Professional Documents
Culture Documents
REČI STVARI
Boetije
U srednjevekovnoj tradiciji, počevši od Avgustina, pa do XIII veka
u mogućnosti ukazivanja na stvari uvek posreduje značenje. Significatio
je moć koju poseduje reč da u umu slušaoca izazove misao, a putem nje
se kao posledica može izvršiti čin referencije stvari. Za Avgustina
“signum est enim res praeter speciem, quam ingerit sensibus, aliud
aliquid ex se faciens in cogitationem venire.” (De doctrina christiana II,
1, 1), a označavanje je radnja koju znak vrši umom.
INTELECTUS
significant
SIGNA RES
SPECIES
notae:
significant similitudines
designant
denotant
Anselmov ‘appellatio’
Anselm iz Kenterberija u De grammatico svojom teorijom
‘appellatio’ postavlja jasniju razliku između značenja i referencije.
Razrađujući Aristotelovu teoriju paronima Anselm iznosi zamisao da kad
neku određenu osobu nazovemo gramatičar, koristimo tu reč kao
paronim. Ta reč uvek znači svojstvo biti gramatičar, ali se ovde koristi da
ukaže na određenog čoveka. Tako Anselm koristi reč appellatio za
označavanje referencije, a za značenje koristi reč significatio: “satis mihi
probasti grammaticum non significare hominem...Ante dicebas
grammaticum significare hominem scientem grammaticam..(sed)...
sufficienter probatum est grammaticum non esse appellativum
grammaticae sed hominis, nec esse significativum hominis sed
grammaticae (4.30 i dalje)
I Abelar na ovaj način pravi razliku između pojmova ‘značiti’ i
‘imenovati’.
Abelar
Često je isticano da u Abelarovom delu ne postoji logična
terminologija koja bi bila utvrđena jednom za svagda, pošto često koristi
iste termine u različitom smislu. Uprkos tome, Abelar je prvi autor koji
jasno postavlja razliku između intenzionalnih i ekstenzionalnih aspekata
semantike (suštinski, mada ne i uvek sa terminološkog stanovišta). Tačno
je da govori bez razlike o significatio de rebus i significatio de
intellectibus, ali je takođe tačno da smatra da je osnovni smisao
significatio intenzionalan, sledeći tradiciju Avgustinove misli, po kojoj je
značiti isto što i constituere ili generare neki mentalni pojam.
U Ingredientibus (prir. Geyer, 307) Abelar jasno potvrđuje da je
um neizostavni posrednik između stvari i pojmova. Kako kaže Beonio-
Brokijerijeva (1969: 37) significatio intellectum ne samo da je
prvenstveno significatio, nego je i jedina legitimna semantička funkcija
imenice, jedina koju dijalektičar treba da ima na umu kad istražuje
diskurs.
Ako uzmemo u obzir različite kontekste u kojima se međusobno
sučeljavaju termini significare, designare, denotare, nominare, appellare,
možemo da kažemo da Abelar upotrebljava significare kad ukazuje na
intellectus koji se gradi u slušaočevom umu, nominare kad ukazuje na
referencijalnu funkciju, i bar u određenim delovima Dijalektike, ali bez
ikakve sumnje, - designare i denotare kad ukazuje na odnos između reči i
njene definicije, odnosno sententia (pošto je sententia ‘enciklopedijsko’
značenje termina čija definicija predstavlja poseban rečnički izbor koji je
načinjen da bi se otklonila svaka dvosmislenost iz značenja samog
termina).3
Ex hominis enim vocabulo tantum animal rationale mortale
concipimus, non etiam Socratem intelligimus. Sed fortasse ex adiunctione
signi quod est omnis, cum scilicet dicitur omnis homo, Socratem quoque
in homine intelligimus secundum vocabuli nominationem, non secundum
vocis intelligentiam. Neque enim homo in se proprietatem Socratis tenet,
sed simplicem animalis rationalis mortalis naturam ex ipso concipimus,
non itaque homo proprie Socratem demonstrat, sed nominat (Dijalektika
V, I, 6).
Dakle, Abelar koristi denotare u jakom intenzionalnom smislu. De
Rajh (1970: iv) tvrdi da je za Abelara označavanje semantička veza
termina i vanjezičkog objekta (jak ekstenzionalni smisao), a Nukelmans
(1973: 140) denotare i nominare dovodi u istu ravan. Zapravo, ima
mnogo delova u kojima nailazimo na označavati u jakom
ekstenzionalnom smislu, pa se to naizgled poklapa s ovim tumačenjem -
vidi, na primer, Dijalektiku (I, III, 2, 1) - gde Abelar vodi raspravu s
onima koji tvrde da reči ‘praznog’ značenja (sinkategorematične reči) ne
zamenjuju pojmove, već se mogu primeniti samo na neke res subiectae.
