You are on page 1of 67

2 609 932 287 - Buch Seite 1 Mittwoch, 22.

Oktober 2003 1:58 13

Bedienungsanleitung
Operating instructions
Instructions d’emploi
Instrucciones de servicio
Manual de instruções
* Des idées en action.
Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Brukerveiledningen
PSR 9,6 VE-2
Käyttöohje
Οδηγία χειρισµού
PSR 12 VE-2
Kullan∂m k∂lavuzu
PSR 14,4 VE-2
PSR 18 VE-2

Deutsch
English
Français
Español
Português
Italiano
Nederlands
Dansk
Svenska
Norsk
Suomi
Eλληvικά
Türkçe
2 609 932 287 - Buch Seite 1 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13

10
1

9
4

PSR 9,6 VE-2 8


PSR 12 VE-2
7
PSR 14,4 VE-2
PSR 18 VE-2

A B
6

11 12
13
2 • 2 609 932 287 • 03.10
2 609 932 287 - Buch Seite 1 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13

C D

14 14

E F
➊ ➋ ➌ ➍ ➎

G H

➒ ➓

➏ ➑

3 • 2 609 932 287 • 03.10


2 609 932 287 - Buch Seite 1 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13

Gerätekennwerte
Akku-Bohrschrauber PSR 9,6 VE-2 PSR 12 VE-2 PSR 14,4 VE-2 PSR 18 VE-2
Bestellnummer 0 603 943 6.. 0 603 943 5.. 0 603 943 4.. 0 603 943 3..
Leerlaufdrehzahl
1. Gang [min-1] 0 – 390 0 – 390 0 – 400 0 – 400
2. Gang [min-1] 0 – 1 250 0 – 1 250 0 – 1 250 0 – 1 250
Drehmomenteinstellbereich [Nm] 0,7 – 9,0 0,7 – 9,0 0,7 – 9,0 0,7 – 9,0
max. Drehmoment harter/
weicher Schraubfall nach
ISO 5393 [Nm] 22/8 24/12 30/16 42/22
max. Bohr-Ø (1./2. Gang)
Stahl [mm] 10/8 10/10 10/10 12/12
Holz [mm] 18/16 20/19 28/20 30/22
Schrauben-Ø, max. [mm] 6 6 7 8
Bohrfutterspannbereich [mm] 1 – 10 1 – 10 1 – 10 1 – 10
Bohrspindelgewinde 3/8" 3/8" 3/8" 3/8"
Gewicht ohne Akku, ca. [kg] 1,0 1,0 1,0 1,2

Akku
Temperaturüberwachung NTC NTC NTC NTC
Nennspannung [V=] 9,6 12 14,4 18
Kapazität [Ah] 1,5 1,5 1,5 1,5
Gewicht, ca. [kg] 0,5 0,6 0,75 1,0
Bitte die Bestellnummer Ihrer Maschine beachten. Die Handelsbezeichnungen einzelner Maschinen können variieren.

Geräteelemente Zu Ihrer Sicherheit


1 Gangwahlschalter Gefahrloses Arbeiten mit dem
2 Drehmoment-Einstellring Gerät ist nur möglich, wenn Sie
die Bedienungsanleitung und
3 Schnellspannbohrfutter die Sicherheitshinweise voll-
4 Ein-/Ausschalter ständig lesen und die darin ent-
5 Drehrichtungsumschalter haltenen Anweisungen strikt be-
folgen. Zusätzlich müssen die allgemeinen
6 Schrauberklinge* Sicherheitshinweise im beigefügten Heft be-
7 Akku* folgt werden.
8 Akku-Entriegelungstaste ■ Schutzbrille tragen.
9 Softgrip ■ Bei langen Haaren Haarschutz tragen. Nur mit
10 Akku-Schrauber Display eng anliegender Kleidung arbeiten.
11 Schraubendrehereinsatz (Bit)* ■ Vor jeder Benutzung Gerät und Akku überprü-
fen. Werden Schäden festgestellt, Gerät nicht
12 Universalbithalter*
weiter benutzen. Reparatur nur von einem
13 Sicherungsschraube Fachmann durchführen lassen. Gerät nie
14 Innensechskantschlüssel* selbst öffnen.
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört ■ Vor allen Arbeiten am Gerät (z. B. Wartung,
teilweise nicht zum Lieferumfang. Werkzeugwechsel, usw.) sowie bei dessen
Transport und Aufbewahrung den Dreh-
Bestimmungsgemäßer Gebrauch richtungsumschalter stets in Mittelstellung
bringen. Sonst besteht Verletzungsgefahr bei
Das Gerät ist bestimmt zum Eindrehen und Lö- unbeabsichtigtem Betätigen des Ein- /Aus-
sen von Schrauben sowie zum Bohren in Holz, schalters.
Metall, Keramik und Kunststoff.

4 • 2 609 932 287 • 03.10 Deutsch - 1


2 609 932 287 - Buch Seite 2 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13

■ Überzeugen Sie sich vor der Benutzung vom Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der
sicheren Sitz des Akkus im Gerät. Aufladung zeigt an, dass die Akkus verbraucht
■ Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um sind und ersetzt werden müssen.
verborgene Versorgungsleitungen aufzu- ■ Hinweise zum Umweltschutz beachten.
spüren, oder ziehen Sie die örtliche Versor-
gungsgesellschaft hinzu.
Kontakt mit Elektroleitungen kann zu Feuer
Werkzeugwechsel
und elektrischem Schlag führen. Das Bohrfutter 3 durch Drehen öffnen, bis das
Beschädigung einer Gasleitung kann zur Ex- Werkzeug eingesetzt werden kann. Das Werk-
plosion führen. Eindringen in eine Wasserlei- zeug einsetzen.
tung verursacht Sachbeschädigung.
Die Hülse des Schnellspannbohrfutters 3 von
■ Gerät gut festhalten: Beim Festziehen können Hand kräftig zudrehen. Das Bohrfutter wird da-
kurzzeitig hohe Reaktionsmomente auftreten. durch automatisch verriegelt.
■ Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spann- Drehen Sie die Hülse in Gegenrichtung um das
vorrichtungen oder Schraubstock festgehalte- Werkzeug zu entnehmen.
nes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ih-
rer Hand. Schrauben (siehe Bild A )
■ Niemals Kindern die Benutzung des Gerätes Die Schrauberklinge 6 direkt in das Bohrfutter
gestatten. einspannen oder bei Verwendung von Schrau-
■ Bosch kann nur dann eine einwandfreie Funk- bendrehereinsätzen (Bits) 11 zusätzlichen Uni-
tion des Gerätes zusichern, wenn das für die- versalbithalter 12 verwenden.
ses Gerät vorgesehene Original-Zubehör ver-
wendet wird.
Inbetriebnahme
Akku und Ladegerät Akku einsetzen
■ Unbedingt die beiliegende Bedienungsan- Den Drehrichtungsumschalter 5 auf Mitte = Ein-
leitung des Ladegerätes lesen! schaltsperre stellen und den geladenen Akku 7 in
■ Akku nicht öffnen sowie vor Stoß schützen. den Griff einrasten lassen.
Trocken und frostsicher aufbewahren.
■ Erwärmten Akku vor dem Laden abkühlen las- Ein-/Ausschalten
sen. Zur Inbetriebnahme des Gerätes den Ein-/Aus-
■ Akku vor Hitze und Feuer schützen: Explosi- schalter 4 drücken und gedrückt halten.
onsgefahr! Akku nicht auf Heizkörper ablegen Die Maschine läuft je nach Druck
oder längere Zeit starker Sonneneinstrahlung auf den Ein-/Ausschalter 4 mit vari-
aussetzen, Temperaturen über 50 °C scha- abler Drehzahl zwischen 0 und Ma-
den. ximum. Leichter Druck bewirkt eine
■ Den Akku nicht in den Hausmüll, ins Feuer kleine Drehzahl und macht somit
oder ins Wasser werfen. einen sanften, kontrollierten Anlauf
möglich. Das Gerät nicht so stark
belasten, dass es zum Stillstand
Vor der Inbetriebnahme kommt.
Akku laden Zum Ausschalten des Gerätes den Ein-/Aus-
schalter 4 loslassen.
Ein neuer oder längere Zeit nicht verwendeter
Akku bringt erst nach ca. 5 Lade- und Entlade- Mechanische Gangwahl
zyklen seine volle Leistung.
Mit dem Gangwahlschalter 1 können zwei Dreh-
Zur Entnahme des Akkus 7 die Entriegelungstas- zahlbereiche vorgewählt werden:
ten 8 drücken und den Akku nach unten heraus-
ziehen. Keine Gewalt anwenden. 1. Gang: Niedrige Drehzahl, große Kraft.
Der Akku ist mit einer NTC-Temperaturüberwa- 2. Gang: Hohe Drehzahl, geringere Kraft.
chung ausgestattet, welche Ladung nur im Tem- Die Gänge dürfen nur bei stillstehender Ma-
peraturbereich zwischen 0 °C und 45 °C zulässt. schine umgeschaltet werden. Rastet der Gang
Dadurch wird eine hohe Akku-Lebensdauer er- nicht ganz ein, kurz den Ein-/Ausschalter 4 drü-
reicht. cken.

