Nao a inquiras,

ENE!DA

Nem que sentence oucaso os tern submersos;

635 Qual grossa pedra galga, ou de uma roda Estreito aos raios pende; esta sentado

Preso a infeliz Teseu e estara sempre;

Flegias, rniserrimo a bradar nas trevas, Nunca cessa: "Aprendei no exemplo horrivel

640 Iustos a ser, a nao zombar dos numes," Este vendeu a patria a ruim tirana;

Fez leis e leis defez peitado!" aquele; Outro invadiu nefando 0 le ito 11 filha:

Reus que a tencao danada executa ram,

645 Nem com voz ferrea, bocas cern, cem linguas, Pudera eu nurnerar da culpa as formas,

A variedade e as nomes dos castigos,"

Depois a idosa Anfrlsia: "Anda, acrescenta, Acaba a empresa, a rota apressuremos.

650 Dos Ciclopes forjados vejo os rnuros,

No arco da frente as portas, onde a oferta Depor se nos prescreve," Disse, e urnbrosas Vias a par correndo, 0 espaco vencern, Tocam ja nos batentes. Ele a entrada

655 Ocupa; e, de agua viva asperso!" 0 corpo, No frontisplcio!" 0 ramo it deusa crava.

Completo 0 rito e 0 voto, enfim chegaram A jucundos vergeis!" e amenas veigas,

Da bern-aventuranca alegres sit lOS.

660 Eter rnais largo purpureia as campos, Que alumia outro Sol, outras estrelas. Em graminea palestra alguns se exercern, Brincarn na fulva areia em lura e jogos; Parte 0 compasso bate, e baila e canta:

665 E ao Tracic'", que dedilha au pulsa as cordas Com plectro eburneo!", em rocagante loba'", A septlvoca'" lira acorde fala.

Nota-se ali de Teucro a estirpe egregia,

175. Aloidas: Aloidas, os gigantes Otos e Eflaltes, filhos de Netuno. 176 [602-603). 0 sonido I E os fuzls do Tonallte arremedam: 0 estrondo e os raios de Jupiter (Tollante: trovejante) imitara. 177. em carro de dois tires: puxado por dois cavalos. 178. ovanle: cheio de jubilo, triunfante, 179. cornipedes: de paras corneas, isto e, os cavalos. 180. crea: bronzea, 181. tedas: archotes. 182. da mae comum: Terra. 183. a/uno: pessoa que foi criada desde a infancia por alguern que cuidou no seu sustento, ensino e bom procedimento. 184. jeiras: a jeira e cerra extensao ou medida de terrene. variando de 16 a 39 hectares (uma jeira equivale a urn campo lavrado par urna junta de bois num dial. 185. ceva: sacia, satisfaz. 186. Sf encarna: introduz-se profundamente. 187. esquisito: requintado, elegante, 188. minat: arneacador, 189. amuados: que nao circularn: que nao rendem. 190. incubando: varaiacao de encubar: recolher em cuba, envasilhar, 19 L peitado: suborriado com peitas; corrompido com dadivas, 192. asperso: aspergido. 193. frontispicio: fachada de ediflcio. frontaria. 194. vergels: bosques, 195. Trdcio: Orfeu. 196. plectra ehUrneo: instrumento de marflrn (eburneo) feito para fazer vibrar as cordas da lira. 197. rOfC/ganle loba: vesre antiga (loba) que arrasra, que roca pelo chao. 198. septivoca: que tem sete vozes (notas) .

.

154

ENEIDA

Nados em melhor quadra herois magnanimos,

670 Dardano autor de Tr6ia, Assaraco, no; Sem dono ao longe arneses'", coches vagos, Lancas no chao pregadas, a pascerern Soltes livres corceis pela campanha.

De armas e carros 0 que em vivos tinham 675 Gasto, arnor de nutrir nedios2OO caval os, Esse da terra ao seio os acompanha.

Eis em festins na relva, a destra e a sestra, Ledo pea em coro outros modularn

Num laureo bosque odoro, donde acima

680 0 Eridano caudal volve entre selvas.

La, da patria em defesa os vulnerados, Os sacerdotes castos, as poetas

Que a puro estro Febeu'?' nao profanararn, Os inventores das polidas artes,

685 Os que rename obrando merecerarn, A todos nivea bandazoz as frontes orna. Circundada a Sibila os interroga,

E a Museu mais, que os ombros sobreleva Do atento bando em meio: "Almas ditosas,

690 E tu profeta exirnio, onde, ensinai-me, Onde Anquises reside? em busca dele

Do Erebo os grandes rios transnadarnos'?".

Poi breve 0 heroi: "Nenhum tern certo 0 alvergue; Sombrios lucos, vicejantes margens,

695 De arroios frescas varzeas habitamos.

Mas, se 0 folgais de achar (0 atalho e facil), Esta encosta rnontemos," E, a guia-los,

Do curne ostende-" as nitidas campinas,

E a virente convale'" os vai descendo,

700 Meditabundo Anquises, nele inclusas, As almas resenhava=" a tornar prestes

A luz superna: e dos queridos netos

o nurnero talvez recenseava,

Seus costumes e acoes, fortuna e fades, 705 Quando assomava Eneias pela grama, o anciao jubiloso alonga as palm as,

E as faces rociando a voz desprega:

"Venceste, enfim, piedoso a dura estrada, Como esperava! Es tu, meu caro Eneiasi

710 Ouvir-te os notos sons, render-tos posso!

Para agora isto os calculos me davam:

Certo nao me enganou meu pensamento. Por que terras jogado, por que mares, Por que perigos, mho, eu te recebo!