Dakle, u ovom odlomku Abelar govori o mogućem označavanju stvari i
čini se da naročito koristi designare za ukazivanje na prvi čin nadevanja
imena stvarima (neka vrsta ‘krštenja’ gde postoji kruta označavajuća veza
između onoga ko imenuje i imenovane stvari); vidi takođe u Dijalektici
(I, III, 1, 3): “ad res designandas imposite”. Ali je isto tako tačno da u
drugim delovima, (na primer, Dijalektika, I, III, 3, 1) designare i
denotare kao da nemaju isto značenje, dok u izvesnim slučajevima (kao
što su Dijalektika I, II, 3, 9 i I, III, 3, 1) upotreba designare navodi na
intenzionalno tumačenje.
Već sam naglasio da, ne samo da je Abelarova terminologija često
protivrečna, već i sami termini designare i denotare do tog trenutka imaju
krajnje neodređen status. Međutim, postoji kontekst (Dijalektika I, III, 1,
1) u kojem označavanje predstavlja vezu između imena i odgovarajuće
definicije i kontekst u kojem se denotacija eksplicitno vezuje za smisao
(odnosno sententia) izraza. Suprotstavljajući se onima koji tvrde da stvari
kojima je nadenuto ime (vox) direktno označava samo to ime (vox),
Abelar ovde naglašava da imena znače “ea sola quae in voce denotantur
atque in sententia ipsus tenentur”, a onda dodaje, “manifestum est eos (=
Germundus) velle vocabula non omnia illa significare quae nominant, sed
ea tantum quae definite designant, ut animal substantiam animatam
sensibilem aut ut album albedinem, quae semer in ipsis denotantur”.
To znači da reči ne označavaju sve stvari koje mogu da imenuju,
već samo ono što označavaju kroz definiciju, kao što životinja znači živu
osetljivu supstancu, a to je upravo ono što je tom rečju, odnosno u toj
reči) označeno.
Očito je da kako označavanje, tako i denotacija jasno zadržavaju
jak intenzionalni smisao i ponovo se uvode u odnos između izraza i
odgovarajućeg sadržaja koji ga određuje.
Označavanje nema nikave veze sa davanjem imena stvarima, pošto
važi i kad su nominatis rebus destructis, tako da možemo da razumemo
sadržaj izraza nulla rosa est (Ingredientibus, prir. Geyer, 309).
Drugi važan aspekt Abelarove tipologije je jasno razlikovanje
dvaju različitih značenja pojma označavanje, a koja i danas izazivaju
mnoge nedoumice. Spejd (1988: 188 i dalje) je zapazio da u sholastičara
significatio nije značenje: “termin znači ono što uspeva da izazove u
nečijem umu” (a to je nesumnjivo smisao koji podrazumeva Avgustin),
tako da na taj način: “za razliku od označavanja, značenje predstavlja
neku vrstu uzročne povezanosti”. Značenje (koje bi bilo mentalni
korelativ, semantički sadržaj, intenzija, bilo koji oblik idealnog, ili
kulturnog noematskog entiteta) u Srednjem veku, kao i u celokupnoj
aristotelovskoj tradiciji ne označava termin significatio, već sententia, ili
definitio.
Tačno je da u srednjevekovnoj tradiciji nailazimo i na significare,
kako u smislu “constituere intellectus”, tako i u smislu “significare
speciem” (što je možda bliže pojmu označavanje koji nije uzročan), ali se
ovo jasno definiše tek sa Abelarom: neka reč uzročno significat nešto za
um, dok se ista reč dovodi u vezu sa značenjem, odnosno sa sententia, ili
definicijom kroz označavanje i/ili denotaciju.
Da bismo saželi raspravu koju smo dosad izložili, možemo da
kažemo da se Abelarova teorija ne može prikazati semiotičkim trouglom,
već nekom vrstom trozupca gde vox (i) significat intellectus, (ii)designat
vel denotat sententiam vel definitionem i (iii) nominat vel appellat res.