5 • 2 609 932 287 • 03.10 Deutsch - 2


2 609 932 287 - Buch Seite 3 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13

Vollautomatische Spindelarretierung Akku-Schrauber Display


(Auto-Lock)
Bei nicht gedrücktem Ein-/Ausschalter 4 wird die Das Display 10 wird beim Einsetzen des Akkus 7
Bohrspindel arretiert. aktiviert.
Dies ermöglicht ein schnelles, bequemes und Nach einiger Zeit schaltet sich das Display in den
einfaches Wechseln des Einsatzwerkzeuges im Standby-Modus. Das Display 10 kann durch Ein-
Bohrfutter. setzen des Akkus 7 oder durch Drücken einer der
beiden Tasten am Display wieder aktiviert wer-
Umschalten der Drehrichtung den.
Den Drehrichtungsumschalter 5 nur bei Bei Temperaturen unter 0 °C ist die Funktion des
Stillstand betätigen. Displays eingeschränkt.
Mit dem Drehrichtungs- Warnhinweise (siehe Bild E )
umschalter 5 wird die
Drehrichtung der Ma- Die Funktion der Warnhinweise ist auch im
schine umgeschaltet. Bei Standby-Modus gegeben.
betätigtem Ein-/Aus- ➊ Der Akku ist fast entladen:
a b
schalter 4 ist dies jedoch ➯ Laden Sie den Akku auf.
nicht möglich.
➋ Der Motor ist überhitzt:
Drehrichtung rechts ( a )
➯ Schalten Sie das Gerät ab oder lassen Sie
Den Drehrichtungsumschalter nach links bis zum es einige Zeit unbelastet im Leerlauf laufen,
Anschlag durchdrücken (Normalbetrieb: Bohren, um es abzukühlen. Warten Sie, bis die An-
Eindrehen von Schrauben etc.). zeige erlischt.
Drehrichtung links ( b )
Den Drehrichtungsumschalter nach rechts bis Einstellungshilfe
zum Anschlag durchdrücken (Lösen bzw. Her- Die Anzeige dient der Orientierung. Die Werte
ausdrehen von Schrauben und Muttern). sind durch einen praktischen Versuch zu über-
prüfen.
Drehmoment einstellen Materialwahl (siehe Bild F )
Bei richtiger Einstellung des Drehmoments öffnet Wählen Sie das zu bearbeitende Material durch
die Überrastkupplung, sobald die Schraube bün- (mehrfaches) Drücken der linken Taste aus:
dig in das Material eingedreht bzw. das einge-
stellte Drehmoment erreicht ist. Beim Herausdre- ➌ Stahl
hen eine höhere Einstellung wählen, bzw. auf ➍ Weichholz
das Symbol „Bohren“ stellen. ➎ Hartholz
Schwache Einstellung, z. B. kleine Das Beispiel zeigt: Hartholz.
1 Schrauben, weiche Werkstoffe.
Anwendungswahl (siehe Bild G )
Starke Einstellung, z. B. große Schrau-
25 ben, harte Werkstoffe.
Wählen Sie den Anwendungsfall durch (mehrfa-
ches) Drücken der rechten Taste aus:
Bohren
➏ + ➑ Schraube eindrehen (4 Durchmesserbe-
Den Drehmoment-Einstellring 2 auf das reiche)
Symbol „Bohren“ stellen.
➐ + ➑ Loch bohren (2 Durchmesserbereiche)
Empfehlung (siehe Bild H )
Die Anzeige liefert eine Empfehlung für die opti-
male Einstellung Ihres Akku-Bohrschraubers.
Stellen Sie die vorgeschlagenen Werte an Ihrem
Akku-Bohrschrauber ein.
➒ 1. Gang/2. Gang
➓ Drehmomentbereich (Stufe 1–5, 5–15,
15–25, „Bohren“)
Das Beispiel zeigt: 2. Gang, Drehmoment-
bereich 5–15.

6 • 2 609 932 287 • 03.10 Deutsch - 3


2 609 932 287 - Buch Seite 4 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13

Bohrfutter wechseln Wartung und Reinigung


■ Vor allen Arbeiten am Gerät den Akku her- ■ Vor allen Arbeiten am Gerät den Akku her-
ausnehmen. ausnehmen.
Das Bohrfutter ist gegen das Lösen von der Bohr- ■ Gerät und Lüftungsschlitze stets sauber
spindel mit der Sicherungsschraube 13 gesichert. halten, um gut und sicher zu arbeiten.
Das Bohrfutter ganz öffnen und die Sicherungs- Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstellungs-
schraube 13 durch Drehen im Uhrzeigersinn voll- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Repa-
ständig herausschrauben (siehe Bild B ). ratur von einer autorisierten Kundendienststelle
für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu las-
Bohrfutter lösen (siehe Bild C ) sen.
Die Maschine auf eine standfeste Unterlage Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
(z. B. Werkbank) legen. Die Maschine festhalten bitte unbedingt die 10-stellige Bestellnummer laut
und das Bohrfutter wie eine Schraube durch Typenschild des Gerätes angeben.
Linksdrehen lösen (➊). Ein festsitzendes Bohr-
futter wird durch einen Schlag auf den langen
Schaft des Innensechskantschlüssels 14 gelöst. Umweltschutz

Bohrfutter festziehen (siehe Bild D ) Rohstoffrückgewinnung statt


Müllentsorgung
Die Montage des Bohrfutters erfolgt in umgekehr-
ter Reihenfolge (➋). Gerät, Zubehör und Verpackung
sollten einer umweltgerechten Wie-
derverwertung zugeführt werden.
Arbeitshinweise Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Re-
cycling-Papier hergestellt.
Softgrip
Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile
Die rückseitig angebrachte Griff-Fläche 9 (Soft-
gekennzeichnet.
grip) erhöht die Abrutschsicherheit und sorgt da-
durch für bessere Griffigkeit und Handlichkeit des Nickel-Cadmium-Akku:
Gerätes. Wenn Ihr Produkt mit ei-
nem Nickel-Cadmium-
Durch die Gummierung wird gleichzeitig eine vib-
Akku ausgerüstet ist,
rationshemmende Wirkung erzielt.
muss der Akku gesam-
melt, recycelt oder auf
Tipps umweltfreundliche Weise
entsorgt werden.
■ Verwenden Sie nur zum Schraubenkopf pas-
Defekte oder verbrauchte Akkus müssen gemäß
sende Schrauberklingen/Bits.
Richtlinie 91/157/EWG recycelt werden.
■ Bei Eindrehen größerer, längerer Schrauben
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus /Batterien
in harten Werkstoffen am besten vorbohren.
können direkt abgegeben werden bei:
■ Beim Bohren in Metall nur einwandfreie ge-
Deutschland
schärfte HSS-Bohrer (HSS = Hochleistungs-
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge
Schnell-Schnittstahl) verwenden. Entspre-
Osteroder Landstraße 3
chende Qualität garantiert das Bosch-Zube-
37589 Kalefeld
hör-Programm.
Schweiz
Batrec AG
3752 Wimmis BE
In Deutschland sind nicht mehr gebrauchsfähige
Geräte zum Recycling beim Handel abzugeben
oder (ausreichend frankiert) direkt einzuschicken
an:
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge
Osteroder Landstraße 3
37589 Kalefeld

