You are on page 1of 37

1

00:00:08,070 --> 00:00:12,630


В мире ниндзя тех, кто нарушает правила, называют мусором,
2
00:00:12,950 --> 00:00:19,680
но те, кто не заботятся о своих товарищах, еще хуже мусора.
3
00:00:20,430 --> 00:00:28,560
Примерно лет десять назад в правительствах Пяти Великих Наций Шиноби царил хаос,
4
00:00:28,560 --> 00:00:33,530
и стычки между деревнями шиноби и даже мелкими странами возникали на границах каждой страны
5
00:00:33,530 --> 00:00:39,370
Коноха во время той войны понесла немалые потери.
6
00:00:39,370 --> 00:00:44,410
Немного позже эти события окрестят Третьей Великой Войной Шиноби .
7
00:00:45,210 --> 00:00:51,210
Судя по расположению вражеского тыла, мы решили, что жизненно необходимо захватить эти пози
8
00:00:53,240 --> 00:00:55,200
Мост Каннаби?
9
00:00:55,840 --> 00:01:00,140
Нужно составить план по его разрушению.
10
00:01:02,580 --> 00:01:08,750
Сейчас бои проходят почти везде, так что выбирать практически не из кого.
11
00:01:11,130 --> 00:01:18,720
Эту миссию мы поручим тройке Джоунина Намиказе Минато - Хатаке Какаши, Учихе Обито и Рин.
12
00:01:20,260 --> 00:01:24,350
Они все слишком молоды, даже сам Желтая Молния...
13
00:01:24,770 --> 00:01:29,880
Учитывая ситуацию, выбирать не приходится.
14
00:01:30,500 --> 00:01:30,630
mr_Well
Перевод
15
00:01:30,630 --> 00:01:34,590
Ша-ла-ла, как-нибудь точно
mr_Well
Перевод
16
00:01:34,590 --> 00:01:34,760
Ша-ла-ла, как-нибудь точно
17
00:01:34,760 --> 00:01:38,590
Нам от встречи не отвертеться
18
00:01:38,590 --> 00:01:42,600
В одинокой груди тихой ночью
19
00:01:42,600 --> 00:01:46,810

Свет зажжем мы и пойдем
20
00:01:50,860 --> 00:01:53,090
представляет
Bokusatsu Shiden Team
21
00:01:53,190 --> 00:01:53,430
Встреча ждет, встреча не терпит.
22
00:01:53,430 --> 00:01:56,360
Smarter
Тайминг
Встреча ждет, встреча не терпит.
23
00:01:56,360 --> 00:01:56,490
Тайминг
Smarter
24
00:01:56,490 --> 00:01:58,240
Со слезами от чистого сердца,
Тайминг
Smarter
25
00:01:58,240 --> 00:01:59,610
Со слезами от чистого сердца,
26
00:01:59,740 --> 00:01:59,910
Летних дней подожду круговерти
27
00:01:59,910 --> 00:02:02,870
Smarter
Редактор
Летних дней подожду круговерти
28
00:02:02,870 --> 00:02:04,740

И побуду тогда светлячком
Редактор
Smarter
29
00:02:04,740 --> 00:02:05,950

И побуду тогда светлячком
30
00:02:06,080 --> 00:02:06,200
Ну сколько же, как тебе сдается, нам до встречи остается?
31
00:02:06,200 --> 00:02:11,000
Smarter
Тайпсет
Ну сколько же, как тебе сдается, нам до встречи остается?
32
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
Ну сколько же, как тебе сдается, нам до встречи остается?
33
00:02:13,090 --> 00:02:13,170
Smarter
Оформление
34
00:02:13,170 --> 00:02:16,340
И как долго страдать мы готовы опять
Smarter
Оформление
35
00:02:16,340 --> 00:02:16,960
И печаль всей жизни снова по кругу гонять?
Smarter
Оформление
36
00:02:16,960 --> 00:02:21,800
И печаль всей жизни снова по кругу гонять?
37
00:02:22,470 --> 00:02:22,930
Ша-ла-ла, как-нибудь точно
38
00:02:22,930 --> 00:02:25,720
Smarter
QC
Ша-ла-ла, как-нибудь точно
39
00:02:25,720 --> 00:02:25,890
QC
Smarter
40
00:02:25,890 --> 00:02:27,600
Нам от встречи не отвертеться.
QC
Smarter
41
00:02:27,600 --> 00:02:28,980
Нам от встречи не отвертеться.
42
00:02:28,980 --> 00:02:32,230
В одинокой груди тихой ночью
43
00:02:32,230 --> 00:02:35,570

Свет зажжем мы и пойдем
44
00:02:35,570 --> 00:02:38,780
Ша-ла-ла, дружбы цепочка
45
00:02:38,780 --> 00:02:41,820
Оплетет - куда тебе деться.
46
00:02:41,820 --> 00:02:42,070
Hollow
Перевод песен
Оплетет - куда тебе деться.
47
00:02:42,070 --> 00:02:45,200
Если встретимся лунной ночью -
Перевод песен
Hollow
48
00:02:45,200 --> 00:02:45,240
Перевод песен
Hollow
49
00:02:45,240 --> 00:02:45,790

До рассвета все поймем
Перевод песен
Hollow
50
00:02:45,790 --> 00:02:48,790

До рассвета все поймем
51
00:02:48,910 --> 00:02:55,920 
Лишь сильней, лишь сильней сиять начнем
52
00:02:57,550 --> 00:02:59,910
Они специально тянули с выходом гайдена, чтобы показать его прямо перед выходом мувика на
53
00:03:00,640 --> 00:03:03,330
Спецвыпуск Ураганных Хроник Наруто
Биография Какаши, Мальчик на Поле Боя
54
00:03:03,330
 --> 00:03:04,030
Хреново
Спецвыпуск Ураганных Хроник Наруто
Биография Какаши, Мальчик на Поле Боя
55
00:03:04,030 --> 00:03:05,730
Спецвыпуск Ураганных Хроник Наруто
Биография Какаши, Мальчик на Поле Боя
56
00:03:08,340 --> 00:03:10,180 
Такими темпами меня просто пришибут
57
00:03:11,010 --> 00:03:11,640
Успею ли?
58
00:03:21,230 --> 00:03:22,060
Успел?
59
00:03:22,520 --> 00:03:24,480
Нет. Ты опоздал, Обито.
60
00:03:25,860 --> 00:03:28,740
Во сколько, ты думаешь, мы должны были встретиться?
61
00:03:29,280 --> 00:03:33,990
Полноценный ниндзя должен на уровне рефлексов следовать правилам, не так ли?
62
00:03:34,620 --> 00:03:39,290
Ну, видишь ли, пока я бежал сюда, мне пришлось помогать одной старушке с большими сумками п
63
00:03:39,290 --> 00:03:40,290
И еще в глаз что-то попало...
64
00:03:40,580 --> 00:03:42,580
Ладно, за вранье пять. Что дальше?
65
00:03:43,750 --> 00:03:45,210
Погоди, Какаши.
66
00:03:45,840 --> 00:03:49,510
Ты помог старушке, так ведь, Обито?
67
00:03:49,970 --> 00:03:52,140