INTELLECTUS DEFINITIO
SENTENTIA
significat
designat
denotat
Toma Akvinski
Taj isti pravac sledi i Toma Akvinski, koji je u potpunosti veran
Aristotelovim gledištima. U komentaru dela O tumačenju, pošto je
napravio razliku između prima operatio intellectus (opažanje, ili simplex
apprehensio) i druge operacije (“scilicet de enunciatione affirmativa et
negativa”), definiše interpretatio kao “vox significativa quae per se aliud
signfucat, sive complexa sive incomlexa (Prolog 3). Ali, odmah potom
ispravlja svoje stanovište jer kaže da su imenice i glagoli ‘principi’
tumačenja, odlučivši da naziva tumačenjem isključivo oratio, odnosno
celu izjavnu reženicu “in qua verum et falsum inveniuntur”.
Dakle, tu on upotrebljava značiti za imenice i glagole (I, ii, 14), kao
i za one reči, koje, razume se, znače jauke iz pakla i glasove životinja:
“Non enim potest esse quod significent immediate ipsas res, ut ex ipso
modo significandi apparet significat enim hoc nome homo naturam
humanum in abstractione a singolaribus. Unde non potest esse quod
significet immediate hominem singularem... Ideo necesse fuit Aristoteli
dicere quod voces significant intellectus conceptiones immediate et eis
mediantibus res” (I, ii, 15).
U nastavku potvrđuje da ime znači sopstvenu definiciju (I, ii, 20).
Tačno je da Toma, i kad govori o sastavljanju i rastavljanju, tj. o
potvrđivanju i odricanju, kaže da potvrđivanje significat... coniuctionem,
a odricanje significat ... rerum separationem (I, iii, 26), ali je očigledno
da je i u tom trenutku (kada govor ukazuje na ono što jeste ili nije slučaj)
značenje oparacija intelekta. Samo intelekt, čije se operacije označavaju,
može da se odredi kao istinit ili lažan u odnosu na stvarno stanje stvari:
“intellectus dicitur verum secundum quod conformatur rei” (I, iii, 28).
Izraz ne može da bude ni istinit, ni lažan, on je samo znak koji znači
istinitu ili lažnu operaciju uma: ”unde haec vox, homo est asinus, est vere
vox et vere signum; sed quia est signum falsi, ideo dicitur falsa (I, iii,
31)... Nomina significant aliquid, scilicet quosdam conceptus simplices,
licet rerum compositarum” (I, iii, 34).
Označavanje je toliko daleko od referencije da, ako se u izjavnoj
rečenici koristi glagol (na primer ovaj čovek je beo), on ne znači stanje
stvari, već je znak (u smislu simptoma) da je nešto predikat nečeg drugog
i najzad, da se na izvestan način ukazuje na određeno stanje stvari (I, v,
60): “(Aristoteles) dixerat quod verbum non significat si est res vel non
est... quia nullum verbum est significativum esse rei vel non esse”. (I, v,
69). Glagol est znači compositio. “Oratio vero significat intellectum
compositum” (I, vi, 75).
Termin denotare u svim svojim oblicima pojavljuje se u rečniku
Tome Akvinskog 105 puta (čemu treba dodati dva slučaja denotatio), ali
čini se da ga nikad nije koristio u jakom ekstenzionalnom smislu, tj. da
nikad nije koristio ovu reč da kaže da neka izjavna rečenica označava
određeno stanje stvari, ili da neka reč označava neku stvar.
Predlog per ‘denotat causam instrumentalem’ (IV Sentencije 1.1.4).
“Locutus est denotat eumdem esse actorem veteris et novi testamenti”
(Super I ad Hebraeos 1.1; gde smatram da denotat ne mora da se shvati u
smislu “ekstenzionalno zamenjuje”, već pre u smislu “pokazuje”, “navodi
na”, “znači nam da” ). Na drugom mestu Toma Akvinski tvrdi da
“praedicatio per causam potest... exponi per propositionem denotantem
habitudinem causae” (I Sentencije 30. 1.1). Ili, “Dicitur Christus sine
additione, ad denotandum quod oleo invisibili unctus est” (Super Ev.
Matthaei 1.4).
U svim ovim i sličnim slučajevima termin denotatio se uvek koristi
u najslabijem smislu. Ponekad se upotrebljava u smislu “metaforično, ili
simbolično znači da...”. Vidi, na primer, komentar In Job 10, gde tvrdi da
lav zamenjuje Jova (“in denotatione Job rugitus leonis”. Naišao sam samo
na jedan nejasan primer u Sentencijama, III 7.3.2, gde kaže:”Similiter est
falsa. Filius Dei est praedestinatus, cum non ponatur aliquid respectu
cujus possit antecessio denotari”. Ali, u svetlu ove tvrdnje, možemo da
kažemo da u ovom slučaju Toma Akvinski raspravlja o mentalnoj
operaciji koja dovodi do poimanja jedne vremenske sekvence.