7 • 2 609 932 287 • 03.10 Deutsch - 4


2 609 932 287 - Buch Seite 5 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13

Geräusch-/Vibrationsinformation Service und Kundenberater


Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 260. Explosionszeichnungen und Informationen
Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes zu Ersatzteilen finden Sie unter:
ist typischerweise kleiner als 70 dB (A). www.bosch-pt.com
Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann www.powertool-portal.de, das Internetportal
85 dB (A) überschreiten. für Heimwerker und Gartenfreunde
Gehörschutz tragen! www.dha.de, das komplette Service-Angebot
Die Hand-Arm-Vibration ist typischerweise nied- der Deutschen Heimwerker Akademie
riger als 2,5 m/s2. Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld
✆ Service: ....................................... 01 80 - 3 35 54 99
Fax: ........................................... +49 (0) 55 53 / 20 22 37
✆ Kundenberater: ...................... 01 80 - 3 33 57 99
Österreich
ABE Service GmbH
Jochen-Rindt-Straße 1
1232 Wien
✆ Service: ..................................... +43 (0)1 / 61 03 80
Fax: ............................................... +43 (0)1 / 61 03 84 91
✆ Kundenberater: ............ +43 (0)1 / 797 22 3066
E-Mail: abe@abe-service.co.at

Schweiz
✆ Service: ................................. +41 (0)1 / 8 47 16 16
Fax: .................................................. +41 (0)1 / 8 47 16 57
✆ Kundenberater: ...... Grüne Nr. 0 800 55 11 55

Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die-
ses Produkt mit den folgenden Normen oder nor-
mativen Dokumenten übereinstimmt: EN 50 260
(Akku-Geräte) bzw. EN 60 335 (Akku-Ladege-
räte) gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG.
03
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Änderungen vorbehalten

8 • 2 609 932 287 • 03.10 Deutsch - 5


2 609 932 287 - Buch Seite 1 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13

Tool Specifications
Cordless screwdriver PSR 9,6 VE-2 PSR 12 VE-2 PSR 14,4 VE-2 PSR 18 VE-2
Order number 0 603 943 6.. 0 603 943 5.. 0 603 943 4.. 0 603 943 3..
No-load speed
1st gear [rpm] 0 – 390 0 – 390 0 – 400 0 – 400
2nd gear [rpm] 0 – 1 250 0 – 1 250 0 – 1 250 0 – 1 250
Torque adjustment range [Nm] 0.7 – 9.0 0.7 – 9.0 0.7 – 9.0 0.7 – 9.0
max. torque for hard/soft
screwdriving application
according to ISO 5393 [Nm] 22/8 24/12 30/16 42/22
Maximum drilling Ø
(1st/2nd gear)
Steel [mm] 10/8 10/10 10/10 12/12
Wood [mm] 18/16 20/19 28/20 30/22
Screw diameter, max. [mm] 6 6 7 8
Chuck clamping range [mm] 1 – 10 1 – 10 1 – 10 1 – 10
Drill spindle thread 3/8" 3/8" 3/8" 3/8"
Weight without battery,
approx. [kg] 1.0 1.0 1.0 1.2

Battery
Temperature control NTC NTC NTC NTC
Rated voltage [V=] 9.6 12 14.4 18
Capacity [Ah] 1.5 1.5 1.5 1.5
Weight, approx. [kg] 0.5 0.6 0.75 1.0
Please observe the order number of your machine. The trade names of the individual machines may vary.

Machine Elements For Your Safety


1 Gear selector Working safely with this ma-
2 Torque setting ring chine is possible only when the
3 Keyless chuck operating and safety information
4 On/Off switch are read completely and the in-
5 Rotational direction switch structions contained therein are
strictly followed. In addition, the
6 Screwdriver bit*
general safety notes in the enclosed booklet
7 Battery* must be observed.
8 Battery unlocking button
■ Wear safety goggles.
9 Soft grip
10 Display ■ For long hair, wear hair protection. Work only
11 Screwdriver attachment (bit)* with closely fitting clothes.
12 Universal bit holder* ■ Before each use, check the machine and bat-
13 Locking screw tery. If damage is detected, do not use the ma-
14 Allen key* chine. Have repairs performed only by a qual-
ified technician. Never open the machine your-
* Not all of the accessories illustrated or described are
self.
included as standard delivery.
■ Before any work on the machine itself (e. g.
maintenance, tool change, etc.) as well as
Intended Use when transporting and storing, always set
The machine is intended for the screwing in and the rotational direction switch to the centre
loosening of screws as well as for drilling in wood, position. Otherwise danger of injury is given
metal, ceramic and plastic. when unintentionally actuating the On /Off
switch.

9 • 2 609 932 287 • 03.10 English - 1


2 609 932 287 - Buch Seite 2 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13

■ Convince yourself before using that the battery


is securely seated in the machine. Changing the Tool
■ Use appropriate detectors to determine if Open the drill chuck 3 by turning until the tool can
utility lines are hidden in the work area or be inserted. Insert the tool.
call the local utility company for assist- Firmly tighten the sleeve of the keyless chuck 3
ance. by hand. This automatically locks the chuck.
Contact with electric lines can lead to fire and
electric shock. Damaging a gas line can lead Rotate the sleeve in the reverse direction to re-
to explosion. Penetrating a water line causes move the tool.
property damage.
Screwdriving (see figure A )
■ Hold the machine tightly: When driving in
screws, high reaction moments can briefly oc- Directly clamp the screwdriver bit 6 into the drill
cur. chuck or use the additional universal bit holder 12
when operating with hex shank bits 11.
■ Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more
secure than by hand. Initial Operation
■ Never allow children to use the machine. Inserting the Battery
■ Bosch is only able to ensure perfect operation Set the rotational direction switch 5 to the centre
of the machine if the original accessories in- position = lock-off and allow the charged bat-
tended for it are used. tery 7 to engage into the handle.
Battery and Battery Charger
Switching On and Off
■ The enclosed operating instructions for the
battery charger must be read carefully! To start the machine, press the On/Off switch 4
and keep it depressed.
■ Do not open the battery, and protect it from im-
pact. Store in a dry and frost-free place. The machine runs with variable
speed between 0 and maximum,
■ Allow a heated battery to cool before charging. depending on the pressure applied
■ Protect the battery from heat and fire: Danger to the On/Off switch 4. Light pres-
of explosion! Do not place the battery on radi- sure results in a low rotational
ators or expose to strong sun rays for a longer speed thus allowing smooth, con-
time; temperatures over 50 °C cause damage. trolled starts. Do not strain the ma-
■ Do not dispose of the battery in household chine so heavily that it comes to a
waste or discard into fire or water. standstill.
To switch off the machine, release the On/Off
switch 4.
Before Putting into Operation
Battery Charging Gear Selection, Mechanical
A battery that is new or has not been used for a Two speed ranges can be preselected with the
longer period does not develop its full capacity gear selector 1:
until after approximately 5 charging /discharging 1st gear: Low rotational speed, high power.
cycles. 2nd gear: High rotational speed, less power.
To remove the battery 7, press the unlocking but- The speed settings may only be changed when
tons 8 and pull out the battery downwards. Do not the machine is motionless. If the speed setting
exert any force. has not quite notched in properly, briefly press
The battery is equipped with an NTC temperature the On/Off switch 4.
control which allows charging only within a tem-
perature range of between 0 °C and 45 °C. A long
battery service life is achieved in this manner.
A significantly reduced working period after
charging indicates that the batteries are used and
must be replaced.
■ Observe the notes on environmental protec-
tion.
10 • 2 609 932 287 • 03.10 English - 2
2 609 932 287 - Buch Seite 3 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13