715 Quanta receei que a Libia te estorvassel" E ele: "A tua, meu pai, a tua imagern

Ca me atrai, ocorrendo austera e assidua,

Hei no Tirreno a ,frota. Ao nosso arnplexo Ah! Nao te esquives, destra a destra unamos,"

720 E ao discursar, em Iagrimas desfeito, Poi tres vezes nos braces aperta-Io, Tres abarcada a sornbra se lhe escapa, Como aragem fugaz, ligeiro sono.

Ei-lo em secreta vale descortina

725 Selva escusa de arbustos sussurantes:

Em torno ao brando Letes, que ali mana, Voam povos sern canto; e, qual nos prados Se em flares varias por sereno estio

Senta 0 enxame e se espalha entre acucenas,

730 Do estrepito murmura a. campo todo. lnsdo-", atalhado, a causa indaga Eneias, Que rio este e, que gente em c6pia tanta Lhe enche as ribas. "Aos corpos destinados, Disse 0 padre, almas sao que eterno olvido

735 N'agua leteia descuidosa bebern.

Muito ha que apresentar e expor-te anelo Dos meus a descendencia: a fim que ainda Te regozijes mais da Italia achada."

"Pois e crivel, meu pai, que almas sublimes 740 Aos tardos corpos ressurgindo voltemi Oh! deseio de vida insano e triste!"

"Nao fiques mats suspenso; eu vou par ordem Cada causa expender-tel": escuta, 6 filho.

Desde 0 principia intrinseco alm0209 espirito

745 Ceus e terra aviventa e 0 plaine undoso?",

o alvo globe Lunar, Titanios astros,

199. arneses: arrnaduras. 200. nedios: Iuzldios, brilhantes. 201. estro Febeu: 0 genic inventivo, a inspiracao proveniente de Febo Apolo. 202. banda: faixa, fita, 203. transnadamos: transpusernos a nado. 204. ostende: ostenta, mostra, revela com legitimo orgulho (lat. ostenderei. 205. con vale: pequeno vale entre colinas. 206. resenhava: conferta. 207. inscio: desconhecedor, 208. expender-te: expor-te minuciosamente, explicar-te com ponderacao. 209. almo: benefice, benevo- 10. 210. plaine imdoso: planicie de ondas; ° mar (perlfrase).

155

E nas veias infuso a mole!" agita,

E ao todo se mistura: homens e feras, Volateis gera e anima, e 0 que de monstros

750 0 cristal fluido2lZ esconde. Ha nas sementes lgneo vigor divino, enquanto a n6xiam Materia 0 nao retarda, nem 0 embotam Orgaos terrenos, moribundos membros. Daqui vern dor, prazer, cobica e medo;

755 E a clara alteza os rniseros nao olham, Ern cega negregura encarcerados,

Nem perdem, quando a luz vital se extingue, De to do as fezes e mundanos vicios:

Muitos, concretos longamente, e forca

760 Que nelas durem por teor pasmoso!", Em tratos pois seus erros pagam todas:

Qual pende aos ventos; quaP1S da culpa as nodoas Lava em golfo espacoso, ou dile2l6 ao fogo,

A cada qual seus Manes atormentam

765 Poucos do Elisio as doces veigas temos Quando, perfeito 0 giro, a mao do tempo Gasta 0 impresso labeu, depura a flama, o sen so etereo e simples aura afina. Voltos mil anos, as eonvoca em turrnas

770 Ao rio urn deus; porque elas, do passado Esquecidas, rever a esfera queiram,

E entrar de novo nas pris6es corporeas," Cessa Anquises; a Eneias e a Sibila Traz ao mats basto da ruidosa turba;

775 Urn combro torna'"; donde a extensa fila Divise dos que vern, e a todos possa

Os traces discernir; entao prossegue:

"Eia, a gloria que os Dardanos espera, Do halo tronco os descendentes nossos

780 Que a fama ilustrarao dos seus maiores, Hei de explicar-te, e aprenderas teus fados. Notas? proximo a luz por sorte, urn jovern Se arrirna em hasta pura: as auras, misto Latino sangue, surgira prlmeiro,

785 Silvio, postumo!" teu, de nome Albano; Que tardio, a ti ja na eterna vida,

ENEIDA

Te ha de Lavinia produzir nas selvas;

Rei, de reis gerador, por onde os nossos Tern de vir de Alba Longa a ser senhores.

790 Segue-se Procas, dos Troianos honra; Capis e Numitor; mais Silvio Eneias,

Que te avive e recorde, e, obtendo 0 reino Cobrar, te imite belicoso e pio.

Olha, os rnancebos quanta forca ostentam!

795 Aos que civil carvalho ensombra as testas, Esses Nomento e Gabios e Fidenas,

Esses Colacia te alcarao nos montes, Exlmia no pudor; Pornecia altiva,

Castro d'lnuo juntando, e Bola e Cora:

800 Ermos ignotos, no porvir farnosos.

Sera do avo refugio 0 Marcio-" Rornulo, De Ilia, prole de Assaraco, nascido.