Я даже помог донести сумки
68
00:03:52,140 --> 00:03:53,800
Сенсей, вы слишком снисходительны к нему.
69
00:03:54,390 --> 00:03:58,640
Если он будет пытаться помогать людям, это принесет им лишь неприятности.
70
00:03:59,600 --> 00:04:03,650
Тех, кто нарушает правила мира шиноби, называют мусором.
71
00:04:03,940 --> 00:04:04,730
Так ведь?
72
00:04:06,940 --> 00:04:10,110
Не мог бы ты хоть иногда быть подобрее?
73
00:04:10,110 --> 00:04:12,780 
Вечно ты со своими правилами и законами, бесит уже
74
00:04:13,160 --> 00:04:15,240

Дисциплина - вот что важно
75
00:04:16,830 --> 00:04:19,580
Ну ладно, ладно, хватит вам уже.
76
00:04:19,580 --> 00:04:21,040
Мы же в одной команде...
77
00:04:21,620 --> 00:04:24,040
Рин, ты тоже слишком добра к нему.
78
00:04:24,170 --> 00:04:26,840
Сегодня очень важный для меня день.
79
00:04:27,050 --> 00:04:28,800
Н-ну да.
80
00:04:30,050 --> 00:04:31,260
А в чем дело?
81
00:04:32,510 --> 00:04:36,260
С сегодняшнего дня Какаши - джоунин, как и я.
82
00:04:36,890 --> 00:04:41,850
Поэтому, чтобы миссия прошла успешнее, мы разделимся на две команды, вторая под руководство
83
00:04:42,440 --> 00:04:45,690
Раз уж военная мощь Конохи достигла своего дна...
84
00:04:45,690 --> 00:04:47,980
Разделимся? Значит...
85
00:04:47,980 --> 00:04:49,230
Да, именно так.
86
00:04:49,780 --> 00:04:52,950
С Какаши в роли капитана вы составите команду из трех человек,
87
00:04:53,530 --> 00:04:54,820
а я пойду один.
88
00:04:55,580 --> 00:04:58,490
Мы же говорили уже об этом, так ведь, Обито?
89
00:04:58,490 --> 00:05:00,580
Ты принес подарок Какаши?
90
00:05:03,500 --> 00:05:05,500
Прости, я не слушал...
91
00:05:07,420 --> 00:05:10,340
Это от меня. Особый кунай.
92
00:05:11,130 --> 00:05:14,260
Он немного тяжеловат, и форма нестандартная, но когда привыкнешь, им будет очень легко поль
93
00:05:15,930 --> 00:05:16,600
Спасибо.
94
00:05:17,140 --> 00:05:18,760
А это от меня.
95
00:05:18,760
 --> 00:05:19,600
Держи
96
00:05:19,600 --> 00:05:22,020
Специальная личная аптечка.
97
00:05:22,020 --> 00:05:24,640
Состав обновился, так что использовать очень легко.
98
00:05:24,940 --> 00:05:25,770
И тебе спасибо.
99
00:05:29,280 --> 00:05:31,230
И-и чего ты ждешь?
100
00:05:32,490 --> 00:05:34,860
Я для тебя ничего не приготовил.
101
00:05:35,320 --> 00:05:39,030
А, и ладно. Все равно ничего полезного от тебя не дождешься.
102
00:05:39,040 --> 00:05:41,830
Все, что бы ты ни принес, стало бы просто лишней тяжестью.
103
00:05:42,410 --> 00:05:46,170 
Блин, вообще не пойму, как ты стал джоунином
104
00:05:46,170 --> 00:05:48,500
Ну я и говорю, полный балбес.
105
00:05:49,840 --> 00:05:53,260
Я - Учиха Обито из клана Учиха,
106
00:05:53,260 --> 00:05:55,680
и когда-нибудь я превзойду тебя...
107
00:05:55,970 --> 00:05:58,700 
...как только пробудится мой шаринган
108
00:05:59,390 --> 00:06:02,680
Клан Учиха - что-то вроде элиты, так ведь?
109
00:06:02,680 --> 00:06:05,890
Думаю, они слишком многого ожидали от тебя, давая тебе такое громкое имя.
110
00:06:06,270
 --> 00:06:06,980
Что?
111
00:06:08,150 --> 00:06:09,480