Fully Automatic Spindle Locking Cordless Screwdriver Display


(Auto-Lock)
The drill spindle is locked when the On /Off The display 10 is activated when the battery 7 is
switch 4 is not pressed. inserted.
This makes quick and easy changing of the tool After a while the display switches to the stand-by
in the drill chuck possible. mode. The display 10 can be activated again by
inserting the battery 7 or by pressing one of the
Reversing the Rotational Direction two push-button keys on the display.
Operate the rotational direction For temperatures below 0 °C the function of the
switch 5 only at a standstill. display is limited.
The rotational direction Warning Indicators (see figure E )
switch 5 is used to re-
verse the rotational direc- The function of the warning indicators is also op-
tion of the machine. How- erative in stand-by mode.
ever, this is not possible ➊ The battery is almost empty:
a b
with the On/Off switch 4 ➯ Recharge the battery.
actuated.
➋ The motor is starting to overheat:
Right Rotation ( a )
➯ Switch the machine off and allow to cool
Turn the rotational direction switch through to the down. Alternatively, run the machine at full
left stop (normal operation: drilling, screwdriving, speed without load until the warning indicator
etc.). goes out.
Left Rotation ( b )
Press the rotational direction switch through to Adjustment Aid
the right stop (for loosening and unscrewing The display is for guidance. The settings are to
screws and nuts). be checked by carrying out a practical test.
Material Selection (see figure F )
Setting the Torque
Select the material to be worked by (multiple)
With the correct setting, the clutch disengages as pressing of the left push-button key:
soon as the screw is driven flush into the material
or the set torque is reached. Select a higher set- ➌ Steel
ting when driving out screws, or set to the “Drill- ➍ Softwood
ing” symbol. ➎ Hardwood
Low setting, e. g., small screws, soft Shown in the example: Hardwood.
1 materials.
Application Selection (see figure G )
High setting, e. g., large screws, hard
25 materials.
Select the application by (multiple) pressing of
the right push-button key:
Drilling
➏ + ➑ Driving in screws (4 Diameter ranges)
Set the torque setting ring 2 to the “Drill-
ing” symbol.
➐ + ➑ Drilling holes (2 Diameter ranges)
Recommendation (see figure H )
The indication gives a recommendation for the
optimum setting of your cordless screwdriver. Ad-
just the proposed values on your cordless screw-
driver.
➒ 1st gear/2nd gear
➓ Torque range (Level 1 – 5, 5 – 15,
15 – 25, “Drilling”)
Shown in the example: 2nd gear; Torque
range 5 – 15.

11 • 2 609 932 287 • 03.10 English - 3


2 609 932 287 - Buch Seite 4 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13

Replacing the Drill Chuck Maintenance and Cleaning


■ Before any work on the machine itself, re- ■ Before any work on the machine itself, re-
move the battery. move the battery.
The locking screw 13 secures the drill chuck ■ For safe and proper working, always keep
against loosening from the drill spindle. Fully the machine and the ventilation slots clean.
open the drill chuck and completely unscrew the If the machine should fail despite the care taken
locking screw 13 by turning in clockwise direction in manufacturing and testing procedures, repair
(see figure B ). should be carried out by an after-sales service
centre for Bosch power tools.
Loosening the Drill Chuck
In all correspondence and spare parts orders,
(see figure C )
please always include the 10-digit order number
Place the machine on a stable surface (e. g. given on the nameplate of the machine.
workbench). Hold the machine firmly and loosen
the chuck by turning to the left, as when unscrew-
ing a screw (➊). Loosen a tight chuck by giving Environmental Protection
the long end of the Allen key 14 a sharp blow.

Tightening the Drill Chuck


(see figure D )
The drill chuck is mounted in reverse order (➋).
Recycle raw materials instead of disposing as
Operating Instructions waste
Soft grip The machine, accessories and packaging should
be sorted for environmental-friendly recycling.
The gripping surface 9 on the rear of the handle
(soft grip) reduces the danger of slipping and These instructions are printed on recycled paper
thereby improves the grip on the machine and the manufactured without chlorine.
handling. The plastic components are labelled for catego-
At the same time, the rubber coating achieves a rized recycling.
vibration-reducing effect. Nickel-cadmium-battery:
If your product is equipped
with a nickel-cadmium-bat-
Tips tery, the battery must be
■ Use only screwdriver bits that fit properly in the collected, recycled or dis-
head of the screw. posed of in an environmen-
tally-friendly way.
■ When driving in larger and/or longer screws in
hard material, it is advisable to drill a pilot hole Defective or worn out batteries must be recycled
first. according to the guidelines 91/157/EEC.
■ For drilling in metal, use only perfectly sharp- Batteries no longer suitable for use can be
ened HSS drills. The appropriate quality is directly returned at:
guaranteed by the Bosch accessories pro- Great Britain
gram.
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham-Uxbridge
Middlesex UB 9 5HJ
✆ Service ............................ +44 (0) 18 95 / 83 87 82
✆ Advice line .................... +44 (0) 18 95 / 83 87 91
Fax ............................................. +44 (0) 18 95 / 83 87 89

12 • 2 609 932 287 • 03.10 English - 4


2 609 932 287 - Buch Seite 5 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13

New Zealand
Noise/Vibration Information
Robert Bosch Limited
Measured values determined according to 14-16 Constellation Drive
EN 50 260. Mairangi Bay
Typically the A-weighted sound pressure level of Auckland
the product is less than 70 dB (A). New Zealand
The noise level when working can exceed ✆ ..................................................... +64 (0)9 / 47 86 158
85 dB (A). Fax ..................................................... +64 (0)9 / 47 82 914
Wear hearing protection!
The typical hand/arm vibration is below 2.5 m/s2.

Service and Customer


Assistance
Exploded views and information on spare
parts can be found under:
www.bosch-pt.com

Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham-Uxbridge
Middlesex UB 9 5HJ
✆ Service ............................ +44 (0) 18 95 / 83 87 82
✆ Advice line .................... +44 (0) 18 95 / 83 87 91
Fax ............................................. +44 (0) 18 95 / 83 87 89

Ireland Declaration of Conformity


Beaver Distribution Ltd. We declare under our sole responsibility that this
Greenhills Road product is in conformity with the following stand-
Tallaght-Dublin 24 ards or standardization documents. EN 50 260
✆ Service ................................... +353 (0)1 / 414 9400 (Battery powered products) and EN 60 335 (Bat-
tery charger) according to the provisions of the di-
Fax .................................................... +353 (0)1 / 459 8030
rectives 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC.
Australia 03
Robert Bosch Australia Ltd. Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
RBAU/SPT2 Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
1555 Centre Road
P.O. Box 66 Clayton
3168 Clayton/Victoria
✆ ............................................... +61 (0)1 / 800 804 777 Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Fax ............................................... +61 (0)1 / 800 819 520
www.bosch.com.au
E-Mail: CustomerSupportSPT@au.bosch.com Subject to change without notice

13 • 2 609 932 287 • 03.10 English - 5


2 609 932 287 - Buch Seite 1 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13

Caractéristiques techniques
Perceuse-visseuse sans fil PSR 9,6 VE-2 PSR 12 VE-2 PSR 14,4 VE-2 PSR 18 VE-2
Référence 0 603 943 6.. 0 603 943 5.. 0 603 943 4.. 0 603 943 3..
Régime à vide
1ère vitesse [tr/min] 0 – 390 0 – 390 0 – 400 0 – 400
2ème vitesse [tr/min] 0 – 1 250 0 – 1 250 0 – 1 250 0 – 1 250
Plage de réglage du couple [Nm] 0,7 – 9,0 0,7 – 9,0 0,7 – 9,0 0,7 – 9,0
Couple max. vissage dur/
tendre suivant ISO 5393 [Nm] 22/8 24/12 30/16 42/22
Ø perçage max.
(1ère/2ème vitesse)
Acier [mm] 10/8 10/10 10/10 12/12
Bois [mm] 18/16 20/19 28/20 30/22
Ø des vis, max. [mm] 6 6 7 8
Fixation du mandrin de
perçage [mm] 1 – 10 1 – 10 1 – 10 1 – 10
Fixation de la broche 3/8" 3/8" 3/8" 3/8"
Poids sans accumulateur,
env. [kg] 1,0 1,0 1,0 1,2

Accumulateur
Contrôle de température NTC NTC NTC NTC
Tension nominale [V=] 9,6 12 14,4 18
Capacité [Ah] 1,5 1,5 1,5 1,5
Poids, env. [kg] 0,5 0,6 0,75 1,0
Faire attention au numéro de référence de la machine. Les désignations commerciales des différentes machines peuvent
varier.