Ves que 0 elmo lhe adornam dous cocares, E 0 padre 0 marca de esplendor sidereo]

805 A Inclita Roma, par auspicios dele,

o orbe, Eneias, feeunda em grandes homens, No imperio ha de abranger, na mente 0 Olimpo, Sete rnonhanhas numa 56 cidade:

Qual torreada, ufana mae dos deuses, 810 Corre a Frlgia no coche a Berecintia, Que cern netos celicolas'" abraca, Todos em alto grau, ditosos todos,

Volve os olhos, contempla os teus Romanos.

Julio ai tens e a geracao de Ascanio,

815 Para exaltar-se ao polo. A ti bern vezes Eis, eis 0 prometido, Augusto Cesar, Diva estirpe, varao que ao Lacio antigo Ha de os Saturnios seculos dourados Restituir, e sobre os Garamantes

820 E Indos seu mando propagar; dos signos Clima alem situado, alem das rotas

Do ano e do Sol, por onde aos ombros vira o celifero"! Atlante 0 eixo ardente

De estrelas tauxiado!". Os Caspios reinos 825 Ja do agouro da vinda se horrorizam;

E a Meotica plaga e as septfduplas-P

211. mole: a massa inteira, 212. crista I fluido: 0 mar. 213, noxia: nociva. 214. pasmoso: assornbroso, admiravel. 215, Qual ... quak uma ... outra. 216. Dile: do verbo dilir. var. de delfr: dissolver. desfazer (no sentido figurado: purificar). 217. urn cambro tomam: postarn-se num lugar elevado, 218. postumo: ultimo. extreme. 219. Marcia: (adj.) mho de Marte, 0 deus da guerra. 220. celicoias: os habitantes do ceu (Olimpo), os deuses. 221. Cell/era: que porta. que sustenta 0 ceu. 222. tauxiado: ornamentado, embutido. 223. septiduplas: sete bocas (duplicatum: duas pregas),

ENEIDA

Pozes do Nilo turbidas trepidam.

Nem 0 que a cerva eripede varara'", Que apaziguara as matas do Erimanto,

830 E a Lerna com seu arco estrernecera, Tanto peregrinou; nem vitorioso Uber0225, que do Nisa expede os tigres,

E dobra os cumes com pamplneas redeas. E inda arnpliar a fama duvidamos,

835 Ou n'Ausonia assentar nos tolhe 0 medo?

Quem distante alardeia insignias sacras E ramos de oliveirai as cas e a barba

Do rei226 conheco que primeiro em Rorna Legislara, da exigua e pobre Cures

840 Mandado a eels a Imperio. Ao depois Tulo Ira da patria quebrantar as ocios,

Mover as armas cidadaos remissos-",

E as tropas aos triunfos desafeitas.

Anco sucedera rna is presun'r0so,

845 Que d'aura popular ja nimio folga.

Ver queres as Tarqtiinios, e 0 severo Vingador Bruto e as recebidos feixes? Consul, tomando as sevas machadinhas, Ai dele! imolara rebeldes filhos

850 A pulcra liberdade. Vario ajuizern

Disto as vindouros, ha de 0 amor da patria, Eo de gloria veneer desejo imenso,

Nota os Decios ao longe, os Drusos nota, Manlio Torquato de cruel secure!",

855 E 0 dos pendoes recondutor Camilo.

De arrnas fulgindo iguais, 0$ dous que observas, Concordes hoje quando a noire as preme,

Ah! quanta excitarao, se a luz tocarern,

Guerra entre si, que estragos, que batalhasl

860 Dos muros de Moneco e das Alpinas

Serras baixando 0 sogro-", instruto 0 genro Dos opostos E60sFJO A tais guerras

Nao vos acostumeis, nem volteis, [ovens, Contra 0 seio da patria 0 esforco vosso.

865 Tu, que provens do Olimpo, antes perdoa; Fora os dardos arroja, 6 tu meu sangue-", De Aqueus pela matanca aquele insigne, Triunfada Corinto, ao Capit6lio

Ha de 0 carro subir, Micenas e Argos

870 De Agamemnon, ess'outro ha de estrui-las'", A Eacide-" abater, do armipossante

Aquiles garfoZl4; os Teucros seus vingando,

E de Minerva 0 maculado templo.

Como olvidar-te, 6 Cosso, 6 Catao mag no?

875 Como os Gracos, e os dous, terror da Libia, Cipioes, raios da guerra? e na pobreza

o potente Fabrlcio! e a ti, Serrano,

Semeando os suIcos? Onde absorto, 6 Fabios, Me arrebatais] s6 tu, Maximo, aos nossos

880 Detencoso-" a republica restauras.

Hao de outros sim, mais rnolernente os bronzes Respirantes fundir, sacar dos marrnores

Vultos vivos; orar melhor nas causas:

Descrever com seu nidio2J6 0 ceu rotundo!",

885 0 ortc'" e siderio curso: tu, Romano, Cuidao mundo em reger: teras por artes A paz e a lei ditar, e os povos todos Poupar submissos, debelar soberbos."

