Welcome to Scribd, the world's digital library. Read, publish, and share books and documents. See more
Download
Standard view
Full view
of .
Look up keyword
Like this
1Activity
0 of .
Results for:
No results containing your search query
P. 1
Μεταφρασεις_Πρωταγορας

Μεταφρασεις_Πρωταγορας

Ratings: (0)|Views: 164|Likes:
Published by peggyko

More info:

Published by: peggyko on Sep 19, 2010
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as DOC, PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

09/19/2010

pdf

text

original

 
2
η
 
Ενότητα
( 320 D 321 B5 )
Μετάφραση:
Υπήρξε λοιπόν κάποτε μια εποχή κατά την οποία υπήρχαν θεοί δενυπήρχαν όμως θνητά πλάσματα. Και όταν και γιαυτά έφτασε οκαθορισμένος από τη μοίρα χρόνος για τη γέννησή τους, οι θεοί πλάθουναυτά στο εσωτερικό της γης, αφού έκαναν μείγμα από χώμα και φωτιάκαι από όσα στοιχεία αναμειγνύονται με φωτιά και με χώμα. Και ότανεπρόκειτο να φέρουν αυτά στο φως, έδωσαν εντολή (διέταξαν) στονΠρομηθέα και στον Επιμηθέα να τα στολίσουν και να μοιράσουν στοκαθένα ιδιότητες όπως ταιριάζει. Ο Επιμηθέας όμως ζητάει για χάρη απότον Προμηθέα να κάνει μόνος του τη μοιρασιά, «και όταν εγώ κάνω τημοιρασιά», είπε, «κάνε εσύ τον έλεγχο»· και έτσι, αφού τον έπεισε, κάνειτη μοιρασιά. Καθώς λοιπόν μοίραζε, σε άλλα (πλάσματα) έδινε δύναμηχωρίς ταχύτητα, ενώ τα πιο αδύναμα τα εφοδίαζε με ταχύτητα· και άλλατα εφοδίαζε με όπλα, ενώ για άλλα, επειδή τους έδινε οργανισμό χωρίςόπλα, γι’ αυτά επινοούσε για τη σωτηρία τους κάποιαν άλλη δύναμη. Όσαδηλαδή απ’ αυτά περιόριζε σε μικρό σώμα (τα έκανε μικρόσωμα) έδινε σεαυτά φυγή με πέταγμα ή υπόγεια κατοικία· και όσα έκανε με μεγάλο σώμα(μεγαλόσωμα) με αυτό το ίδιο (δηλαδή σώμα) εξασφάλιζε τη σωτηρίατους· και τα άλλα (εφόδια – ικανότητες) με αυτόν τον τρόπο μοίραζεκάνοντάς τα ισοδύναμα. Και αυτά επινοούσε προσέχοντας μήπως κανέναγένος αφανιστεί· και αφού εφοδίασε αυτά σε ικανοποιητικό βαθμό για τηναποφυγή της αλληλοεξόντωσης, επινοούσε ευκολίες για τις μεταβολέςτου καιρού από τον Δία ντύνοντας αυτά και με πυκνά τριχώματα και μεγερά δέρματα, ικανά να αντιμετωπίσουν την κακοκαιρία, αλλά κατάλληλακαι για τις ζέστες, για να είναι αυτά τα ίδια α τριχώματα και ταδέρματα) στρωσίδια (στρώμα και σκέπασμα) δικά τους και δοσμένα απότη φύση, όταν πηγαίνουν στις φωλιές τους· και βάζοντας για υποδήματασε άλλα οπλές και σε άλλα [τριχώματα και] δέρματα σκληρά και χωρίςαίμα. Από εκεί και πέρα εξασφάλιζε τροφές διαφορετικές στο κάθε γένοςδηλαδή σε άλλα χορτάρι από τη γη, σε άλλα καρπούς δέντρων και σεάλλα ρίζες· σε ορισμένα μάλιστα από αυτά επέτρεψε να είναι τροφή τουςη σάρκα άλλων ζώων· και σ’ αυτά έδωσε μικρή γονιμότητα, ενώ σε εκείναπου τρώγονταν απ’ αυτά έδωσε μεγάλη γονιμότητα εξασφαλίζοντας(προσέχοντας) τη σωτηρία (επιβίωση) για το γένος τους (εξασφαλίζονταςτη διαιώνιση στο γένος τους).
3
η
 