Eléments de la machine Utilisation conformément à la


destination de l’appareil
1 Commutateur de vitesse
2 Bague de réglage du couple L’appareil est conçu pour le vissage et le dévis-
sage des vis ainsi que pour le perçage dans le
3 Mandrin à serrage rapide
bois, le métal, le céramique et les matières plas-
4 Interrupteur Marche/Arrêt tiques.
5 Commutateur du sens de rotation
6 Lame de tournevis* Pour votre sécurité
7 Accumulateur*
Pour travailler sans risque avec
8 Touche de déverrouillage de l’accumulateur cet appareil, lire intégralement
9 Point d’appui souple (antidérapant) au préalable les instructions
10 Ecran digital de la perceuse-visseuse d’utilisation et les remarques
sans fil concernant la sécurité. Respec-
ter scrupuleusement les indica-
11 Embout tournevis* tions et les consignes qui y sont données.
12 Porte-embout universel* Respecter en plus les indications générales
13 Vis de retenue de sécurité se trouvant dans le cahier ci-joint.
14 Clé mâle pour vis à six pans creux * ■ Porter des lunettes de protection.
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas ■ Les personnes portant les cheveux longs doi-
forcément fournis avec la machine. vent se munir d’un protège-cheveux. Ne tra-
vailler qu’avec des vêtements près du corps.

14 • 2 609 932 287 • 03.10 Français - 1


2 609 932 287 - Buch Seite 2 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13

■ Avant chaque utilisation, vérifier l’appareil et


l’accumulateur. Ne jamais mettre en marche Avant la mise en service
un appareil endommagé. Les réparations ne Recharge de l’accumulateur
doivent être confiées qu’à un spécialiste. Ne
jamais ouvrir l’appareil soi-même. Un accu neuf ou un accu qui n’a pas été utilisé
pendant une période assez longue, n’atteint sa
■ Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil
pleine puissance qu’après environ cinq cycles de
(p. ex. travaux d’entretien, changement
charge et de décharge.
d’outils, etc.) et avant de le transporter ou
stocker, toujours mettre le commutateur de Pour sortir l’accumulateur 7, appuyer sur les bou-
sens de rotation en position médiane. Si- tons de déverrouillage 8 et retirer l’accumulateur
non, il y a risque de blessure lorsqu’on appuie vers le bas. Ne pas forcer.
par mégarde sur l’interrupteur Marche /Arrêt. L’accumulateur est doté d’un dispositif de sur-
■ Avant utilisation, toujours contrôler que l’accu- veillance de la température NTC ne permettant la
mulateur est correctement en place. charge que dans une plage de température com-
prise entre 0 °C et 45 °C. La longévité de l’accu-
■ Utiliser des détecteurs appropriés afin de
mulateur s’en trouve ainsi accrue.
déceler des conduites cachées ou consul-
ter les entreprises de distribution (de gaz et Si le temps de service des accus se raccourcit
d’électricité) locales. considérablement après un processus de
Un contact avec des conduites d’électricité charge, cela indique que les accus sont usés et
peut provoquer un incendie ou un choc électri- qu’ils doivent être remplacés.
que. L’endommagement d’une conduite de ■ Observer les consignes relatives à la protec-
gaz peut provoquer une explosion. La perfora- tion de l’environnement.
tion d’une conduite d’eau provoque des dégâts
matériels.
Changement de l’outil
■ Bien tenir la machine : Lors du vissage, il peut
y avoir des couples de réaction élevés. Ouvrir le mandrin de perçage 3 par un mouve-
■ Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra- ment de rotation jusqu’à ce que l’outil puisse être
vailler serrée par des dispositifs de serrage ou monté. Monter l’outil.
dans un étau est fixée de manière plus sûre Bien visser la douille du mandrin de perçage à
que si elle est seulement tenue d’une main. serrage rapide 3 en la tournant fortement à la
■ Ne jamais permettre aux enfants d’utiliser cet main. Le mandrin de perçage se trouve alors ver-
appareil. rouillé automatiquement.
■ Bosch ne peut garantir un fonctionnement im- Tourner le corps dans le sens inverse pour retirer
peccable que si les accessoires Bosch d’ori- l'outil.
gine prévus pour cet appareil sont utilisés.
Vissage (voir figure A )
Accumulateur et chargeur Serrer les lames de tournevis 6 directement dans
■ Lire absolument le mode d’emploi du char- le mandrin de perçage ou en cas d’utilisation
geur ci-joint ! d’embouts tournevis (bits) 11, utiliser en plus un
porte-embout universel 12.
■ Ne pas ouvrir l’accumulateur. Le protéger de
tout choc mécanique. L’entreposer dans un
endroit sec et à l’abri du gel. Mise en service
■ Avant de recharger un accumulateur sur-
Mise en place de l’accumulateur
chauffé, le laisser refroidir.
Mettre le commutateur du sens de rotation 5
■ Protéger l’accumulateur contre toute exposi-
dans la position médiane = verrouillage de mise
tion à la chaleur ou au feu : risque d’explo-
en fonctionnement et faire encliqueter l’accu
sion ! Ne pas poser l’accumulateur sur un
chargé 7 dans la poignée.
corps chaud (radiateur, par exemple). Ne pas
l’exposer trop longtemps à un fort ensoleille-
ment. Les températures dépassant 50 °C lui
sont néfastes.
■ Ne pas jeter l’accu à la poubelle, ni dans les
flammes ou dans l’eau.

15 • 2 609 932 287 • 03.10 Français - 2


2 609 932 287 - Buch Seite 3 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13

Mise en fonctionnement/Arrêt Réglage du couple


Afin de mettre l’appareil en fonctionnement, Le réglage est correct lorsque l’embrayage à
appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt 4 et le crans est déclenché dès que la tête de la vis af-
maintenir appuyé. fleure le matériau ou que le couple préréglé est
En fonction de la pression exercée atteint. Pour dévisser, choisir un réglage plus
sur l’interrupteur Marche/Arrêt 4, élevé, ou régler sur le symbole « Perçage ».
l’appareil fonctionne à une vitesse Couple réduit p. ex. petites vis, maté-
comprise entre 0 et le maximum. 1 riaux tendres.
Une légère pression fait tourner Couple élevé, p. ex. vis de taille impor-
l’appareil à petite vitesse, ce qui 25 tante, matériaux durs.
permet un démarrage précis et en
douceur. Ne pas trop solliciter l’ap- Perçage
pareil qui risque sinon de s’arrêter. Positionner la bague de réglage du cou-
Afin d’arrêter l’appareil, relâcher l’interrupteur ple 2 sur le symbole « Perçage ».
Marche/Arrêt 4.
Ecran digital de la
Commutation mécanique de la vitesse perceuse-visseuse sans fil
Le commutateur de vitesse 1 permet de sélec-
tionner deux plages de vitesse de rotation : L’écran digital 10 est activé une fois que l’accu-
mulateur 7 est mis en place.
1ère vitesse : Petite vitesse, force élevée.
Après un certain temps, l’écran digital se met en
2ème vitesse : Vitesse élevée, force faible.
mode de veille. Pour réactiver l’écran digital 10,
On ne peut changer de vitesse que lorsque la mettre en place l’accumulateur 7 ou appuyer sur
machine est à l'arrêt. Si la vitesse ne s'enclenche l’une des deux touches se trouvant sur l’écran di-
pas complètement, appuyer un court instant sur gital.
l'interrupteur Marche/Arrêt 4.
Le fonctionnement de l’écran digital se trouve ré-
Blocage de broche automatique duit à des températures inférieures à 0 °C.
(Auto-Lock) Avertissements (voir figure E )
Lorsque l’interrupteur Marche/Arrêt 4 n’est pas
Les avertissements sont indiqués même en
appuyé, la broche de perçage est bloquée.
mode de veille.
Ceci permet de remplacer l’outil utilisé dans le
➊ L’accumulateur est presque déchargé :
mandrin de manière rapide, aisée et facile.
➯ Recharger l’accumulateur.
Inversion du sens de rotation ➋ Le moteur est trop chaud :
N’actionner le commutateur du sens de ➯ Arrêter l’appareil ou le laisser tourner à vide
rotation 5 qu’à l’arrêt total de l’appareil. pendant un certain temps afin de le refroidir.
Le sens de rotation de Attendre que l’affichage s’éteigne.
l’appareil peut être modi-
fié à l’aide du commuta- Aide de réglage
teur du sens de rota- L’affichage est donné à titre de référence. Les va-
tion 5. Cela n’est toute- leurs de réglage doivent être contrôlées par un
a b
fois pas possible en essai pratique.
actionnant l’interrupteur
Choix du matériau (voir figure F )
Marche/Arrêt 4.
Choisir le matériau à travailler en appuyant (plu-
Rotation à droite ( a )
sieurs fois) sur la touche gauche :
Pousser à fond le commutateur du sens de rota-
➌ Acier
tion vers la gauche (service normal : perçage,
vissage, etc.). ➍ Bois tendre
Rotation à gauche ( b ) ➎ Bois dur
Repousser à fond le commutateur du sens de ro- Ici, à titre d’exemple : bois dur.
tation vers la droite « Rotation à droite » (pour les
travaux de desserrage, de dévissage de vis et
d’écrous).