Com pasmo ouvido: "Atenta, ajunta 0 velho,

890 Do espolio opimo ovante, eisvern Marcelo, E em talhe sobrepuja os varoes todos, Turbada em gra tumulto, ha de este aRoma Cavaleiro assistir; prostrar 0 Galo

Revolto-" e os penos, e as terceiras armas

224. Nem 0 que a cerva eripede Varara: nern aquele que trespassou a corea dos pes de bronze teripede), isto e, Hercules. A captura da Corea de Cerineia foi 0 quarto trabalho que Euristeu impos a Hercules; a capture do lavali do Erimanto foi 0 terceiro (v, 829) e 0 trespasso da Hidra de Lerna (Y. 830), 0 segundo. 225. Libcro: e 0 Dioniso italico. Seu nome signiflca livre, em latirn, e foi relacionado a urn dos epitetos habituais de Dioniso, Lieu, 0 libertador, ou "aquele que desata'' 226. Do rei:

Numa Pompilio, segundo rei de Rorna, 227, remissos: indolentes. 228. secure: 0 mesrno que segure: machadinha que traziam consigo os llctores romanos para fazerem as execucoes, 229. 0 sogro: Cesar. 230 [861-8621 .... instruido 0 genro I Dos opostos £60s!: Pompeu, que dirigira seus exercitos ao Oriente (Eoo '" Oriente, onde nasce a Aurora, do gr. E05). 231. 6 tu nteu sangue: Cesar, que se proclarnava descendente de Venus. 232. estrui-las: dcstrui-las. 233. Eacide: descendente de Eaco, pai de Peleu e avo de Aquiles. 234. garro: filho. 235. detencoso: que retarda, que conternporiza. 236. radio: contr, de radiometro, antigo instrurnento nautico para tornar a altura dos astros. 237. rotunda: redondo. 238. orto: (astr.) 0 nascirnento de urn astro, 239 [893-894J. Gala I revolto: Gaules rebelde.

157

II

:1

ENE[OA

895 Ganhadas suspender ao pai Quirino." Os do espumeo-" ginete ilhais'" picasse.

Nisto, Eneias descobre urn linda rnoco Guai!244 jovem miserando, asperos fados

De fulgurante ames, mas desalegre, 920 Se a romper chegas, tu seras Marcelo.

De rosto e olhar caldo: "Ao varao, padre, Quem acompanha? e filho? e da prosapia

900 Dele talvezi Que sequito estrondoso!

Que ar de Marcelo tern! Mas noite escura Triste voa e a cabeca lhe circunda,"

Em lagrimas Anquises: "Nao me inquiras Dos teus 0 luto ingente: apenas, filho,

905 A terra 0 mostrara destine avaro,

A durar este dam, crerieis, deuses, Nimio-" possante a geracao romana.

Que ais no campo vizinho aos rnarcios muros! au de que funerais, entre a sepulcro

910 Recente resvalando: 6 Tiberino, Testemunha seras! Nenhum mancebo Da gente Iliaca os av6s Latinos

Tanto hi de esperancar, nem de outro aluno o Rornuleo pais jactar-se tanto.

915 Oh piedade! oh fe prisca! oh destra invicta!

Ninguem impune 0 arrostaria!" arrnado, Quer a pe rernetesse, quer de esporas

Dai-rne as mancheias lirios, dai-me rosas; De esparsas flares eu cumule 0 neto;

A alma do vao tribute ao menos logre," Assim, no espa<;:o aereo vagueando

925 Por essas regioes, tudo examinarn.

Depois que 0 padre 0 instrui, e de rename No ardor 0 abrasa, as iminentes guerras Ao filho explana, e as povos de Laurento E de Latino a corte lhe anuncia,

930 E como a risco evite e como 0 sofra.

OoSono ha dous portoes: salda, afirmam, a c6rneo facilita as veras sombras;

Do que e de alvo rnarfirn, terso'" e nitente/", Mandam falsas visoes a luz os Manes.

935 Pelo eburneo, entretendo a vate e 0 filho, Os encaminha Anquises e os despede.

Para as naus corta, aos seus reverte Eneias, Corre a costa e a Caieta vai direito.

Da proa deitam ferro, a popa atracam.

240. nimio: sobejo, excessive, 241. arrostaria: afrontaria, enfrenraria. 242. espumeo: espurnanre. 243. llhais: flancos. 244. guai: ai (interjeicao). 245. rerso: polido, lustroso. 246. nitente: fulgente, luzidio.

NOTAS DE ODORICO MENDES

Servia, La Cerda, Warburton, Heyne, Desfontaines, Delille, Mr. Villenave, muitos dos fil6sofos tern explicado, louvado, combatido as ideias de Virgilio neste livre. La Rue, na explanacao da historia e da fabula: Warbuton, acerca de ser esta descida aos infernos uma iniciacao nos misterios, principal dos quais era a unidade de Deus; M. Villenave, expondo em resumo 0 dogma Platonico da alma universal, 0 sistema da metempsicose de Pitagoras e outros pontos interessantes: sao dignos de ser consultados na materia. Para nao amontoar trabalhos alheios, so falarei daquilo em que nao aceito as opinioes, tanto sobre 0 fundo, como sobre 0 estilo e pormenores desta cornposicao maravilhosa,

179·182. 185·189. Censura Bondi a Anibal Caro 0 descarnado da passagem correspondente; Caro porem nao cai tanto nesse defeito como pareceu ao seu ernulo, Este, para talvez justificar a sua usual prolixidade, opina que 0 estilo do outro e em dernasia rapido e conciso, proprio do lfrico e nfio do epico. Que a epopeia peca urn tom majestoso e gravidade, e incontestavel; mas a concisao, necessaria em todos os generos, casa com essa majestade e cornpasso. Para se isro conseguir, nao e forcoso prodigar palavras e perifrases: cumpre escolher os vocabulos, medir bern os periodos, as pausas do verso, estudar mesmo 0 efeito da combinacao das silabas e letras, dos acenros e consonancias. Po de urn periodo ser curto e proprio do epico: para nada presta uma versalhada interminavel, Bondi confundiu a concisao com a secura. E posto que Virgilio seja compassado e magnifico, nao raro toma 0 tom da elegia e da ode, como observa Mr.