Блин, да прекратите вы уже
112
00:06:10,730 --> 00:06:13,780
Ну что, могу я уже начать объяснять план миссии?
113
00:06:13,780 --> 00:06:15,490
Мы уже почти на границе.
114
00:06:20,990 --> 00:06:23,040
Поняли? Вот здесь.
115
00:06:23,200 --> 00:06:27,420
Страна Земли вторглась в скрытую деревню Травы.
116
00:06:28,130 --> 00:06:30,540
Конечно же, враги - шиноби из скрытого Камня.
117
00:06:31,340 --> 00:06:35,090
По нашей информации, они стянули уже около тысячи шиноби к границе.
118
00:06:35,860 --> 00:06:38,070
Они продвигаются куда быстрее, чем раньше...
119
00:06:38,510 --> 00:06:43,600
Ну, страна Огня тоже граничит со скрытой деревней Травы, так что если мы промедлим, будет у
120
00:06:44,710 --> 00:06:51,130
Судя по линии наступления, их тылы довольно рассеянны?
121
00:06:51,650 --> 00:06:55,320
Наша миссия будет проходить здесь - на мосту Каннаби.
122
00:06:56,320 --> 00:07:00,160
Чтобы побороть врага, нам необходимо очень много людей.
123
00:07:01,120 --> 00:07:05,790
А чтобы выманить их, мы, выбранные для этого ниндзя, должны их спровоцировать.
124
00:07:07,460 --> 00:07:08,790
Мост?..
125
00:07:10,500 --> 00:07:12,590
То есть, это миссия по проникновению?
126
00:07:14,000 --> 00:07:14,590
Да.
127
00:07:14,880 --> 00:07:27,100
Команда Какаши, ваша миссия - проникнуть в тыл врага, взорвать мост, по которому приходит п
128
00:07:27,730
 --> 00:07:28,180
Есть
129
00:07:31,560 --> 00:07:32,360
А вы, сенсей?
130
00:07:33,110 --> 00:07:38,400
А я пойду в лоб, чтобы увести их от вас.
131
00:07:39,160 --> 00:07:42,030
Ну что ж, это первая миссия Какаши-куна в роли капитана,
132
00:07:42,030 --> 00:07:46,700
так что до границы мы идем вместе, а как только дойдем - разделимся и начнем миссию.
133
00:07:48,330
 --> 00:07:49,540
Есть
134
00:08:01,930 --> 00:08:03,550
Отлично, Какаши.
135
00:08:04,560 --> 00:08:07,020
Они засекли меня? Неплохо надрессированы.
136
00:08:09,890 --> 00:08:10,690
Он...
137
00:08:11,480 --> 00:08:13,650
Нет. Не может быть.
138
00:08:14,400 --> 00:08:16,110
В любом случае, лучше просто подождать.
139
00:08:18,110 --> 00:08:19,070
Один?
140
00:08:20,070 --> 00:08:20,820
Да.
141
00:08:20,820 --> 00:08:23,660
Всем внимание. Около двенадцати врагов.
142
00:08:24,580 --> 00:08:26,870
Скорее всего, просто теневые клоны.
143
00:08:27,370 --> 00:08:28,830
Похоже на то.
144
00:08:28,830 --> 00:08:31,330
Сенсей, я пошел.
145
00:08:31,620 --> 00:08:32,920
Прикройте меня.
146
00:08:33,330 --> 00:08:35,790
Не горячись, Какаши.
147
00:08:35,800 --> 00:08:37,630
Выступишь в роли поддержки.
148
00:08:39,260 --> 00:08:42,430
Сенсей, я же сегодня капитан, да?
149
00:08:42,430 --> 00:08:45,050
К тому же, сейчас самое время опробовать мою новую технику, над которой я работал.
150
00:08:46,100
 --> 00:08:47,060
Не подходи
151
00:08:47,540 --> 00:08:48,610
Тысяча птиц 
Чидори
152
00:08:48,610 --> 00:08:49,840
Тысяча птиц 

153
00:08:49,840 --> 00:08:51,230
Что это за техника?

Тысяча птиц 
154
00:08:51,230 --> 00:08:51,240
Что это за техника?
155
00:08:51,640 -->
 00:08:52,780
А какая чакра
156
00:08:54,480 --> 00:08:54,950

Я пошел
157
00:08:58,320 --> 00:09:01,990
Без разницы, сколько здесь врагов, это все молниеносно закончится.
158
00:09:01,990 --> 00:09:03,760
Прямо как ваша кличка.
159
00:09:04,720 --> 00:09:09,890
К тому же... Вы же говорили, сенсей, что сегодня капитан - я.
160
00:09:10,580 --> 00:09:14,080
Для команд существует правило подчиняться приказам капитана. Так ведь, сенсей?
161
00:09:20,690 --> 00:09:22,400
В лоб попер, да?
162
00:09:32,180 --> 00:09:35,400 
Ты только что показал мне, где все твои копии, метнув эти кунаи
163
00:09:35,790
 --> 00:09:36,210
Поехали
164
00:09:40,280
 --> 00:09:40,860
Быстрый
165
00:09:44,820 --> 00:09:46,030

Черт, просто теневой клон?
166
00:09:47,030 --> 00:09:48,580
Тогда следующий
167
00:09:55,920 --> 00:09:56,670
Не расслабляйся
168
00:09:57,710
 --> 00:09:58,040
Есть
169
00:10:02,880 -->
 00:10:03,920
Восемнадцатый
170
00:10:05,510 --> 00:10:06,840

Не зарывайся, козявка
171
00:10:19,150 --> 00:10:19,650

Какаши
172
00:10:21,190 --> 00:10:26,360
Я уже почти достал этого сопляка, но скорость этого хренова блондинчика...
173
00:10:27,280 --> 00:10:28,820
Я его пометил.
174
00:10:48,720 --> 00:10:50,990
Техника Мерцающего Тела сенсея...
175
00:10:50,990 -->
 00:10:51,450
...молниеносна
176
00:10:52,390 --> 00:10:56,460
Не может быть. Ты - Желтая Молния из Конохи?
177
00:10:58,100 --> 00:11:00,040
Еще в деревне скрытого Камня...
178
00:11:00,860 --> 00:11:04,530
...наши командующие говорили нам бежать сломя голову, завидев тебя.
179
00:11:04,940 --> 00:11:06,990
И теперь я понял, почему.
180
00:11:13,410 --> 00:11:15,540
Рана Какаши довольно серьезная.
181
00:11:16,070 --> 00:11:18,560
Нужно отступить и разбить лагерь.
182
00:11:19,210 -->
 00:11:20,290
Все в порядке
183
00:11:20,460 --> 00:11:21,500

Какое там в порядке ?
184
00:11:22,130 --> 00:11:25,380 
Ты пошел против приказов сенсея и совершил очередную глупость
185
00:11:26,170 --> 00:11:32,180
Мне нечего сказать элитному ниндзя Учиха, который только что обмочил штанишки.
186
00:11:32,890 --> 00:11:35,930