Bekon
U De signis (prir. Fredborg i dr. 1978, u daljem tekstu DS, a u
osnovi je to potvrđeno i u drugim delima istog autora, kao npr. u
Compendium studii teologiae) Bekon vrši prilično složenu klasifikaciju
znaka, u kojoj ima više elemenata koji su od značaja za semiotiku. O ovoj
klasifikaciji smo već raspravljali u Eko i dr. (1989), gde smo pokazali da
Bekon koristi significare, significatio i significatum u smislu koji se bitno
razlikuje od tradicionalnog.
U DS II, 2 on tvrdi da “signum autem est illud quod oblatum sensui
vel intellectui aliquid designat ipsi intellectui”. Ova definicija bi mogla da
podseća na Avgustinovu - pod uslovom da se umesto Avgustinovog
faciens in cogitationem venire upotrebi Bekonovo designat. Kad Bekon
koristi ovaj izraz, to je daleko od savremene upottrebe, ali je u skladu s
tradicijom koja mu prethodi, u kojoj, kao što smo ustanovili, designare
označava nešto što je u vezi sa značenjem, a ne sa referencijom.
Međutim, može se primetiti da za Avgustina znak proizvodi nešto u umu,
dok za Bekona znak pokazuje umu nešto (što je verovatno izvan samog
uma) .6
I zbilja je nesumnjivo tako, za Bekona znaci ne ukazuju na svoj
referent putem nekakvog mentalnog posredovanja, već se ukazuje
direktno na njih, ili oni neposredno ukazuju na objekt. Nije ni od kakve
važnosti da li je taj objekt jedinka (konkretna stvar), ili vrsta, duhovni
osećaj, ili osećanje. Bitno je da između znaka i objekta na koji treba da
ukazuje nema nikakvog mentalnog posredovanja. Drugim rečima,
videćemo da Bekon upotrebljava significare isključivo u
ekstenzionalnom smislu.
Međutim, treba da imamo na umu da Bekon razlikuje prirodne
znake (fizičke simptome i ikone) od znaka ordinata ab anima et ex
inventione animae, tj. od znaka koje u neku svrhu proizvodi ljudsko biće.
Među signia ordinata ab anima spadaju reči i drugi vizuelni znaci
uobičajenog tipa, kao što je circulus vini koji koriste krčme kao svoje
obeležje, pa čak i roba u izlogu pošto ona označava ostale predstavnike
svoje vrste, koji su u prodaji, a nalaze se unutra, u radnji. Bekon u svim
ovim slučajevima govori o impositio, tj. o konvencionalnom činu u kojem
se neki entitet nalazi u situaciji da treba da imenuje nešto drugo. Razume
se da se u Bekona konvencionalnost ne poklapa sa proizvoljnošću - roba
za izlog je odabrana konvencionalno, a ne proizvoljno (deluje kao neka
vrsta metonimije - član koji zamenjuje vrstu). I circulus vini se označava
kao konvencionalan, ali ne i proizvoljan znak pošto u stvari prikazuje
obruče koji drže bačvu, pa tako deluje kao sinegdoha i metonimija
istovremeno, jer predstavlja deo bačve koja sadrži vino spremno za
prodaju.
Ali, većina primera u DS je uzeta iz usmenog govora, pa stoga, ako
želimo da pratimo nit Bekonove misli, bolje da se ne udaljujemo od
onoga što je verovatno glavni primer za sistem konvencionalnih i
proizvoljnih znakova.
Međutim, Bekon nije tako naivan pa da tvrdi da reči znače
isključivo pojedinačne i konkretne stvari. On tvrdi da reči imenuju
objekte, a ti objekti mogu da zaposedaju i određeni mentalni prostor.
Znaci mogu da imenuju i ne-entitete, “non entia sicut infinitum, vacuum
et chimaera ipsum nichil sive pure non ens” (DS II, 2, 19, a vidi i II, 3, 27
i V, 162). To znači da se to dešava i kad reči označavaju vrste, jer one
ekstenzionalno ukazuju na klasu mentalnih objekata. Odnos je i tu
ekstenzionalan, a ispravnost referencije garantuje jedino stvarno prisustvo
označenog objekta. Reč znači ako i samo ako postoji objekt koji
označava.