ENEtDA

/

Patin, douto professor da Faculdade de Letras de Paris; eu acrescento que 0 da pastoraL Esta variedade e mais urn dos encantos do seu poem as e deve imita-la 0 tradutor. - Sem embargo de seT Bondi fiel e de evitar alguns dos defeitos do predecessor, a este dou a preferencia.

426-474. 436-486. Eis 0 Purgatorio: a sua descricao vern ao depois, feita por Anquises. Este Purgatorio, com diversos compartimentos, forneceu a Dante muitas ideias, No prirneiro estao as criancas de mama, porque, tendo apenas as manchas inerentes a hurnanidade e nao crime algurn, a sua expiacao era breve e a menos rigorosa; ouviarn-se os vagidos s6 dos que tinham chegado recenternente: assim respondo aos que censuram a Virgilio de per a inocencia a penar, sem as lembrarem dos versos 739-741. No segundo, ao pe dos rneninos, estao os executados par falso delito: e urn ai do poeta contra as rnaus julgamentos: contudo, como podium ter outras culpas, Minos as torna a julgar e Ihes assina os lugares, citando a urn por urn a medida que seus nomes saiarn da urna. No terceiro estao os suicidas; pois 0 poera, como Platao, quer inspirar horror para com este atentado, e nao obstante ser pagao, melhor fez que os nossos romancistas; os quais emprestam ao sulcidio certa cor de nobreza e heroicidade, vindo a ser as suas obras uma das causas de tantos sucessos desastrosos, que hoje, principalmente em Paris, cada vez se multiplicam mais, - Depois dos tres compartimentos, que Dante chamaria circulos do Purgatorio, criou Virgilio nos infernos (atente-se em que inferno cornpreendia a Purgatorio, o Tartare e os Campos Ellsios) aposento para os amantes infelizes, onde Eneias se encontra com Dido. Panaticos para com Homero, em frente Mme. Dacier, proferem 0 encontro de Ulisses com Ajax no liv, XI da Odisseia: "Ajax, diz Ulisses, conserva-se desviado porque 0 venci na disputa sobre as armas de Aquiles ... " E depois de pretender em van dobra- 10, acrescentar'Apesar da c6lera, ter-rne-ia falado como Iho falei; mas eu estava impaciente por contemplar outras sornbras." Quem nao ve que as ultimas palavras tiram 0 interesse do silencio de Ajax? 0 de Dido sobe ao cume do sublime pela sua irrevogabilidade; e uma circunstancia con firmado ra da resolucao da sombra indignada, ern que nao reparam os crtrlcos, eo acolhimento que Ihe da Siqueu ern um retiro umbroso, Esta reconciliacao e ternissima e da mais bela moral: 0 amor ileglrimo a tinha rnanchado e perdido; 0 am or conjugal perdoa a infeliz uma falta que ela nao cometeria jamais em vida de seu rnarido. 0111 alma senslvel do cantor da Eneidal- Nestes Campos Lugentes (usei de lugentes, porque chorosos nao verte a expressao latina; indica as lagrimas que al se derrarnavarn, nao 0 luto sornbrio: e lutuosos em portugues 56 indica 0 luto e nao as lagrimas) aparecem, com as virtuosas Procris e Evadne e Laodarnia, a infame Pasife e a criminosa Erifile e outras, 0 que parece-rne censuravel, Pensa porem Desfontaines que, alem de nao querer enfadar os Jeitores com tantas divisoes ou subdivisoes, Virgilio fugiu de meter no Tartaro almas que s6 pelo arnor se tin ham tornado condenaveis; que esta moral e urn pouco relaxada, mas e de um poeta, - Esta gracola, mal cabida em quem as mais das vezes defende o autor com muito espirito, pior colocada nas observacoes ao livro VI. pelo qual obtern Virgilio 0 titulo de Platonico e a honra de ser tido como 0 precursor do estilo cristae, me fez perguntar a mim mesmo a razao deste estigma lancado a poesia: parece-rne ser a impotencia, que Ihe dora, de verter em verso as poesias do epico Latino; irnpotencia que 0 levou a dizer que uma traducao em verso nao pode ser exata; como se a dele 0 fosse mais que a da Illada por Monti, que ados Mdrtires por Francisco Manuel. Se a moral e relaxada, 0 reverendlssirno devera, em vez de Virgilio, traduzir os Santos Padres, ou mesmo 0 Cantico dos Canticost e e de crer piarnente que ele nao tivesse como relaxados as grandes poetas Jeremias e Job, nem 0 profeta rei. Ridiculissimo e que uma inadvertencia, de quem nao pode corrigir 0 seu trabalho, excitasse a bilis do prosaico interprete, seco e sern imaginacao, posto que erudite e recornendavel nas suas notas.