Это... мне что-то попало в глаз, вот слезы и брызнули
187
00:11:35,930 --> 00:11:39,310
Ты знаешь двадцать пятое правило шиноби?
188
00:11:39,310 --> 00:11:42,560
Оно гласит: Шиноби никогда не показывает свои слезы .
189
00:11:44,020 --> 00:11:46,480
Хватит вам уже.
190
00:11:47,150 --> 00:11:48,990
Успокойтесь, вы двое.
191
00:11:51,200 --> 00:11:56,490
Какаши, ты прав, правилам нужно следовать, но это далеко не все.
192
00:11:57,160 --> 00:12:02,420
Я уже говорил. Иногда нужно действовать по обстановке.
193
00:12:04,750 --> 00:12:05,710
Вот видишь?
194
00:12:05,710 -->
 00:12:07,380
Обито, ты тоже
195
00:12:08,800 --> 00:12:11,680
Ты носишь очки, так что в глаз тебе ничего попасть просто не может.
196
00:12:12,430 --> 00:12:16,850
Если не будешь следить за языком, в скором времени это скажется на твоих мыслях.
197
00:12:17,850 --> 00:12:19,640
И еще...
198
00:12:19,640 --> 00:12:23,310
Какаши, не используй больше эту технику.
199
00:12:24,480 --> 00:12:30,780
У тебя есть мощь и скорость, необходимая для ее исполнения,
200
00:12:30,780 --> 00:12:35,490
но когда ты двигаешься слишком быстро, почти невозможно уклониться от контратаки.
201
00:12:35,830 --> 00:12:37,830
Короче говоря, эта техника не завершена.
202
00:12:39,500 --> 00:12:43,040
Перед тем, как мы двинемся дальше, я повторю.
203
00:12:43,540 --> 00:12:47,250
Самое важное для шиноби - работа в команде.
204
00:12:58,020 --> 00:12:58,720
Сенсей...
205
00:13:00,350 --> 00:13:01,180
Что такое?
206
00:13:08,360 --> 00:13:12,860
Я знаю, что работа в команде важна,
207
00:13:13,360 --> 00:13:18,870
но Какаши постоянно зовет меня ленивым придурком.
208
00:13:20,750 --> 00:13:26,580
Даже несмотря на то, что я считаюсь элитным ниндзя, родившимся в клане Учиха, я слабак.
209
00:13:27,500 --> 00:13:29,960
Я признаю, что Какаши - выдающаяся личность, но...
210
00:13:33,010 --> 00:13:39,560
Какаши - сын гениального ниндзя, Хатаке Сакумо-сана, которого боялись и звали Белым Клыком
211
00:13:39,560 --> 00:13:43,770
Перед именем его отца меркнет даже звание Легендарного Отшельника.
212
00:13:45,400 --> 00:13:53,820
Раз уж он провел детство с таким гением, само собой, что он смотрит на вас свысока.
213
00:13:54,740 --> 00:13:55,910
Белый Клык...
214
00:13:56,490 --> 00:13:58,870
Кстати говоря, я о нем раньше слышал.
215
00:13:58,870 --> 00:14:01,330
Он - герой, погибший, защищая деревню.
216
00:14:02,160 --> 00:14:04,790
Какаши никогда о нем не упоминал.
217
00:14:08,170 --> 00:14:12,590
Он был выдающимся человеком, которого уважал каждый в деревне, особенно Какаши.
218
00:14:17,050 --> 00:14:18,640
До того самого случая...
219
00:14:20,010 --> 00:14:20,560
Случая?
220
00:14:21,310 --> 00:14:28,770
Возможно, мне не стоит говорить об этом, но, раз уж ты в одной команде с Какаши, я хочу, чт
221
00:14:29,980 --> 00:14:31,110
Да что произошло-то?
222
00:14:31,780 --> 00:14:37,570
Отец Какаши потерял доверие, после чего совершил самоубийство.
223
00:14:40,240 --> 00:14:46,160
Пять лет назад он был капитаном в секретной миссии по проникновению на вражескую территорию
224
00:14:46,170 --> 00:14:48,000
и ему пришлось выбирать.
225
00:14:48,960 --> 00:14:52,130
Либо успех миссии, либо жизнь его товарищей.
226
00:14:53,210 --> 00:14:57,680
Конечно же, если следовать правилам деревни, он не мог прервать миссию,
227
00:14:58,140 --> 00:15:02,140
но чтобы спасти жизни своих товарищей, он поступил именно так.
228
00:15:02,810 --> 00:15:08,390
Благодаря этому страна Огня потерпела разгромное поражение, и вся деревня винила его.
229
00:15:09,230 --> 00:15:13,730
В конце концов, даже те, кого он спас, ополчились против него.
230
00:15:15,240 --> 00:15:20,110
Из-за переживаний Сакумо-сан ослаб телом и духом, и...
231
00:15:27,830 --> 00:15:32,250
После этого Какаши никогда не упоминал о своем отце
232
00:15:32,250 --> 00:15:35,050
и начал верить в то, что правила стоят превыше всего.
233
00:15:41,140 --> 00:15:45,600
Обито... хотя бы немного, но попробуй понять его.
234
00:15:45,930 --> 00:15:48,180
Не злись на Какаши.
235
00:15:56,070 --> 00:16:00,990
Заживает хорошо, но не напрягайся сильно, иначе рана откроется.
236
00:16:00,990 --> 00:16:01,780
Ага...
237
00:16:03,330 --> 00:16:04,240
Пора выдвигаться.
238
00:16:05,120
 --> 00:16:05,740
Есть
239
00:16:06,910 --> 00:16:08,580
Здесь мы разделимся на две команды.
240
00:16:09,080 --> 00:16:10,210
Постарайтесь там.
241
00:16:11,000 --> 00:16:14,920
Вчера нам просто повезло, что враг действовал в одиночку.
242
00:16:14,920 --> 00:16:16,170
Теперь это будут командные бои.
243
00:16:16,840 --> 00:16:17,960
Будьте осторожны.
244
00:16:18,470 --> 00:16:21,430

Выдвигаемся, капитан-сан {суффикс для того, чтобы показать, что он выдавливает из себя}
245
00:16:26,810 --> 00:16:28,100
Отлично, вперед
246
00:16:28,560 --> 00:16:29,230

Есть
247
00:16:29,600 --> 00:16:30,390
Разбежались
248
00:16:39,650 --> 00:16:41,110
Эй...
249
00:16:41,110 --> 00:16:48,200
Махиру не вернулся на общий сбор, но непохоже, что его могли уделать эти сопляки.
250
00:16:48,950 --> 00:16:50,710
Пойду-ка спрошу у них.
251
00:16:51,190 --> 00:16:51,210
Искусство Ниндзя, Скрывающая Техника 
252
00:16:51,210 --> 00:16:52,900
Нинпо, Мейсайгакуре.
Искусство Ниндзя, Скрывающая Техника 
253
00:16:52,900 --> 00:16:54,610
Искусство Ниндзя, Скрывающая Техника 
254
00:17:02,450 --> 00:17:02,470

Стихия Огня, Огненный Шар 
255
00:17:02,470 --> 00:17:04,240

Катон, Гокакью но Дзютсу 
Стихия Огня, Огненный Шар 

256
00:17:04,240 --> 00:17:07,200

Стихия Огня, Огненный Шар 

257
00:17:33,790 --> 00:17:35,750
Я забираю ее.
258
00:17:38,250
 --> 00:17:38,750
Стой
259
00:17:44,090
 --> 00:17:44,930
Черт
260
00:17:45,570 --> 00:17:47,030

Обито, не ходи за ними
261
00:17:51,930
 --> 00:17:52,600
Что?
262
00:17:53,440 --> 00:17:56,230
Ты хоть сам понимаешь, что сказал?
263
00:17:56,230 --> 00:17:56,850
Да...
264
00:17:58,630 --> 00:18:00,460
Мы двое продолжим миссию.
265
00:18:01,030 --> 00:18:03,440