ΕΝΟΤΗΤΑ
(321 B 6 322
A
)
Η κλοπή της φωτιάς
Μετάφραση: 
Επειδή όμως ο Επιμηθέας δεν ήταν και πολύ σοφός, ξόδεψε χωρίς να τοκαταλάβει τις ιδιότητες στα άλογα ζώα∙ του έμεινε λοιπόν ακόμηακαλλώπιστο (ατακτοποίητο, χωρίς εφόδια) το γένος των ανθρώπων καιβρισκόταν σε αμηχανία τι να το κάνεικαι ενώ αυτός βρισκόταν σεαμηχανία, έρχεται ο Προμηθέας, για να επιθεωρήσει τη διανομή (τημοιρασιά), και βλέπει τα άλλα ζώα ότι είχαν όλα τα κατάλληλα εφόδια,ενώ τον άνθρωπο και γυμνό και ξυπόλητο και χωρίς στρώμα και χωρίς
 
όπλα∙ και στο μεταξύ πλησίαζε πια και η καθορισμένη από τη μοίρα μέρα,κατά την οποία έπρεπε και ο άνθρωπος να βγει από τη γη στο φως. Επειδήλοιπόν βρισκόταν σε δύσκολη θέση ο Προμηθέας, ποια σωτηρία να βρειγια τον άνθρωπο, κλέβει τις τεχνικές γνώσεις του Ηφαίστου και τηςΑθηνάς μαζί με τη φωτιά –γιατί ήταν αδύνατο να αποκτηθούν αυτές απόκάποιον ή να χρησιμοποιηθούν χωρίς φωτιά- και έτσι λοιπόν τις δωρίζειστον άνθρωπο. Τη σοφία του λοιπόν (δηλαδή τις γνώσεις του) για να ζήσει(για την αντιμετώπιση των βιοτικών του αναγκών), έτσι την απόκτησε οάνθρωπος, όμως την πολιτική τέχνη δεν την είχε∙ γιατί αυτή βρισκότανστα χέρια του Δία. Και στον Προμηθέα δεν ήταν πια δυνατό να μπει στηνακρόπολη, την κατοικία του Δία – επιπλέον και οι φρουροί του Δία ήτανφοβεροί∙ μπαίνει λοιπόν κρυφά στο οίκημα της Αθηνάς και του Ηφαίστου,μέσα στο οποίο ασκούσαν με αγάπη τις τέχνες, και αφού έκλεψε την τέχνητου Ηφαίστου, η οποία στηρίζεται στη φωτιά, και την άλλη της Αθηνάς,τις δίνει στον άνθρωπο, και από αυτό εξασφαλίζεται βέβαια για τονάνθρωπο αφθονία μέσων για τη ζωή του. Ο Προμηθέας όμως εξαιτίας τουΕπιμηθέα, έπειτα, όπως λέγεται, πέρασε από δίκη για κλοπή.
4
η ΕΝΟΤΗΤΑ
(322
A
– 323
A
)
Η πολιτική αρετή, κοινό δώρο του Δία στους ανθρώπους,απαραίτητη
 
ιδιότητα για τη συγκρότηση κοινωνιών
Μετάφραση:
 