476-530. 488·544. Continua. Purgat6rio. Eneias ve nele os guerreiros, entre os quais Deifobo. Os rnalvados ficavam no Tartare eternarnente; as virtuosos, depois de breve expiacao, eternamente nos Elisios. Eo que era feito dos outrosi Se nem rnereciam a Tartare nem a glorla, expurgadas as CUlpas, ficavam em urn estado medic, em uma especie de Limbo, sem dar nem prazer, ate que, passados mil anos faziarn-nos beber do Letes, e vinham suas almas a este vale de lagrirnas entrar em novos corpos. Isto e 0 que se colige do autor: pols, querendo estabelecer 0 dogma das penase recompensas eternas, e inadmissivel que as almas todas voltassem ao nosso mundo.

566-569.575-585. la vimos que ainda os mais inocentes nao entravam nos Ellsios sem se purificarern das maculas terrenas, doutrina bern semelhante a do pecado original; vernos nesta passagem a do arrependimento e expiacao das culpas: Radamanto obriga a confessa-Ias e pune os que em vida nao as pagaram com obras rneritorias e sofrimentos, Assirn, no meio das fabulas pagas, nos da Virgilio os principals dogmas do cristianisrno: a unidade de Deus, 0 pecado original, a expiacao dos crimes pela penitencia, a vida eterna com as dellcias da gloria au com as penas infernais, 0 purgatorio etc.

159

ENE!DA

620. 639-640, Corria na idade media que 0 demonic, adjurado por urn santo a declarar 0 rnais belo verso de Virgilio, imediatarnente respondeu: Discite [ustiam moniti et non temnere divas. Esta maxima contudo a alguns parece mal colocada no Tartare, porque os condenados eternamente nao podiam mais aproveitar-se dela. Mas Flegias nao a dirigia aos precitos: no desejo transportavn-se ao mundo, querendo que a advertencia Fosse util aos hornens. Mr. Villenave, refutando a critica, a proposito alega 0 omnes admonet que vern des versos atras,

667.688. Trata-se de Museu anterior a Hornero, nao do autor de Leandro e Hero, que foi posterior. Escaligero e outros pretendem que Virgilio preferia os versos de Museu aos do maier poeta da antiguidade: porem Menage com outros observou que Eneias so podia ver nos infernos os rnortos antes do saque de Troia; que 0 antigo Museu, dire 0 filho de Apolo, do tempo de Cecrops II podia achar-se nos Elisios, nao Homero que viveu quase dois seculos depois de Eneias. Esta justissirna observacao n50 pareceu perernptoria a Mr. Villenave; porque Virgilio pudera anunciar que urn dia Museu veria chegar 0 principe des poetas G regos, e se 0 Latino nilo pode ser tachado de ingrate, ao rnenos deixou escapar 0 ensejo do recouhecimenro. 0 crltico nao adverriu que na ficcao mencionarn-se exclusivarnente os da estirpe de Eneias e os ber6is Rornanos, e Homero nern era da estirpe de Eneias, nem Romano: Anquises encarregou-se de apresentar ao filho as almas des seus netos, nilo dos grandes poetas; Museu ali serviu s6 de encarninhar Eneias e a Sibila. 0 alto respeito que Virgilio sagrava a seu mestre, provarn-no as claras irnitacoes que dele fez, e ° dito, que atravessando os seculos veio ate nos, de ser mais facil arrancar a clava das rnaos de Hercules que roubar um s6 verso a Hornero,

756. 778. Corneca um dos meios epicos rnais fecundos, invencao do poeta: as coisas de Rorna, desde Eneias ate Augusto, silo profetizadas por Anquises; houve assirn ocasiao de falar de sucessos modernos e conternporaneos. Ha nesta profecia urn bellssimo resume de fates: guarda porem a parcimonia do autor alguns notaveis para os dar gravados 110 broquel de Eneias em 0 livro VIII, irnprimindo mais variedade no poerna, Cornentar esta fala equivale a escrever uma quase historic, trabalho de que nao sou capaz, alias espalhado pelos crlticos de mais nome. Esta nota e para cornbater urna de Delille, sernpre infeliz quando cita a Carnoes.

"0 quadro da futura grandeza de Rorna, diz ele, e esta revista de toda a posreridade de Eneias sao uma criacso sublime do poeta Latino: imitaram-no Tasso, Carnoes, Milton e Voltaire. Na Jerusalem libertada, os destines da casa d'Est, preditos a Reinaldo, nao tern hisroricamente assaz irnportancia para autorizar 0 maravilhoso, e 0 mesmo se pode asseverar da gloria de Portugal, encerrada em pequenissimo quadro, cujo esplendor foi de pouca duracao.; De todos os imitadores, Voltaire foi sem duvida 0 mais feliz, com a vantagem de pintar a epoca mais memo rave! do esplrito humane, e sell estilo tern rnuitas vezes 0 brilho da corte de Luis XIV" Urn Frances, Mr. Villenave, assim impugna estes palavroes: "0 seculo de Luis XIV foi de certo uma epoca mernoravel, nao a mais memoravel do espirito Ill/mana. Eo que e urn estilo que tem todo 0 brilho cia corte de tim rei?"