Рин... А как же Рин?
266
00:18:03,950 --> 00:18:05,200
С Рин разберемся потом.
267
00:18:05,990 --> 00:18:08,490
Врагу интересны наши цели.
268
00:18:08,490 --> 00:18:10,410
Сразу они ее не убьют.
269
00:18:10,950 --> 00:18:13,290
К тому же, Рин - ниндзя-медик.
270
00:18:13,910 --> 00:18:15,870
Даже если она пленница, с ней будут хорошо обращаться,
271
00:18:16,630 --> 00:18:19,090
так как она может помочь в лечении врагу.
272
00:18:19,880 --> 00:18:23,340
Более важно то, что враг может узнать о нашей цели.
273
00:18:24,380 --> 00:18:28,720
Если они поймут, в чем дело, они сразу же усилят охрану моста.
274
00:18:29,220 --> 00:18:31,010
А уж если это случится, миссия станет почти невыполнимой.
275
00:18:31,640 --> 00:18:35,920 
То, о чем ты говоришь, не является гарантией безопасности Рин
276
00:18:35,920 --> 00:18:35,940
Что будет, если эти парни - просто тупые отморозки? 
То, о чем ты говоришь, не является гарантией безопасности Рин
277
00:18:35,940 --> 00:18:39,170
Что будет, если эти парни - просто тупые отморозки?
278
00:18:39,940 --> 00:18:42,940 
Сейчас, несмотря на миссию, спасти Рин важнее
279
00:18:45,400 --> 00:18:50,280
Шиноби, даже если ему приходится жертвовать товарищами, должен выполнить миссию.
280
00:18:50,950 --> 00:18:51,990
Таково правило.
281
00:18:53,040 --> 00:18:56,120
Если миссия провалится, война будет продолжаться,
282
00:18:56,120 --> 00:18:58,210
а это приведет к новым жертвам.
283
00:18:58,750 --> 00:19:00,710 
Это всего лишь пустая болтовня
284
00:19:00,960 --> 00:19:07,170
Ты действительно можешь так легко предать друга, который прошел с тобой через огонь и воду?
285
00:19:07,180 --> 00:19:12,470 
Когда меня или тебя ранили, Рин всегда спасала нас своими медицинскими техниками
286
00:19:12,470 --> 00:19:15,890 
Если бы ее не было, мы были бы давно мертвы
287
00:19:17,940 --> 00:19:19,600
Это обязанность Рин.
288
00:19:22,900 --> 00:19:24,150

Все-таки я тебя ненавижу
289
00:19:25,110 --> 00:19:26,940
Да ненавидь, мне-то что.
290
00:19:26,950 --> 00:19:28,450
Капитан - я.
291
00:19:28,450 --> 00:19:30,200
Ты должен мне подчиняться.
292
00:19:30,700 --> 00:19:35,830
Независимо от ситуации, если команда разделяется, решения принимает один человек.
293
00:19:36,410 --> 00:19:40,880
Вот почему существует правило, согласно которому все члены команды должны подчиняться своем
294
00:19:42,590 --> 00:19:47,670
Обито, у тебя нет никаких способностей, вот почему капитан команды - я...
295
00:19:49,510 --> 00:19:52,050 
И что, поэтому ты отказываешься спасать Рин?
296
00:19:52,640 --> 00:19:56,140 
Только у тебя есть сила спасти нашего товарища, так ведь?
297
00:19:56,850 --> 00:20:00,850
Если ты дашь волю эмоциям и провалишь важную миссию,
298
00:20:00,850 --> 00:20:02,810
то в итоге об этом пожалеешь.
299
00:20:03,650 --> 00:20:07,440
Вот почему существует правило, согласно которому шиноби должен подавлять эмоции.
300
00:20:08,280 --> 00:20:09,820
Пойми уже.
301
00:20:12,700 --> 00:20:13,450
Рин...
302
00:20:14,370 --> 00:20:18,160
Рин подарила тебе аптечку потому, что беспокоилась о тебе.
303
00:20:19,210 --> 00:20:21,370 
Она вложила в нее свои чувства
304
00:20:22,330 --> 00:20:29,840
Аптечки и медицинские техники - замечательная система, придуманная Конохой для того, чтобы
305
00:20:30,970 --> 00:20:34,090
Но как я вчера говорил...
306
00:20:34,760 --> 00:20:37,560
Если взять ненужную вещь, она станет лишь бесполезным багажом.
307
00:20:38,140 --> 00:20:39,430
Ненужную вещь?
308
00:20:42,770 --> 00:20:46,480
Для шиноби важно действовать как машина - все ради успеха миссии.
309
00:20:46,480 --> 00:20:49,320
Вещи вроде эмоций бесполезны.
310
00:20:57,620 --> 00:20:59,250
Ты серьезно?
311
00:21:03,330 --> 00:21:05,670
Ты и правда так думаешь?
312
00:21:22,190 --> 00:21:23,940
Да, именно так.
313
00:21:25,810 --> 00:21:26,520
Довольно...
314
00:21:27,270 --> 00:21:29,440
Мы с тобой с самого начала были как вода и масло.
315
00:21:30,490 --> 00:21:32,070

Я иду спасать Рин
316
00:21:34,240 --> 00:21:36,160

Ты ничего не понял {Ты не понимаешь абсолютно ничего с   }
317
00:21:37,120 --> 00:21:39,080
Что случается с тем, кто нарушает правила?
318
00:21:42,500 --> 00:21:45,540
Я верю, что Белый Клык был настоящим героем.
319
00:21:49,250 --> 00:21:55,300
Да, в мире шиноби того, кто нарушает правила, называют мусором.
320
00:21:56,140 --> 00:22:02,220
Но... тот, кто не заботится о своих друзьях, еще хуже мусора.
321
00:22:04,020 --> 00:22:08,270 
Если я - этот мусор, то я нарушу правила
322
00:22:08,270 --> 00:22:10,690
Если таким и должен быть настоящий шиноби,
323
00:22:12,780 --> 00:22:16,160
тогда я разрушу сам смысл слова шиноби.
324
00:22:50,900 --> 00:22:51,980
Ты наконец-то пришел.
325
00:22:53,070 --> 00:22:53,610
Ситуация?
326
00:22:54,440 --> 00:22:56,030
Около пятидесяти врагов.
327
00:22:56,610 --> 00:22:59,990
А нас осталось всего четверо.
328
00:23:04,700 --> 00:23:06,750
Еще немного, и мы сможем закончить.
329
00:23:06,750 --> 00:23:08,400