Tačno je da Bekon kaže (DS, I, 1): ”non enim sequitur: ‘signum in
acta est, ergo res significata est’, quia non entia possunt significari per
voces sicut et entia”, ali ovaj stav ne može da se primeni na Abelarovu
tvrdnju da i izraz nulla rosa est nešto znači.
U Abelarovom slučaju rosa označava jer ime označava pojam
stvari i kad stvar ne postoji, ili je prestala da postoji. Bekonov stav je
drugačiji, naime, po njemu, kad kažemo ima jedna ruža (kad ruže nema)
značenje reči potiče od stvarne, konkretne ruže. Ako iznesemo ovu
tvrdnju, a ne postoji nijedna ruža, onda reč ruža ne ukazuje na stvarnu
ružu, već na zamisao pretpostavljene ruže koju govornik ima na umu. Reč
je o dva različita referenta, a jedan te isti zvuk, ruža je predstavnik dva
različita leksička tipa.
Ovaj odlomak je toliko bitan da ga valja paažljivo ponovo proučiti.
Bekon tvrdi da “vox significativa ad placidum potest imponi... omnibus
rebus extra animam et in anima i kaže da se po dogovoru mogu imenovati
kako mentalni entiteti, tako i ne-entiteti, ali naglašava činjenicu da se
pomoću iste vox ne mogu označavati i pojedinačni objekti i vrste. Ako za
označavanje vrste hoćemo da upotrebimo reč koju smo već upotrebili za
imenovanje odgovarajuće pojedinačne stvari, moramo da damo prostor
drugoj impoziciji: “sed sic duplex impositio et duplex significatio, et
aequivocatio, et haec omnia fieri possunt, quia voces sunt ad placitum
nostrum imponendas” (DS, V, 162).
Bekon ovde hoće da razjasni da, kad kažemo homo currit, ne
koristimo reč homo u istom smislu kao u izrazu homo est animal. U
prvom slučaju referent je jedinka, a u drugom vrsta. Dakle, postoje dva
dvosmislena načina upotrebe istog izraza. Kad namernik vidi obruč koji
na krčmi reklamira vino, ako ima vina, onda obruč označava stvarno
vino. Ako nema vina, a znak je doveo namernika u zabludu, jer ukazuje
na nešto što nije slučaj, onda je referent tog znaka ideja, ili zamisao vina,
koja se (pogrešno) oblikovala u namernikovom umu.
Za one koji znaju da vina nema, obruč je izgubio svoju znakovitost,
isto kao što koristimo iste reči da ukažemo na prošle ili buduće stvari, a
ne upotrebljavamo ih u istom smislu kao kad pokazujemo stvarne i
prisutne stvari. Kad govorimo o Sokratu, pa dakle ukazujemo na nekog
ko je mrtav i izražavamo svoje mišljenje o njemu, zapravo
upotrebljavamo izraz Sokrat u novom smislu. Reč “recipit aliam
significationem per transsuptionem” i koristi se na dvosmislen način u
odnosu na smisao koji je imala dok je Sokrat bio živ (DS IV, 2, 147).
“Corrupta re cui facta est impositio, non remanebit vox significativa” (DS
IV, R, 147). Jezički termin ostaje, ali (kao što kaže Bekon na početku DS
I, 1) ostaje samo kao supstanca lišena ratio, odnosno one semantičke
korelacije koja od materijalne pojave tvori reč. Isto tako, kad umre sin, od
oca ostaje substantia, ali ne i relatio paternitatis (DS I, 1, 38).
Kad govorimo o pojedinačnim stvarima “certum est inquirenti
quod facta impositione soli rei extra animam, impossibile est (quod) vox
significet speciem rei tamquam signum datum ab anima et significativum
ad placitum, quia vox significativa ad placitum non significat nisi per
impositionem et institutione”, dok je veza između mentalne vrste i stvari
(što su znali i Aristotelovi sledbenici) psihološka, a ne neposredno
semiotička. Bekon ne poriče da vrste mogu da budu znaci za stvari, ali na
ikonički način - to su prirodni znaci a ne znaci ordinata ab anima. Na taj
način “concessum est vocem soli rei imponi et non speciei” (DS V, 163).
Kao što smo se već uverili, kad odlučimo da upotrebimo istu reč za
imenovanje vrste, reč je o drugoj impositio. Dakle, Bekon znažajno menja
semiotički trougao koji je formulisao Platon, u kojem u vezi između reči i
referenta posreduje ideja, pojam, ili definicija. Sada se leva strana trougla
(tj. veza između reči i značenja) svodi na pojavu koja je isključivo
simptomatska.