Cada tim busca celebrar as suus cousas; pequenas aos estrangeiros, sao grandes aos nacionais: 0 Italiano Tasso nfio devia o mitir urn principe e uma casa real da Italia para cantar, por exemplo, a de Franca. Delille, nfio contente de afrancesar a antiguidade na sua parafrase cia Eneida, folgara de que 0 Tasso estrangeirasse a Jerusalem, ou pusesse de parte um rneio bern cabido na sua epopeia, em cornparncao no qual a Henrlada, clllnpre confessar, nao tern sobejo valor. - Se todavia a pequenez da casa d'Est excusa urn tanto 0 rnau juizo do critico, a apreciacao dos l.usiadas e miserabillssirna. A epoca de que trata Camoes principalmente (digo principalmente porque ele canta os Portugueses em geral) e a mais irnportante na historia cia navegacao, vale mais que 0 seculo de Luis XIV: 0 descobrimento da nova rota das India por Vasco da Garna, com 0 da America por Colombo e 0 do Brasil por Cabral, rnudou a face do mundo, ao cornercio deu extensao prodigiosa, aumentou os gozos da vida por toda parte; derribou, levantou nacoes: e 0 acontecimente que marca os tempos modernos. Quante a duracao da gloria Portuguesa, distingo: se Delille chama gloria so a conquista das i ndias, e exato que oitenta anos depois caiu a nacao pelo dominic Castelhano, mas se a palavra cornpreende, como deve compreender, a honra que resulra de todas as suas facanhas, essa gloria ja durava sets seculos nao interrompidos ao cantri-la 0 seu irnortal poeta. A historia de Franca nfio apresentava uma tao longa serie de sucessos gloriosos ate aquela epoca. -lnsisto na digressao, porque nao s6 Delille, os franchinotes viajantes pOl' moda menosprezarn a nossa raca, Uma nacao da qual nasceu a Brasileira, hoje de quase nove milhoes de habitantes, terceira em populacso na America, segunda em importancia politica, tern a sua gloria indelevelmente escrita nos anais do mundo; ninguern abrira urn mapa do nosso globo sem nele encontrar muitos names de paises de Africa e Asia atestando a parte que o reinozinho do ocidente da Europa tem tido no movimento geral da civi1iza~ao. Pen a e que Delille nao marcasse as

160

ENclOA

leguas quadradas, a populacao e as anos de celebridade que deve rer qualquer nacao para poder urn poeta can tar as seus feitos heroicos. Da pequenez do seu pais Carnoes tirou motive para 0 louvar na sua magni fica oitava XIV do canto Vll e em mais algumas. Perdao se ainda continuo em extravio. Tenho ouvido ja, quase se mpre a descendentes de outros Europeus, que nosseriamos feliclssimos, se tivessernos sido colones de outra nacao, Antes de rudo, esre nos e um disparate: se 0 Brasil fosse diversamente colonizado, nao seriarnos nos os seus habitantes; e devemos aos cornpatriotas sobejo amor para quererrnos que eles sejam outros e nao eles mesmos. Portugal produziu u m imperio de nove milhoes: digamme qual e 0 que proporcionalmenre fez tanto? Apesar das injusticas que dos rnaus governos sofrlarnos. apesar de rnesquinhos chimes da metropole, nossos pais nos transmitirarn: prime ira, a religiao rnais civilizadora; segundo, franqueza e hospiralidade ir nossil custll nao de palavras e cortesias: terceiro, urna Iegislacao civil melhor que a de nacoes as rnais presuncosas: quarto, uma lingua sonora, a mais opulenta, senao para as COUSaS da industria modernissirna, para a historia, para a navegacao, para a poesia, com todos os marizes e variedade e gra<;:a. Qual e a colonia Francesa emancipadai Qual e a Holandesa? Tiradas as de Espanha, mais as de Inglaterra, que produziu a soberba e livre republica Norte-Americana, as resranres estao ainda debaixo de tutela; nos ja varnos forcando 0 orgulho a nos ter em consideracao, e mais seremos se desprezarrnos os rnedos de conquistas no nosso territorio e opusermos energia a vas arneacas. - De passagem direi que neste ponto nao imitararn a Virgilio sos os que menciona Delille: afora Camoes, Tasso, Milton e Voltaire, fizeram-no tarnbern Ercila, Corte- Real, Sa de Menezes, Mousinho e Gabriel Pereira; mas as quatro ultirnas epopeias sao so conhecidas em Portugal e Espanha, entre os seus descendentes Arnericanos, e por bem poucos literates das outras nacoes, Se nelas ha multo rnenos gosto que na Henriada, ha mais poesia e irnaginacao.