Одним ударом, поехали
330
00:23:09,540 --> 00:23:13,130
Все одновременно киньте эти кунаи в сторону врага.
331
00:23:14,130 --> 00:23:16,840
Об остальном я позабочусь сам.
332
00:23:16,840 --> 00:23:19,800 
Как ни подумай, это сумасбродство
333
00:23:20,260 --> 00:23:21,640
Просто делайте то, что он сказал.
334
00:23:22,640 --> 00:23:26,390
Сейчас мы сможем увидеть Желтую Молнию Конохи в действии.
335
00:23:26,390 --> 00:23:29,350
И не вздумайте моргать.
336
00:23:44,330 --> 00:23:49,240
Заживает хорошо, но не напрягайся сильно, иначе рана откроется.
337
00:23:53,420 --> 00:23:59,430 
Когда меня или тебя ранили, Рин всегда спасала нас своими медицинскими техниками
338
00:23:59,430 --> 00:24:03,890 
Если бы ее не было, мы были бы давно мертвы
339
00:24:04,510 --> 00:24:07,680 
Сейчас, несмотря на миссию, спасти Рин важнее
340
00:24:08,770 --> 00:24:13,730
Какаши, ты прав, правилам нужно следовать, но это далеко не все.
341
00:24:13,730 --> 00:24:19,030
Я уже говорил. Иногда нужно действовать по обстановке.
342
00:24:25,990 --> 00:24:29,500
Я верю, что Белый Клык был настоящим героем.
343
00:24:30,710 --> 00:24:35,840
Да, в мире шиноби того, кто нарушает правила, называют мусором.
344
00:24:35,840 --> 00:24:41,380
Но... тот, кто не заботится о своих друзьях, еще хуже мусора.
345
00:24:55,480
 --> 00:24:56,320
Нашел
346
00:24:58,110
 --> 00:24:59,230
Спокойно
347
00:24:59,240
 --> 00:25:00,440
Я смогу
348
00:25:06,280 --> 00:25:08,490
Пойду разберусь.
349
00:25:08,500 --> 00:25:13,290
Продолжай гендзютсу и постарайся вытянуть из нее информацию как можно быстрее.
350
00:25:13,770 --> 00:25:13,790
Скрывающая Техника 
351
00:25:13,790 --> 00:25:15,560
Мейсайгакуре но Дзютсу.
Скрывающая Техника 
352
00:25:15,560 --> 00:25:19,650
Скрывающая Техника 
353
00:25:24,300 -->
 00:25:25,760
Ладно, поехали
354
00:25:26,810 --> 00:25:28,470
Куда это?
355
00:25:46,370
 --> 00:25:48,240
К-Какаши
356
00:25:48,240 --> 00:25:49,260
Почему ты?..
357
00:25:50,080 --> 00:25:54,290
Ну, я же не могу бросить такого плаксу, как ты, а?
358
00:25:55,330 --> 00:25:56,540
Какаши...
359
00:25:57,750 --> 00:26:00,590
Эти серебристые волосы и клинок, светящийся белой чакрой...
360
00:26:01,460 --> 00:26:04,420 
Неужели ты... Белый Клык из Конохи?
361
00:26:05,840 --> 00:26:07,140
Это память о моем отце.
362
00:26:09,010 --> 00:26:12,430
Для шиноби важно действовать как машина - все ради успеха миссии.
363
00:26:12,430 --> 00:26:15,020
Вещи вроде эмоций бесполезны.
364
00:26:17,360 --> 00:26:19,060
Какаши, ты...
365
00:26:19,610 --> 00:26:23,190
Ясно, значит ты - сопляк Белого Клыка.
366
00:26:23,190 --> 00:26:25,530
Тогда нечего бояться.
367
00:26:30,830 --> 00:26:31,740
Как я и думал.
368
00:26:32,750 --> 00:26:35,000
Его запах полностью исчез.
369
00:26:35,000 --> 00:26:38,940
Я могу судить о положении врага только по запаху или звуку.
370
00:26:39,960 --> 00:26:41,920
Где он?
371
00:26:45,550 --> 00:26:46,380
Обито, сзади
372
00:26:53,220
 --> 00:26:54,730
Глаз ..
373
00:26:55,180
 --> 00:26:55,640
Какаши
374
00:26:59,190 --> 00:27:01,770

Эй, Какаши, ты как?
375
00:27:07,200 --> 00:27:10,950
Даже если мои противники дети, все равно надо быть начеку.
376
00:27:10,950 --> 00:27:12,240
Спешить не стоит.
377
00:27:13,490 --> 00:27:15,450
Наш противник довольно опытен.
378
00:27:16,370 --> 00:27:19,680
Он немедленно избавился от куная, пахнущего моей кровью.
379
00:27:22,710 --> 00:27:25,760
Только не говори, что тебе снова что-то попало в глаз.
380
00:27:25,760 --> 00:27:27,930
Шиноби не плачут.
381
00:27:27,930 --> 00:27:29,090
Я еще не мертв.
382
00:27:30,050 --> 00:27:31,300
Не расслабляйся.
383
00:27:33,720 --> 00:27:38,020
Ты носишь очки, так что в глаз тебе ничего попасть просто не может.
384
00:27:38,020 --> 00:27:42,610
Если не будешь следить за языком, в скором времени это скажется на твоих мыслях.
385
00:27:43,440 --> 00:27:49,280
Я всегда был придурком, которого все спасают.
386
00:27:49,280 --> 00:27:52,320
Я всего лишь трепло.
387
00:27:52,330 --> 00:27:52,910
Но...
388
00:27:54,410 --> 00:27:57,960
Я верю, что Белый Клык был настоящим героем.
389
00:27:59,170 --> 00:28:03,250
Да, в мире шиноби того, кто нарушает правила, называют мусором.
390
00:28:04,460 --> 00:28:08,260 
Я докажу, что это были не просто пустые слова
391
00:28:14,680
 --> 00:28:15,100
Сдохни
392
00:28:20,140 --> 00:28:22,980
К-как?..
393
00:28:22,980 --> 00:28:24,230
Ты не мог увидеть меня...
394
00:28:25,110
 --> 00:28:26,440
Обито, ты ..
395
00:28:34,990 --> 00:28:39,080
Ч-что... у тебя с глазами?
396
00:28:39,620 --> 00:28:42,040 
Теперь я буду защищать своих друзей
397
00:28:51,260 --> 00:28:53,180