16 • 2 609 932 287 • 03.10 Français - 3


2 609 932 287 - Buch Seite 4 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13

Sélection de l’utilisation (voir figure G )


Instructions d’utilisation
Sélectionner le travail à effectuer en appuyant
(plusieurs fois) sur la touche droite : Softgrip
➏ + ➑ Visser une vis (4 plages de diamètres) La surface arrière de la poignée 9 évite un glisse-
➐ + ➑ Percer un trou (2 plages de diamètres) ment de la main et permet ainsi une meilleure
maniabilité de l'appareil.
Recommandation (voir figure H )
Grâce au revêtement en caoutchouc, les vibra-
L’affichage vous donne une recommandation
tions sont également atténuées.
pour un réglage optimal de votre perceuse-vis-
seuse sans fil. Régler les valeurs recommandées
sur votre perceuse-visseuse sans fil. Conseils d’utilisation
➒ 1ère vitesse/2ème vitesse ■ N’utiliser que des lames de tournevis et des
➓ Plage de couple (position 1 – 5, 5 – 15, 15 – 25, embouts de vissage adaptés à la tête de la vis.
« Perçage »)
■ Lors du vissage de vis de taille et de longueur
Ici, à titre d’exemple : 2ème vitesse, plage de importantes dans des matériaux durs, il est re-
couple 5 – 15. commandé de percer un avant-trou.
■ Lors de perçage dans les métaux, n’utiliser
Changement du mandrin que des forets HSS en bon état et bien affûtés
(HSS = aciers super rapides). Le programme
■ Avant toute intervention sur l’appareil pro- d’accessoires Bosch garantit la qualité des fo-
prement dit, retirer l’accumulateur. rets.
Le mandrin de perçage est fixé à l’aide de la vis
de blocage 13 qui l’empêche de se détacher de Nettoyage et entretien
la broche de perçage. Ouvrir complètement le
mandrin de perçage et dévisser complètement la ■ Avant toute intervention sur l’appareil pro-
vis de blocage 13 par un mouvement de rotation prement dit, retirer l’accumulateur.
dans le sens des aiguilles d’une montre (voir fi-
■ Pour obtenir un travail sûr et satisfaisant,
gure B ).
nettoyer régulièrement l’appareil ainsi que
ses ouïes de refroidissement.
Desserrer le mandrin (voir figure C )
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication
Poser la machine sur un support stable (p. ex.
et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir
établi). Maintenir la machine et dévisser le man-
un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à
drin comme si c’était une vis, en tournant à gau-
une station de service après-vente agréée pour
che (➊). Un mandrin qui serait trop serré peut
outillage Bosch.
être desserré en donnant un léger coup sur le
côté le plus long de la clé mâle coudée pour vis à Pour toute demande de renseignements ou com-
six pans creux 14. mande de pièces de rechange, nous préciser im-
pérativement le numéro de référence à dix chif-
Serrer le mandrin (voir figure D ) fres de la machine.
Pour monter le mandrin, procéder en sens in-
verse (➋).

17 • 2 609 932 287 • 03.10 Français - 4


2 609 932 287 - Buch Seite 5 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13

Instructions de protection de Service Après-Vente


l’environnement
Vous trouverez des vues éclatées ainsi que
des informations concernant les pièces de re-
change sous :
www.bosch-pt.com
France
Information par Minitel 11
Récupération des matières premières plutôt Nom : Bosch Outillage
qu’élimination des déchets Loc : Saint Ouen
Les machines, comme d’ailleurs leurs accessoi- Dépt : 93
res et emballages, doivent pouvoir suivre cha- Robert Bosch France S.A.
cune une voie de recyclage appropriée. Service Après-vente/Outillage
Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir B.P. 67-50, Rue Ardoin
d’un papier recyclé blanchi sans chlore. 93402 St. Ouen Cedex
Nos pièces plastiques ont ainsi été marquées en ✆ Service conseil client .................... 0143 11 9002
vue d’un recyclage sélectif des différents maté- Numéro Vert .................................... 0 800 05 50 51
riaux. Belgique
Accumulateur Nickel- ✆ ..................................................... +32 (0)2 / 525 51 43
Cadmium : Au cas où vo- Fax ..................................................... +32 (0)2 / 525 54 20
tre produit serait équipé
d’un accu Nickel-Cad- E-Mail : Outillage.Gereedschappen@be.bosch.com
mium, l’accu doit être ré- Suisse
cupéré, recyclé ou éliminé
en conformité avec les ré- ✆ .................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 16

glementations se rappor- Fax .................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 57


tant à l’environnement. ✆ Service conseil client ................. 0 800 55 11 55
Les accus usés ou défectueux doivent être recy-
clés conformément à la directive 91/157/CEE.
Les accus/piles dont on ne peut plus se servir
peuvent être déposés directement auprès de :
Suisse
Batrec AG
3752 Wimmis BE Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
Bruits et vibrations que ce produit est en conformité avec les normes
ou documents normalisés : EN 50 260 (appareils
Valeurs de mesure obtenues conformément à la sans fil) respectivement EN 60 335 (chargeurs
norme européenne 50 260. électriques) conformément aux termes des régle-
La mesure réelle (A) du niveau sonore de l’outil mentations 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE.
est inférieure à 70 dB (A). 03
Le niveau sonore en fonctionnement peut dépas- Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
ser 85 dB (A). Senior Vice President Head of Product
Munissez-vous d’une protection acoustique ! Engineering Certification
La vibration de l’avant-bras est en-dessous de
2,5 m/s2.
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Sous réserve de modifications

18 • 2 609 932 287 • 03.10 Français - 5


2 609 932 287 - Buch Seite 1 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13

Características técnicas
Atornilladora taladradora
accionada por acumulador PSR 9,6 VE-2 PSR 12 VE-2 PSR 14,4 VE-2 PSR 18 VE-2
Número de pedido 0 603 943 6.. 0 603 943 5.. 0 603 943 4.. 0 603 943 3..
Revoluciones en vacío
1ª velocidad [min-1] 0 – 390 0 – 390 0 – 400 0 – 400
2ª velocidad [min-1] 0 – 1 250 0 – 1 250 0 – 1 250 0 – 1 250
Ajuste del par de giro [Nm] 0,7 – 9,0 0,7 – 9,0 0,7 – 9,0 0,7 – 9,0
Par de giro máx. en uniones
a rosca rígidas/blandas
según ISO 5393 [Nm] 22/8 24/12 30/16 42/22
Ø de perforación máx.
(1ª /2ª velocidad)
Acero [mm] 10/8 10/10 10/10 12/12
Madera [mm] 18/16 20/19 28/20 30/22
Ø de tornillo, máx. [mm] 6 6 7 8
Capacidad de sujeción del
portabrocas [mm] 1 – 10 1 – 10 1 – 10 1 – 10
Rosca del husillo de taladrar 3/8" 3/8" 3/8" 3/8"
Peso sin acumulador, aprox. [kg] 1,0 1,0 1,0 1,2

Acumulador
Control de temperatura NTC NTC NTC NTC
Tensión nominal [V=] 9,6 12 14,4 18
Capacidad [Ah] 1,5 1,5 1,5 1,5
Peso, aprox. [kg] 0,5 0,6 0,75 1,0
Preste atención al nº de pedido de su máquina. Las denominaciones comerciales en ciertas máquinas pueden variar.