Και επειδή ο άνθρωπος είχε συμμετοχή στο θεϊκό κλήρο, πρώτα-πρώταμόνος από τα ζώα πίστεψε στους θεούς εξαιτίας της συγγένειας με το θεόκαι επιχειρούσε να εγκαθιδρύσει και βωμούς και αγάλματα θεών· έπειταγρήγορα άρθρωσε με την τέχνη έναρθρους ήχους και λέξεις και βρήκεκατοικίες και ρούχα και υποδήματα και στρωσίδια και τροφές από τη γη·έτσι λοιπόν εφοδιασμένοι οι άνθρωποι στην αρχή κατοικούσανδιασκορπισμένοι, πόλεις όμως δεν υπήρχαν· καταστρέφονταν λοιπόν απότα θηρία επειδή ήταν από κάθε άποψη πιο ανίσχυροι από αυτά, και οιτεχνικές γνώσεις ήταν ένας καλός βοηθός τους για την τροφή τους, αλλάανεπαρκής για τον πόλεμο με τα θηρία γιατί δεν είχαν ακόμη πολιτικήτέχνη, μέρος της οποίας είναι και η πολεμική. Επεδίωκαν λοιπόν νασυγκεντρώνονται και να σώζονται χτίζοντας πόλεις· κάθε φορά λοιπόνπου συναθροίζονταν, αδικούσαν ο ένας τον άλλον επειδή δεν είχαν τηνπολιτική τέχνη, ώστε πάλι σκορπίζοντας καταστρέφονταν. Ο Δίας λοιπόν,επειδή φοβήθηκε για το γένος μας, μήπως χαθεί ολότελα, στέλνει τονΕρμή που φέρνει στους ανθρώπους το σεβασμό και τη δικαιοσύνη, για ναυπάρχουν τάξη και στενές σχέσεις των πόλεων που να τις κρατάνεενωμένες με φιλία. Ρωτά λοιπόν ο Ερμής το Δία, με ποιό τέλος πάντωντρόπο να δώσει στους ανθρώπους τη δικαιοσύνη και τον αλληλοσεβασμό·«Ποιο από τα δύο, όπως έχουν μοιραστεί οι τέχνες, έτσι να μοιράσω καιαυτές; Και έχουν μοιραστεί με τον εξής τρόπο· ένας που κατέχει τηνιατρική είναι αρκετός για πολλούς άπειρους, όμοια και οι άλλοι τεχνίτες·έτσι λοιπόν να βάλλω μέσα στους ανθρώπους και τη δικαιοσύνη και τοναλληλοσεβασμό ή να τις μοιράσω σε όλους;» «Σε όλους», είπε ο Δίας «καινα έχουν μερίδιο όλοι· γιατί δεν είναι δυνατόν να υπάρχουν πόλεις ανέχουν μερίδιο σ’ αυτές λίγοι, όπως ακριβώς σε άλλες τέχνες· και βάλε ένανόμο από εμένα, να θανατώνουν σαν αρρώστια της πόλης αυτόν που δενμπορεί να έχει μερίδιο στον αλληλοσεβασμό και τη δικαιοσύνη». Έτσι
 
λοιπόν, Σωκράτη, και γι’ αυτούς τους λόγους και οι άλλοι και οι Αθηναίοι,όταν γίνεται λόγος για την οικοδομική τέχνη ή για κάποια άλλη τεχνικήικανότητα, νομίζουν ότι λίγοι έχουν τη δυνατότητα να συμβουλεύσουν καιαν κάποιος που είναι έξω από τους λίγους, επιχειρεί να δίνει συμβουλές,δεν τον δέχονται, όπως εσύ λες –δικαιολογημένα, όπως εγώ ισχυρίζομαι-όταν όμως έρχονται για συμβουλές για την πολιτική αρετή, που πρέπει ναδιέπεται στο σύνολό της από τη δικαιοσύνη και τη σωφροσύνη, δίκαιαδέχονται κάθε άνδρα με την ιδέα ότι ταιριάζει στον καθένα να έχειμερίδιο σ’ αυτή την αρετή, διαφορετικά να μην υπάρχουν πόλεις. Αυτή,Σωκράτη, είναι η αιτία αυτού του πράγματος.
5
η
 
ΕΝΟΤΗΤΑ
(323
Α
Ε)
 