Обито, твои глаза
398
00:28:54,180 --> 00:28:57,640
Да, похоже, это шаринган.
399
00:28:57,640 --> 00:28:59,770
Я вижу движение и потоки чакры.
400
00:29:03,480 --> 00:29:04,440
Ты как, Какаши?
401
00:29:05,480 --> 00:29:08,900
Нормально, но похоже, что левого глаза больше нет.
402
00:29:09,990 --> 00:29:12,320
У меня все еще есть аптечка Рин.
403
00:29:12,320 --> 00:29:16,870
Немного подлечим мой глаз и пойдем спасать Рин.
404
00:29:16,870
 --> 00:29:17,620
Ага
405
00:29:28,380 --> 00:29:30,090
Ты довольно упряма для девчонки.
406
00:29:39,640 --> 00:29:41,680
Ни на кого нельзя положиться.
407
00:29:49,690 --> 00:29:52,190
У Рин потоки чакры ведут себя странно.
408
00:29:52,200 --> 00:29:54,110
Не так, как наши
409
00:29:55,160 --> 00:29:57,620
Скорее всего, она под действием гендзютсу.
410
00:29:57,620 --> 00:29:59,830
Вероятно, так они пытались побыстрее вытянуть из нее информацию.
411
00:30:01,620 --> 00:30:04,160
Похоже, что вы не просто обычные сопляки.
412
00:30:05,120 --> 00:30:07,920 
В прошлый раз, когда я сражался с ним, он был очень быстр
413
00:30:07,920
 --> 00:30:08,880
Аккуратнее
414
00:30:08,880
 --> 00:30:09,290
Ага
415
00:30:48,580
 --> 00:30:49,420
Развейся
416
00:30:50,750
 -->
 00:30:53,050
Какаши Обито
417
00:30:53,760 --> 00:30:58,050
 
Мы пришли спасти тебя, Рин Ты теперь в безопасности
418
00:30:58,050 --> 00:31:00,010
Ладно, сейчас я тебя развяжу.
419
00:31:04,930 --> 00:31:09,190
Ясно. Неплохая слаженность, но все-таки вы обычные сопляки.
420
00:31:10,570 --> 00:31:13,780
Вы как раз там, где я хотел.
421
00:31:15,840 --> 00:31:15,860 
Стихия Земли, Каменное Погребение 
422
00:31:15,860 --> 00:31:17,720

Дотон, Иваядо Кузуши 
Стихия Земли, Каменное Погребение 
423
00:31:17,720 --> 00:31:20,140 
Стихия Земли, Каменное Погребение 
424
00:31:21,240
 --> 00:31:23,760

Черт Бежим к выходу
425
00:31:32,500
 --> 00:31:33,590
Какаши
426
00:31:47,940 --> 00:31:50,770
Теперь все источники информации покоятся здесь.
427
00:31:50,770 --> 00:31:53,650
Ну, думаю, у меня не было выбора.
428
00:32:05,750 --> 00:32:09,120
Вы как там? Рин? Какаши?
429
00:32:11,330
 --> 00:32:12,500
Обито
430
00:32:20,510 --> 00:32:25,260
Хватит... Все в порядке, Какаши.
431
00:32:25,260 --> 00:32:28,520
Не похоже, что я выдержу это.
432
00:32:29,730 --> 00:32:33,980
Мне полностью раздавило правую сторону.
433
00:32:33,980 --> 00:32:36,570
Я... ее даже не чувствую.
434
00:32:40,660
 --> 00:32:41,950
Черт
435
00:32:43,160 --> 00:32:46,990
Нет... не может... Почему?
436
00:32:49,160
 --> 00:32:50,290
Обито
437
00:32:57,480
  --> 00:33:01,380
Черт Черт
438
00:33:01,380 --> 00:33:08,560
Если... Если бы я послушал тебя с самого начала, и мы пошли бы спасать Рин, с тобой бы этог
439
00:33:15,610 --> 00:33:18,610 
Какой я к черту капитан и джоунин?
440
00:33:20,440 --> 00:33:24,320
Ах да. Совсем забыл.
441
00:33:27,370 --> 00:33:36,790
Я единственный, кто ничего не подарил тебе в честь получения звания джоунина, Какаши.
442
00:33:39,800 --> 00:33:48,100
Я не мог придумать, что подарить тебе... Но теперь придумал кое-что...
443
00:33:49,810 --> 00:33:56,480
Не волнуйся, это не станет бесполезным грузом.
444
00:34:00,690 --> 00:34:05,910
Я дарю тебе... свой шаринган.
445
00:34:09,410 --> 00:34:16,670
Независимо от того, что деревня может подумать о тебе, ты все равно великолепный джоунин.
446
00:34:16,670 --> 00:34:20,840
Я в это верю.
447
00:34:20,840 --> 00:34:22,630
Пожалуйста, прими его.
448
00:34:26,720 --> 00:34:39,060
Рин, используй свои медицинские техники, извлеки мой шаринган и вживи его в левый глаз Кака
449
00:34:41,530 --> 00:34:43,860
Какаши, иди сюда.
450
00:34:43,860 --> 00:34:44,860
Я начну немедленно.
451
00:34:47,530 --> 00:34:57,670
Я... скоро умру, но я стану твоим глазом, чтобы видеть, что будет дальше.
452
00:35:13,930 --> 00:35:17,020
Все еще жив? Какой упрямый, а?..
453
00:35:21,110 --> 00:35:24,320
Но, в конце концов, ты всего лишь ребенок.
454
00:35:24,320 --> 00:35:26,820
Где ты видел плачущего шиноби?
455
00:35:26,820 --> 00:35:29,740
Давай, рёва. Время закончить бой.
456
00:35:44,880 --> 00:35:49,590
Чертов пацан. Он не такой, как раньше.
457
00:35:54,350 --> 00:35:58,020
Какаши, защити Рин.
458
00:35:59,100 --> 00:36:00,270
Ага.
459
00:36:55,580 --> 00:36:57,790
Не бойся, Рин.
460
00:37:07,500 --> 00:37:10,720
Какаши, Рин...
461
00:37:10,720 --> 00:37:15,090
Быстрее уводи Рин... отсюда.
462
00:37:16,560 --> 00:37:19,390
Вражеское подкрепление... уже близко.
463
00:37:20,230 --> 00:37:21,310
Обито...
464
00:37:23,650 --> 00:37:26,020

Все в порядке, идите
465
00:37:28,820
 --> 00:37:29,480
Рин
466
00:37:39,100 --> 00:37:39,120 
Стихия Земли, Земляная Длань 
467
00:37:39,120 --> 00:37:41,310