Elementos del aparato Para su seguridad


1 Selector de velocidades Solamente puede trabajar sin pe-
2 Anillo de ajuste de par ligro con el aparato si lee ínte-
3 Portabrocas de sujeción rápida gramente las instrucciones de
4 Interruptor de conexión/desconexión manejo y las indicaciones de se-
5 Selector de sentido de giro guridad, ateniéndose estricta-
mente a las recomendaciones
6 Punta de atornillar*
allí comprendidas. Adicionalmente deberán
7 Acumulador* respetarse las instrucciones de seguridad ge-
8 Tecla de desenclavamiento del acumulador nerales comprendidas en el folleto adjunto.
9 Softgrip
■ Ponerse unas gafas de protección.
10 Display de la atornilladora
11 Lámina de destornillador (bit)* ■ Si tiene el pelo largo, recójaselo bajo una pro-
tección adecuada. Trabajar únicamente con
12 Soporte universal de bits*
vestimenta ceñida al cuerpo.
13 Tornillo de seguridad
14 Llave macho hexagonal* ■ Antes de cada utilización controlar el aparato
y el acumulador. En caso de detectar algun
* Los accesorios descritos e ilustrados no correspon-
daño, no continuar usando el aparato. Hacerlo
den en parte al material que se adjunta de serie.
reparar solamente por personal técnico espe-
cializado. No abrir jamás el aparato por su pro-
Utilización reglamentaria pia cuenta.
El aparato ha sido proyectado para enroscar y
aflojar tornillos, así como para taladrar en ma-
dera, metal, cerámica y materiales sintéticos.

19 • 2 609 932 287 • 03.10 Español - 1


2 609 932 287 - Buch Seite 2 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13

■ Siempre colocar en posición central el se- Para desmontar el acumulador 7 presionar las
lector del sentido de giro antes de cual- teclas de desenclavamiento 8 y sacarlo, tirando
quier manipulación en el aparato (p. ej. de él hacia abajo sin brusquedad.
mantenimiento, cambio de útil, etc.) así El acumulador está equipado con un sensor de
como al transportarlo y guardarlo. En caso temperatura NTC que solamente permite la
contrario existe el riesgo de lesión al accionar carga a temperaturas entre 0 °C y 45 °C. Con
accidentalmente el interruptor de conexión / esto se consigue una larga duración del acumu-
desconexión. lador.
■ Asegúrese antes de su utilización que el acu- Si después de cargar los acumuladores el tiempo
mulador esté firmemente sujeto en el aparato. de funcionamiento fuese muy reducido, ello es
■ Utilice unos instrumentos de exploración señal de que están agotados y deben sustituirse.
adecuados para detectar tuberías y cables ■ Ténganse en cuenta las instrucciones para
ocultos, o consulte a su compañía abaste- protección del medio ambiente.
cedora local.
El contacto con cables eléctricos puede provo-
car un incendio o sacudida eléctrica. El dete- Cambio de útil
rioro de tuberías de gas puede producir una
explosión. La perforación de una tubería de Abrir suficientemente el portabrocas 3 e insertar
agua puede causar daños materiales. el útil.
■ Sujetar el aparato firmemente: al trabajar pue- Apretar firmemente a mano el casquillo del por-
den presentarse brevemente unos pares de tabrocas de sujeción rápida 3. De esta manera
reacción elevados. se enclava automáticamente el portabrocas.
■ Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de tra- Girar el casquillo en dirección contraria para reti-
bajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o rar el útil.
en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de Atornillado (ver figura A )
forma mucho más segura que con la mano.
Sujetar la punta de atornillar 6 directamente en el
■ Jamás permita que los niños utilicen el apa-
portabrocas, o en caso de utilizar láminas de
rato.
destornillador (bits) 11, emplear adicionalmente
■ Bosch solamente puede garantizar el funcio- un portaláminas universal 12.
namiento correcto del aparato si se utilizan los
accesorios originales previstos.
Puesta en servicio
Acumulador y cargador
■ ¡Es imprescindible leer las instrucciones Montaje del acumulador
de manejo del cargador que se adjuntan! Colocar el selector de sentido de giro 5 en la po-
■ No abrir el acumulador, y protegerlo contra sición del centro = bloqueador de conexión, e in-
golpes. Guardarlo en un lugar seco y libre de sertar en la empuñadura, hasta que enclave, el
heladas. acumulador cargado 7.
■ Dejar enfriar un acumulador caliente antes de Conexión y desconexión
cargarlo.
Para la puesta en marcha del aparato presionar
■ Proteger el acumulador del calor y del fuego: y mantener accionado el interruptor de conexión/
¡Peligro de explosión! No depositar el acumu- desconexión 4.
lador sobre radiadores ni exponerlo durante
tiempo prolongado al sol; las temperaturas por La máquina funciona con un nú-
encima de los 50 °C pueden dañarlo. mero de revoluciones variable en-
tre 0 y máximo según la presión
■ No tirar el acumulador a la basura, fuego o ejercida sobre el interruptor de
agua. conexión/desconexión 4. Presio-
nándolo ligeramente, se consigue
Antes de la puesta en un régimen de giro reducido, lo que
funcionamiento permite una puesta en marcha
suave y controlada. No solicitar el
Carga del acumulador aparato de manera que llegue a de-
tenerse.
Un acumulador nuevo o que no haya sido usado
durante largo tiempo alcanza su plena potencia Para desconectar el aparato soltar el interruptor
después de aprox. 5 ciclos de carga y descarga. de conexión/desconexión 4.

20 • 2 609 932 287 • 03.10 Español - 2


2 609 932 287 - Buch Seite 3 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13

Selector mecánico de velocidad Taladrar


Con el selector de velocidades 1 pueden ajus- Colocar el anillo de ajuste del par 2 so-
tarse dos márgenes de velocidad: bre el símbolo “Taladrar”.
1ª velocidad: Velocidad de giro baja,
par elevado. Display de la atornilladora
2ª velocidad: Velocidad de giro elevada,
El display 10 se activa al insertar el acumula-
par bajo.
dor 7.
Las velocidades deben conectarse únicamente
Transcurrido cierto tiempo, el display cambia au-
con la máquina detenida. Si la velocidad entrase
tomáticamente a la modalidad standby. El dis-
con dificultad, presionar brevemente el interrup-
play 10 puede activarse insertando el acumula-
tor de conexión/desconexión 4.
dor 7 o presionando una de las dos teclas del dis-
play.
Enclavamiento automático del husillo
(Auto-Lock) A temperaturas por debajo de 0 °C queda restrin-
gido el funcionamiento del display.
El husillo de taladrar se mantiene enclavado al
no accionar el interruptor de conexión /desco- Símbolos de advertencia
nexión 4. (ver figura E )
Ello permite cambiar el útil montado en el por-
La función de advertencia está activa también en
tabrocas de forma sencilla, cómoda y rápida.
la modalidad standby.
Conmutación del sentido de giro ➊ El acumulador está casi descargado:
Accionar el selector de sentido de giro 5 ➯ Cargar el acumulador.
solamente con el aparato detenido. ➋ Motor sobrecalentado:
El selector de sentido de ➯ Desconectar el aparato, o dejarlo funcionar
giro 5 sirve para invertir el en vacío cierto tiempo, para refrigerarlo. Espe-
sentido de giro de la má- rar hasta que se apague la indicación de ad-
quina. Ello no es posible, vertencia.
sin embargo, si se man-
a b
tiene presionado el inte- Ayudas para el ajuste
rruptor de conexión/des- La indicación es orientativa. Deberá probarse a
conexión 4. continuación si los valores recomendados son
Dirección de giro a derechas ( a ) correctos.
Girar a la izquierda hasta el tope el selector de Selección del material (ver figura F )
sentido de giro (modo de operación normal: tala- Seleccionar el material correspondiente pul-
drar, atornillar, etc.). sando la tecla izquierda tantas veces como sea
Dirección de giro a izquierdas ( b ) necesario:
Presionar hasta el tope hacia la derecha el selec- ➌ Acero
tor de sentido de giro (para aflojar o desenroscar ➍ Madera blanda
tornillos y tuercas).
➎ Madera dura
Ajuste del par En el ejemplo se muestra: madera dura.
Si el ajuste es correcto, se activa el embrague li- Selección de la aplicación (ver figura G )
mitador en el momento en que el tornillo quede a Seleccionar la aplicación pulsando la tecla dere-
ras con el material, o bien, al alcanzar el par de cha tantas veces como sea necesario:
giro ajustado. Al desenroscar debe seleccio-
narse un ajuste más elevado o el símbolo de “Ta- ➏ + ➑ Enroscar tornillos (4 márgenes de
ladrar”. diámetro)
Par bajo p. ej. tornillos pequeños, mate- ➐ + ➑ Perforar (2 márgenes de diámetro)
1 riales blandos.
Par elevado, p. ej. para tornillos gran-
25 des o materiales duros.