Η πολιτική αρετή ως κοινή και φυσική ιδιότητα όλων τωνανθρώπων
Μετάφραση: 
Και για να µη νομίζεις ότι εξαπατάσαι, πάρε πάλι το εξής ως απόδειξηότι πραγματικά όλοι οι άνθρωποι νομίζουν πως κάθε άνδρας συμμετέχεικαι στη δικαιοσύνη και στην άλλη πολιτική αρετή: δηλαδή στις άλλεςαρετές, όπως ακριβώς εσύ λες, αν κάποιος υποστηρίζει ότι είναι καλόςαυλητής ή (καλός) σε οποιαδήποτε άλλη τέχνη, στην οποία δεν είναι, τονκοροϊδεύουν ή εξοργίζονται εναντίον του, και οι συγγενείς πλησιάζοντάςτον, τον συμβουλεύουν σαν να είναι τρελός. Στη δικαιοσύνη όμως καιστην άλλη πολιτική αρετή, και αν ακόμα γνωρίζουν κάποιον ότι είναιάδικος, αν αυτός ο ίδιος λέει την αλήθεια εναντίον του εαυτού τουμπροστά σε πολλούς άλλους, πράγμα το οποίο στην πρώτη περίπτωσηθεωρούσαν ότι είναι σωφροσύνη, δηλαδή το να λέει την αλήθεια, στηδεύτερη περίπτωση (θεωρούν) ότι είναι τρέλα, και ισχυρίζονται ότι πρέπειόλοι να λένε πως είναι δίκαιοι, είτε είναι είτε όχι· ειδεμή, (λένε) ότι είναιτρελός αυτός που δεν προσποιείται τη δικαιοσύνη· με τη σκέψη ότι είναιαπαραίτητο ο καθένας να μετέχει σε αυτήν κατά τούτον τον τρόπο,διαφορετικά να μην υπάρχει ανάμεσα στους ανθρώπους.Ότι λοιπόν λογικά δέχονται κάθε άντρα ως σύμβουλο γι' αυτήν τηναρετή, επειδή νομίζουν πως κάθε άνθρωπος μετέχει σ' αυτήν, αυτά λέω·ότι όμως νομίζουν πως αυτή δεν είναι έμφυτη ούτε από τύχη, αλλά πωςμπορεί και να διδαχτεί και πως γίνεται κτήμα μετά από φροντίδα, σεόποιον γίνεται κτήμα, αυτό θα προσπαθήσω να σου αποδείξω στησυνέχεια. Γιατί όσα κακά πιστεύουν οι άνθρωποι ο ένας για τον άλλο πωςτα έχουν από τη φύση ή τυχαία, κανένας δε θυμώνει ούτε συμβουλεύειούτε διδάσκει ούτε τιμωρεί αυτούς που τα έχουν, για να µην είναι τέτοιοι,αλλά τους συμπονούν· για παράδειγμα, ποιος είναι τόσο ανόητος ώστε ναπροσπαθεί να κάνει κάτι από αυτά στους άσχημους ή στους μικρόσωμουςή στους ασθενικούς; Γιατί γνωρίζουν, βέβαια, νομίζω, ότι αυτάσυμβαίνουν στους ανθρώπους και από τη φύση και τυχαία, δηλαδή τακαλά και τα αντίθετά τους· όσα όμως καλά νομίζουν ότι συμβαίνουνστους ανθρώπους έπειτα από φροντίδα και άσκηση και διδασκαλία, ανκάποιος δεν τα έχει αυτά, αλλά (έχει) τα αντίθετά τους κακά, σ’ αυτές τιςπεριπτώσεις, αν δεν απατώμαι (υποθέτω), γίνονται και οι θυμοί και οιτιμωρίες και οι συμβουλές· απ’ αυτά ένα είναι και η αδικία και η ασέβειακαι γενικά καθετί που είναι αντίθετο στην πολιτική αρετή.
6η ΕΝΟΤΗΤΑ
(324
Α-C
)

You're Reading a Free Preview

Download
scribd
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->