Дотон, Ретсудо Теншоу 
Стихия Земли, Земляная Длань 

468
00:37:41,310 --> 00:37:42,940 
Стихия Земли, Земляная Длань 

469
00:37:46,000
 --> 00:37:47,250
Рин, живее Хватайся за руку
470
00:37:48,000
 --> 00:37:48,460
Рин ..
471
00:38:02,310
 --> 00:38:03,770
Обито
472
00:38:07,230 --> 00:38:11,530
Только мы с Какаши стали друзьями...
473
00:38:13,450 --> 00:38:17,740
Я не смог признаться Рин...
474
00:38:19,490 --> 00:38:24,210
Хотелось бы провести с ними побольше времени...
475
00:38:28,710
 --> 00:38:29,250
Обито
476
00:39:00,120
 --> 00:39:01,780
Черт
477
00:39:05,910 --> 00:39:09,250
Обито, эту технику я смог завершить только с твоей помощью.
478
00:39:13,300 --> 00:39:18,470
Даже понимая ситуацию, ты все равно собираешься драться?
479
00:39:18,470 --> 00:39:23,010
Теперь понятно, как ты смог прокрасться так далеко на вражескую территорию, с такой-то реши
480
00:39:25,100 --> 00:39:29,270 
Рин, я задержу их, так что беги
481
00:39:29,270 --> 00:39:29,940
Но...
482
00:39:30,860 --> 00:39:33,940
Я поклялся Обито, что защищу тебя.
483
00:39:33,940 --> 00:39:35,530 
Так что я защищу, даже ценой жизни
484
00:39:36,900 --> 00:39:38,220
Какаши...
485
00:39:39,160 --> 00:39:46,160
Рин, Обито заботился о тебе. Он любил тебя, и ты значила для него все.
486
00:39:47,040 --> 00:39:49,920
Вот почему он отдал жизнь, чтобы защитить тебя.
487
00:39:56,970 --> 00:39:59,090 
Тогда, Какаши, я думаю, что ты знаешь, что я чувствую к те ..
488
00:39:59,090 --> 00:40:01,180
Я...
489
00:40:01,180 --> 00:40:04,640
Я уже один раз стал тем мусором, что предал тебя.
490
00:40:13,520
 --> 00:40:14,820
Беги, Рин
491
00:40:23,780 --> 00:40:27,540
Я... умер?
492
00:40:31,040 --> 00:40:32,000
Это...
493
00:40:34,960 --> 00:40:36,500
Похоже, ты наконец-то очнулся.
494
00:40:38,050 --> 00:40:39,800
Сенсей, как?..
495
00:40:40,800 --> 00:40:46,010
Техника, запечатанная в этот клинок, действует как маяк для моей пространственно-временной
496
00:40:47,350 --> 00:40:49,810
Значит, враги...
497
00:40:49,810 --> 00:40:51,190
Я о них позаботился.
498
00:40:53,270 --> 00:40:55,520

А Рин? Что случилось с Рин?
499
00:40:59,570 --> 00:41:03,700
Извини, но я не успел вовремя, Какаши.
500
00:41:03,700 --> 00:41:05,870
Рин рассказала мне, что произошло.
501
00:41:20,170 --> 00:41:23,010
Третья Великая Война Ниндзя.
502
00:41:23,010 --> 00:41:30,850
Она кончилась, унеся с собой жизни многих безымянных шиноби.
503
00:41:30,850 --> 00:41:34,810
И, с ее концом, родились великие легенды.
504
00:41:34,810 --> 00:41:39,190
Легенды о героях, которые передаются из поколения в поколение.
505
00:41:39,190 --> 00:41:41,610
Битва при мосте Каннаби.
506
00:41:41,610 --> 00:41:47,240
Этот день дал жизнь двум героям Конохи, каждый из которых нес свой собственный шаринган.
507
00:41:48,040 --> 00:41:55,500
Имя одного выбито на мемориальной плите, а второй теперь известен как Шаринган Какаши.
508
00:41:55,500 --> 00:42:00,380
Со временем легенды об их отваге распространились повсюду.
509
00:42:11,050 --> 00:42:19,560
Теперь причины нет спешить, замедли темп, потом вообще постой.
510
00:42:19,700 --> 00:42:27,670 
Сначала с ритмом бы решить, потом поверить, что он только твой
511
00:42:28,010 --> 00:42:32,140
Этот мир - что головоломка, и решения видна лишь кромка.
512
00:42:32,280 --> 00:42:36,480
Постарался, видно, Бог, вышел тест совсем неплох.
513
00:42:36,580 --> 00:42:40,780
Ты отбрось морали и науки, и возьми решение прочно в руки.
514
00:42:41,020 --> 00:42:45,260 
Кто незыблем как скала - тот творит серьезные дела
515
00:42:45,690 --> 00:42:53,830
Потерял верный путь или нет - много раз вопрос мы задавали
516
00:42:54,230 --> 00:43:02,270
И пора понять, что один ответ тебя в жизни выручит едва ли.
517
00:43:02,470 --> 00:43:10,910
Теперь причины нет спешить, замедли темп, потом вообще постой.
518
00:43:10,910 --> 00:43:19,520 
Сначала с ритмом бы решить, потом поверить, что он только твой
519
00:43:21,730 --> 00:43:30,330
Смогу чем-то научить тебя я, если поживем еще.
520
00:43:30,430 --> 00:43:38,740 
Себя захочешь изменить - тогда подставлю крепкое плечо
521
00:43:39,750 --> 00:43:41,570
В следующем эпизоде
522
00:43:41,570 --> 00:43:46,950
Учиха Итачи... Захватить его будет очень непросто.
В следующем эпизоде
523
00:43:46,950 --> 00:43:49,910
Но есть кое-что, что я должен сделать.
В следующем эпизоде
524
00:43:49,910 --> 00:43:52,620
Вернуть Саске?
В следующем эпизоде
525
00:43:52,620 --> 00:43:58,170
Ты теперь знаешь, что Саске стал даже сильнее, чем Орочимару.
В следующем эпизоде
526
00:43:58,170 --> 00:44:03,010
Да, знаю, но я не беру своих слов назад.
В следующем эпизоде
527
00:44:03,010 --> 00:44:03,380
В следующем эпизоде
528
00:44:03,380 --> 00:44:05,680
Это мой путь ниндзя.
В следующем эпизоде
529
00:44:05,680 --> 00:44:06,030
В следующем эпизоде
530
00:44:06,030 --> 00:44:06,600
Они выдвигаются
В следующем эпизоде
531
00:44:06,600 --> 00:44:09,700
В следующий раз: Они Выдвигаются.
Они выдвигаются
В следующем эпизоде
532
00:44:09,700 --> 00:44:09,720
В следующий раз: Они Выдвигаются.

You might also like