POJAM
simptom sličnost
Na drugom mestu (v. Eko i dr. 1989) već smo izneli da Bekon nije imao
poverenja u Boetijev prevod O tumačenju 16a, gde kako symbolon, tako i
semeion prevodi kao nota. Bekon je proverio u originalnom tekstu i
shvatio da su reči pre svega u isključivo simptomatskoj vezi sa duhovnim
osećanjima. Na taj način je protumačio Aristotela (DS V, 166) iz
sopstvene vizure: reči su u suštini u simptomatskoj vezi sa vrstama i
najviše što mogu jeste da znače vrste samo na posredan način (secunda
impositio), dok je veza između reči i referenata jedina prava značenjska
veza. On zapostavlja činjenicu da su reči za Aristotela bile takoreći
simptomi vrste u odnosu na vremenski isečak, ali da su u svakom slučaju
značile vrste, u tolikoj meri da imenovane stvari možemo da shvatimo
isključivo posredstvom vrsta koje već poznajemo.
Za Aristotela, kao i za celokupnu srednjevekovnu tradiciju pre
Bekona, ekstenzija predstavlja funkciju intenzije, a da bismo se uverili da
li je nešto slučaj, moramo pre svega da shvatimo značenje iskazane
rečenice. Za Bekona, međutim, samo označavanje iskazane rečenice je
činjenica čiji referent jeste slučaj.
Bekona najviše zanima ekstenzionalna strana čitavog problema i to
je razlog što veza između reči i onoga što je slučaj zauzima centralno
mesto u njegovom traktatu, dok veza između reči i njihovog značenja
postaje podvrsta referencijalnog odnosa. Tako možemo da shvatimo zašto
se u okviru njegove terminologije dotadašnji smisao significatio
podvrgava radikalnom preobražaju. Pre Bekona nominantur singularia
sed universalia significantur, s Bekonom i posle njega significantur
singularia, ili bar significantur res (mada res može da bude i klasa,
osećanje, vrsta).
Okam
Vodilo se mnoštvo rasprava o tome da li Okamova ekstenzionalna
teorija jeste ili nije tako jasna i neposredna, kako se čini na prvi pogled.
Zbilja, ako razmotrimo četiri upotrebe termina significare koje Okam
predlaže (Summa I, 33), samo prva ima jasan ekstenzionalni smisao.
Samo u toj prvoj upotrebi termini zaista gube sposobnost značenja kad ne
postoji objekt koji zamenjuju. Uprkos tome, ne možemo da budemo
sasvim sigurni da je Okam upotrebljavao significare i denotari (uvek u
pasivnom obliku) isključivo u ekstenzionalnom smislu (za significare
vidi Bener 1958, a za denotari Marmo 1984), ali je na mnogim mestima
nesumnjivo koristio ta dva termina u tom značenju.
Ono što je Okam učinio - a pre njega Bekon - jeste konačno
izokretanje semiotičkog trougla. Reči nisu prvenstveno povezane sa
pojmovima, pa tek onda, posredstvom uma, i sa stvarima - već su
neposredno vezane za stvari i za stanje stvari, a pojmovi, isto tako,
ukazuju neposredno na stvari.
Na ovom stupnju semiotički trougao izgleda ovako: postoji
neposredna veza između pojmova i stvari, pošto su pojmovi prirodni
znaci koji znače stvari, a postoji i neposredna veza između reči i onih
stvari koje imenuju, dok je odnos između reči i pojmova sasvim
zanemaren (v. Tabaroni u Eko i dr. 1989; v. takođe Bener 1958: 221).
POJAM
(podređenost) znači
Zaključci
Očito je da u istorijatu ovih filozofskih termina postoji nešto što
održava njihov suštinski semiotički i filozofski značaj. Maloni (1983:
145) je primetio da postoji neobična protivrečnost, ili bar neslaganje
između Bekonove epistemologije i njegove semantike. Sa stanovišta
saznanja, neku stvar možemo da spoznamo posredstvom njene vrste, ali
nismo u stanju da imenujemo neku stvar, ako je ne poznajemo. Stoga, kad
izgovorimo neku vox significativa, to činimo zato što nešto imamo na
umu. Ali, sa semiotičkog gledišta, dešava se nešto suprotno, ili bar
suštinski drugačije - primenjujemo reč neposredno na stvari, bez ikakvog
posredovanja umne predstave o pojmu, ili vrsti.
