Read without ads and support Scribd by becoming a Scribd Premium Reader.
 
KAJIAN PUSTAKA DAN LANDASAN TEORI
 
A. Kajian Pustaka
1.
Pengertian Penerjemahan
2.
Masalah Yang Timbul dalam Pemadanan
3.
Pendekatan Penerjemahan
4.
Strategi Penerjemahan
5.
Strategi Penilaian Kualitas Terjemahan
6.
Penerjemahan dan Kompetensi Penerjemahan
7.
Pendekatan terhadap Studi Penerjemahan
8.
Penelitian Terdahulu
II. KAJIAN PUSTAKA DANLANDASAN TEORI
 
Pengertian Penerjemahan
Menurut Nida (1974 : 12), menerjemahkan berarti menghasilkanpesan yang paling dekat, sepadan dan wajar dari bahasa sumber kebahasa sasaran, baik dalam hal makna maupun gaya.
Sementara itu, Beekman dan Callow (1974 : 19) mengatakanpenerjemahan adalah mengkomunikasikan satu pesan dari satubahasa ke bahasa yang berbeda.
Pengertian yang hampir sama juga dikemukakan oleh Newmark(1981) bahwa penerjemahan adalah pengalihan pesan tulis dari teksbahasa sumber ke dalam bahasa sasaran.
Larson (1984 : 17) memandang penerjemahan sebagai prosespengalihan amanat dari teks bahasa sumber ke dalam teks bahasasasaran dengan menggunakan bentuk gramatikal dan leksikal bahasasasaran yang wajar.
de Groot (1997) mendefinisikan penerjemahan sebagai kegiatanmerumuskan kembali teks tulis bahasa sumber dalam teks tulisbahasa sasaran.
Search History:
Searching...
Result 00 of 00
00 results for result for
  • p.
  • Notes
    Load more