759·781. Aprender por conhecer au saber, de que arras, ja me servi, e corrente nos classicos: Constancio 0 da par antiquado, 0 que nao admira, porque no seu conceito urna boa porcao dos vocabulos deve ser esquecida: e, tendo vivido entre estrangeiros fez 0 sell dicionario sobre os outros dicionarios, consulrando pouco os mestres da llngua, depois de haver desaprendido rnuitas palavras e locucoes usuais. Modernarnente meu amigo Dr. Lopes de Moura, na traducao das obras de Walter Scott, renovou este verbo: e, se para acudir as necessidades da vida nao trabalhasse a pressa, como ele me tern dito, 'linda rnais aprimorada seria a sua riquissirna linguagem. Hoje, que urna pensao do bolsinho do senhor D. Pedro Segundo 0 poe rnais folgaclo, e para sentir que nao possa tanto acrescentar 0 nurnero de seus escritos, quanto 0 Faria se a munificencia imperial ja nao 0 achasse adiantado ern anos, bern que do vigor dos seus talenros muito se deva esperar, Oxala que este bela exernplo de generosidade fique aos vindouros, e que nao herdernos dos !lOSSOS parentes, os Portugueses, a par de louvaveis costumes e leis, 0 desprezo para com os escritores desvalidos da fortuna. - A proposito do que afirmei de Constancio, 0 leiter benignamente aceite uma breve cornparacao que YOU fazer dele com 0 lexicografo Morais. Posta que nao sou par muitas cerebrinas etimologias de Co nstan ci 0, nem aprovo a tom dogrnatico e decisive com que, nao so contra Morais, mas contra Fr. Francisco de S. Luis, Jeronimo Soares, Duarte Nunes e outros, cosrumam derrarnar a sua coleta, cumpre confessar que e ele quem se consulra com rnais fruto, quanta as origem do portugues, Para a etirnologia, Constancio: para as usancas classicus, c Morais 0 nosso melhor guia. Fez Morais lim rrabalho proprio, mais consciencioso e consideravel, 0 de col her nos Iivros, nos clocurnentos e manuscritos velhos, entre 0 povo e nas diversas oficinas copia e riqueza de palavras e [rases: Constancio tem 0 merito de as def nir com rnais rigor cientlfico; excetuados os terrnos juridicos, em que 0 outre e exatlssirno. Morais nos inicia nas miudezas e idiotismos, com exernplos que mais convencern que as acuradas definicoes do seu rival: este fez muito nas etimologias e gosto mais de sua ortografia; mas advirta-se que, escrevendo em Paris, onde h,\ recursos incalculaveis, desconhecidos em Portugal e no Brasil, 0 seu trabalho nao foi tao especial e dificil como 0 do seu antecessor. De ordinario, quem depressa quer urn significado contenta-se menos com esre; mas prefere-o quem deseia entrar no amago da lingua e evitar galicismos, de que vem incado Constancio. Enquanto nao houver quem reuna as vantagens dos dois aurores, os estudiosos necessirarn de ambos, sern contudo crerern que podern escrever bern so com 0 socorro deles, desprezando 0 dos nossos prosadores e poetas.

883-920. Para cornentar este I ivra seria mister um de filosofia e urn de historia Rornana: pelo que, rernetendo a leiter aos criticos rnencionados que citam outros, pouco tenho dito. Aqui porern nao me sofro sern ajuntar algumas palavras, que a adrnirscao me arranca na sua resenha, chega afinal Anquises ao seculo de Augusto; c, tendo h<\ poueo falecido 0 filho de Otavia, sucessor ao imperio, 0 poera poe na boca do profeta os louvores de Claudio Marcelo, ascendente do rnancebo envolvendo os ~aquele genre de Augusto, e toca na recenre morte com inexprimivel delicadeza, Que

161

ENE[DA

arte! que sublirnidade nas imortais palavras Tu Marcellus eris! Em toques semelhantes e Virgilio incontestavelmente 0 primeiro dos poetas; em tais modelos e que os mocos devem aprender os segredos da poesia.

892-901. 931-939. A casa do Sono, como em Homero, tern aqui duas portas, uma cornea e a outra eburnea: par esta saiam as visoes falsas: pela cornea, as sombras verdadeiras, Dizem os comentadores que Virgilio, fazendo sair a Eneias pela eburnea, confessa que a descida aos infernos e urna fabula: opiniao que julgo bern fundamentada par Warburton. Quer Eneias saisse par esta, quer por aquela, tinha sernpre de servir-se de uma que nao [he pertencia: porque, tendo descido aos infernos em corpo e alma, nem era sornbra verdadeira para servir-se da porta de como, nem era falsa visao para servir-se da de rnarfim. Diga-se pais que, devendo ele par forca dali sair par uma, 0 poeta escolheu aquela; se e que nao se alude a magnifica porta eburnea do templo do Eleusis par onde, finda a cerimonia, eram despedidos as iniciados. - No ultimo verso, que e a 277 do liv, III, vern a uso de ancorarem de popa segura por calabres, Mr. Ial, p. 14 do Virgilius nauticus, diz: "Anchora de prom jacitur; stant littore puppes, no fim desta parte do poema tao rnagnificamente epica, nota ali so lancada pelo autor para se recordar de que deve conduzir os Troianos e ancora-los em Gaeta, seria substituido por um verso que nao fosse 0 do liv. III; nao podendo querer que uma dobrada negligencia rnarcasse a conclusao do VI, admiravel no estilo e perfeito em suas partes. E digo dobrada negligencia: porque, alem de ser uma repeticao, ha no segundo hemistlquio, sem que seja uma beleza, a palavra littore que se Ie no verso precedente," Razao tern Mr. Tal; e 0 que diz aqui da repeticao, di-lo das outras, as quais seriarn corrigidas, se a morte nao atalhasse 0 poeta em idade pouco avancada.

You might also like