S ovim paradoksom se susreće svaka semantika koja se bavi
odnosom između iskaza i uslova za njegovu istinitost. Naravno da
istinito-funkcionalnu semantiku ne zanima da dokazuje da li je iskaz
istinit, već da sazna šta bi se desilo, kad bi bio istinit. Ipak, počev od
Bekona, pa sve do Tarskog, umesto da se razmatra šta to znači ‘saznati
šta bi se desilo kad bi iskaz bio istinit’ i da se pita kako dolazi do toga da
se to sazna (problem koje uvodi spoznajna pitanja), pažnja se na kraju
usmerava na neposredan odnos između iskaza i stanja sveta. Ako bismo
se, nasuprot tome, usredsredili na ‘saznanje’, morali bismo da
odgovorimo putem kojih mentalnih procesa, ili zahvaljujući kojim
semantičkim strukturama možemo da shvatimo šta bi se desilo, kad bi p
bilo istinito. Morali bismo da utvrdimo razliku između znanja i verovanja
da je p istinito i činjenice da je p istinito. Ali, ako proučavamo samo
formalni odnos između izjavnih rečenica i onoga što pretpostavljamo (u
skladu sa semantičkim formalizmom) da je slučaj, onda se podrazumeva
(kako se to kaže ‘intuitivno’) kako i zašto to ‘znamo’.
Zato je priča o zgodama i nezgodama denotacije (kao i činjenica da
je njen status i dalje neodređen) znak beskrajne dijalektike kognitivnog i
istinito-funkcionalnog pristupa.
1
Ovo je prevod (delimično prerađen da bi bio u skladu sa ostalim
poglavljima ove knjige) rada pod naslovom “Denotation”, koji je
objavljen u Eko i Marmo 1989: 43-80. Zahvaljujem Mariji Terezi Beonio
Brokijeri Fumagali, Andrei Tabaroniju, Robertu Lambertiniju i
Kostantinu Marmu za dragocene sugestije koje se odnose na ovu studiju.
2
U Periherm. (izd. Meiser: 20-27), u raspravi da li reči neposredno
ukazuju na pojmove, ili pak na stvari, Boetije za oba slučaja koristi izraz
designare. U istom kontekstu kaže: “vox vero conceptiones animi
intellectusque significat” i “voces vero quae intellectus designant”. Kad
govori o litterae, voces, intellectus, res, tvrdi da “litterae verba
nominaque significant” i da “ haec vero (nomina) principaliter quidem
intellectus secundo vero loco res quoque designant. Intellectus vero ipsi
nihil aliud nisi rerum significativi sunt”. U Categ. Arist. (PL 64, 159)
kaže da: “prima igitur illa fuit nominum positio per quam vel intellectui
subiecta vel sensibus designaret”. Čini mi se da on ovde “označavati” i
“značiti” smatra manje-više jednakim. Ali, od suštinskog je značaja da
reči pre svega znače pojmove, a tek kao posledica toga mogu neposredno
da ukazuju na stvari. O čitavom tom problemu v. De Rajh 1967, II, I: 178
i sledeći. Nukelmans (1973: 134) naglašava da, mada se čini da Boetije
koristi i significare, pored designare, denuntiare, demonstrare, enuntiare,
dicere sa izrazom u službi objekta, da bi označio ono što je istinito ili
lažno, kad iste te termine koristi s licem u službi subjekta, želi da kaže da
neko na taj način izražava mišljenje da nešto jeste, ili nije slučaj:
”definicija enuntiatio, ili propositio kao iskaza koji znači nešto istinito, ili
lažno, odražava činjenicu da su, sa Aristotelovog gledišta, misao,
odnosno uverenje da je nešto slučaj ti koji su istiniti ili lažni u užem
smislu te reči. Ako sada pogledamo Boetija, istina i laž nisu u stvarima,
nego u mislima i mišljenjima, pa tek potom (post haec) u rečima i
iskazima. (V. Nukelmans 1973: 134, koji upućuje na In Categ. Arist. i In
Periherm.)
3
U Dijalektici (V, II, De Defitionibus, prir. De Rajh: 594) je očito da je
imenica determinativum svih mogućih razlika od nečega, i upravo kad
čujemo neko ime možemo da ih sve razumemo (intelligere), sententia
obuhvata u sebi sve te razlike, dok definitio ističe samo one razlike koje
služe za određivanje smisla imena unutar rečenice, otklanjajući sve
nejasnoće: “Soc enim plures aliae sint ipsius differentiae constitutivae
quae omnes in nomine corporis intelligi dicantur, non totam corporis
sententiam haec definitio tenet, sicut enim nec hominis definitio animal
rationale et morale vel animal gressibile bipes. Sicut enim hominis
nomen omnium differentiarum suarum determinativum sit, omnes in ipso
oportet intelligi; non tamen omnes in definitione ipsius poni convenit
propter vitium superfluae locutionis... Cum autem et bipes et gressibilis et
perceptibilis disciplinae ac multae quoqueformae fortasse aliae hominis
sint differentiae, quae omnes in nomine hominis determinari dicantur...
apparet hominis sententiam in definitionem ipsius totam non claudi sed
secundum quamdam partem constitutionis suae ipsius definiri. Sufficiunt
itaque ad definiendum quae non sufficiunt ad constituendum”.
4
De Rajh (1967: 206) na primer tvrdi da u Abelarda “čini se da
preovlađuje gledište koje se ne oslanja na logiku” i da termin impositio “
najčešće označava prima inventio” i “retko nailazimo na smisao
denotacije neke stvarne impozicije u bilo kojoj rečenici stvarnog
govornika. Čak i kad se voces odvoje od res, njihova veza sa umom
dovodi autora pod vlast psihologije, ili ontologije, pošto ga intellectus, sa
svoje strane primorava da ukazuje na stvarnost. Aspekti koji ne spadaju u
logiku imaju preovlađujući uticaj i na teoriju predikacije”. De Rajh
(1982: 173) smatra da bi srednjevekovni logičari “postigli bolje rezultate,
da su potpuno napustili sam pojam označavanja”. To znači da traži od
srednjevekovnih filozofa (koji nisu bili samo logičari u savremenom
smislu te reči) da napišu nešto što nisu mogli ili nisu hteli da napišu.
5
U Komentaru Priscijana u Beču (v. De Rajh 1967: 245) ime “significat
proprie vel appellative vel denotando de qua manerie rerum sit aliquid”
tako da je denotare izgleda još uvek vezano za označavanje univerzalne
prirode.
6
“Oblatum sensui vel intellectui” znači da, u pogledu osećajnih svojstava
znaka, Bekonov stav nije tako radikalan kao Avgustinov. Voše puta
priznaje da mogu da postoje i intelektualni znaci, u smislu da se i
pojmovi mogu posmatrati kao znaci opaženih stvari.
7
Međutim, postoje i drugi, koji priznaju da su zbunjeni. Bener (1958:
219) kaže da je “Skotus već napustio tumačenje Aristotelovog teksta, kad
je izneo tvrdnju da, uopšteno govoreći, značenje reči nije pojam, već
stvar. Uprkos tome, u belešci 29 dodaje: “Pod našim vođstvom je
napisana teza (Fr. Džona B. Vogela, O. F. M.) o problemu neposrednog
označavanja stvari u Skotusa; Autor je uočio značajan pomak u pristupu
ovom problemu u Oxoniense i u Quaestiones in Perhermeneias opus
primum und secundum’. (U vezi sa intenzionalnim tumačenjem vidi
Marmo u Eko i dr. 1989).
8
Postoji bar jedan primer da Okam upotrebljava denotare u aktivu, a
navodi ga Majeru (1972: 98) iz Elementarium logicae, gde Okam
razlikuje dva smisla appellare. Prvi je kao u Anselma, a o drugom piše:
“aliter accipitur appellare pro terminu exigere vel denotare seipsum
debere suam propriam formam”. Na prvi pogled se čini da denotare ovde
stoji umesto ‘tražiti’, ili ‘zahtevati’, ili ‘postulirati’ u okviru lingvističkog
konteksta.
9
Sličnu upotrebu denotari vidi i u Questiones in libros physicorum 3
(prir.
Korvino, Rivista critica di storia della filosofia, X, 3-4, maj-avgust
1955).
10
Majeru navodi Pijetra iz Mantove: “Verba significantia actum mentis ut
scio, cognosco, intelligo etc. denotant cognitionem rerum significatarum
a terminis sequentibus ipsa verba per conceptum”. Posle ove rečenice
Pijetro odmah daje i primer: “Unde ista propositio tu cognoscis Socratem
significat quod tu cognoscis Socratem per hunc conceptum ‘Socratem’ in
recto vel obliquo” (Logica 19vb 20ra). Jasno je da manje-više izjednačuje
denotare i significare i koristi ih kad govori o stavovima u iskazima - što
je u pravom smislu intenzionalna tema.