21 • 2 609 932 287 • 03.10 Español - 3


2 609 932 287 - Buch Seite 4 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13

Recomendación (ver figura H )


Consejos prácticos
En el display se le indica el ajuste óptimo reco-
mendado para la atornilladora taladradora. Ajus- ■ Utilizar solamente láminas de destornillador
tar los valores recomendados en la atornilladora. adecuadas a la cabeza del tornillo.
➒ 1ª velocidad/2ª velocidad ■ Al enroscar tornillos de mayor tamaño y longi-
➓ Margen del par (etapas 1 – 5, 5 – 15, tud en materiales duros, se recomienda reali-
15 – 25, “Taladrar”) zar un taladrado previo.
En el ejemplo se muestra: 2ª velocidad, mar- ■ Al taladrar en metal, utilizar solamente bro-
gen del par 5 – 15. cas HSS perfectamente afiladas (HSS = acero
de corte rápido de gran rendimiento). El pro-
grama de accesorios Bosch garantiza la co-
Cambio de portabrocas rrespondiente calidad.
■ Antes de cualquier manipulación en el apa-
rato extraer el acumulador. Mantenimiento y limpieza
El portabrocas va sujeto con un tornillo de segu- ■ Antes de cualquier manipulación en el apa-
ridad 13 para evitar que se afloje del husillo de rato extraer el acumulador.
taladrar. Abrir completamente el portabrocas y
aflojar el tornillo de seguridad 13 girándolo en el ■ Mantener siempre limpios el aparato y las
sentido de las agujas del reloj (ver figura B ). rejillas de refrigeración para poder trabajar
con seguridad.
Desmontaje del portabrocas Si a pesar de los esmerados procesos de fabrica-
(ver figura C ) ción y control, el aparato llegase a averiarse, la
reparación deberá encargarse a un taller de ser-
Apoyar la máquina sobre una base de asiento rí-
vicio autorizado para herramientas eléctricas
gida (p. ej. un banco de trabajo). Sujetar la má-
Bosch.
quina y aflojar el portabrocas girándolo hacia la
izquierda igual que un tornillo (➊). Un portabro- Al realizar consultas o solicitar piezas de re-
cas firmemente sujeto, se afloja aplicando un puesto, es imprescindible indicar siempre el nú-
golpe sobre el extremo largo de la llave macho mero de pedido de 10 dígitos que figura en la
hexagonal 14. placa de características del aparato.

Montaje del portabrocas (ver figura D ) Protección del medio ambiente


El montaje del portabrocas se realiza siguiendo
los pasos en orden inverso (➋).

Instrucciones de trabajo
Softgrip
El material especial 9 al dorso de la empuñadura Recuperación de materias primas en lugar de
tiene unas propiedades antideslizantes que per- producir desperdicios
miten un mejor agarre y manejabilidad del apa- El aparato, los accesorios y el embalaje debieran
rato. someterse a un proceso de recuperación que
Además, este material amortigua las vibraciones. respete el medio ambiente.
Estas instrucciones se han impreso sobre papel
reciclado sin la utilización de cloro.
Para efectuar un reciclaje selectivo se han iden-
tificado las piezas de plástico.

22 • 2 609 932 287 • 03.10 Español - 4


2 609 932 287 - Buch Seite 5 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13

Acumuladores de Ní- Venezuela


quel Cadmio: Si su pro- Robert Bosch S.A.
ducto utiliza acumulado- Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
res de Níquel Cadmio, Boleita Norte
guarde los acumuladores Caracas 107
agotados para su reciclaje
o eliminación de forma ✆ ..................................................... +58 (0)2 / 207 45 11
ecológica. México
Los acumuladores defectuosos o inservibles de- Robert Bosch S.A. de C.V.
ben reciclarse conforme a la directriz 91/157/CEE.
✆ Interior:............................ +52 (0)1 / 800 627 1286
Los acumuladores/pilas agotados pueden entre-
garse directamente a su distribuidor habitual de ✆ D.F.: ...................................... +52 (0)1 / 52 84 30 62
Bosch: E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
España Argentina
Servicio Central de Bosch Robert Bosch Argentina S.A.
Servilotec, S.L. Córdoba 5160
Polig. Ind. II, 27 1414 Buenos Aires (Capital Federal)
Cabanillas del Campo Atención al Cliente
✆ ........................................................... +34 901 11 66 97 ✆ ................................................. +54 (0)810 / 555 2020
www.bosch-pt.com E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Información sobre ruidos y Autorex Peruana S.A.
vibraciones República de Panamá 4045,
Lima 34
Determinación de los valores de medición según
norma EN 50 260. ✆ ...................................................... +51 (0)1 / 475-5453
El nivel de presión de sonido, típico, medido con E-Mail: vhe@autorex.com.pe
un filtro tipo A, es normalmente menor de Chile
70 dB (A).
El nivel de ruido, con la máquina trabajando, po- EMASA S.A.
drá sobrepasar circunstancialmente 85 dB (A). Irarrázaval 259 – Ñuñoa
¡Usar protectores auditivos! Santiago
El nivel de vibraciones típico en la mano /brazo ✆ ....................................................... +56 (0)2 / 520 3100
es menor de 2,5 m/s2. E-Mail: emasa@emasa.cl

Servicio técnico y asistencia al Declaración de conformidad


cliente
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad
Los dibujos de despiece e informaciones so- que este producto está en conformidad con las
bre las piezas de repuesto las encontrará en normas o documentos normalizados siguientes:
internet bajo: EN 50 260 (aparatos accionados por acumula-
www.bosch-pt.com dor), o bien EN 60 335 (cargadores de acumula-
dores) de acuerdo con las regulaciones
España 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE.
Robert Bosch España, S.A. 03
Departamento de ventas Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Herramientas Eléctricas Senior Vice President Head of Product
C/Hermanos García Noblejas, 19 Engineering Certification
28037 Madrid
✆ Asesoramiento al cliente.... +34 901 11 66 97
Fax ........................................................... +34 91 327 98 63 Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Reservado el derecho de modificaciones

23 • 2 609 932 287 • 03.10 Español - 5


2 609 932 287 - Buch Seite 1 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13

Dados técnicos do aparelho


Aparafusadora-
perfuradora a bateria PSR 9,6 VE-2 PSR 12 VE-2 PSR 14,4 VE-2 PSR 18 VE-2
Nº de encomenda 0 603 943 6.. 0 603 943 5.. 0 603 943 4.. 0 603 943 3..
Rotações em vazio
1ª marcha [min-1] 0 – 390 0 – 390 0 – 400 0 – 400
2ª marcha [min-1] 0 – 1 250 0 – 1 250 0 – 1 250 0 – 1 250
Faixa de ajuste do binário [Nm] 0,7 – 9,0 0,7 – 9,0 0,7 – 9,0 0,7 – 9,0
máx. binário para
aparafusamento duro/
macio conforme ISO 5393 [Nm] 22/8 24/12 30/16 42/22
máx. Ø de perfuração
(1ª/2ª marcha)
Aço [mm] 10/8 10/10 10/10 12/12
Madeira [mm] 18/16 20/19 28/20 30/22
Parafusos Ø, máx. [mm] 6 6 7 8
Capacidade do mandril de
brocas [mm] 1 – 10 1 – 10 1 – 10 1 – 10
Rosca da árvore
portabrocas 3/8" 3/8" 3/8" 3/8"
Peso sem acumulador,
aprox. [kg] 1,0 1,0 1,0 1,2

Acumulador
Controle da temperatura NTC NTC NTC NTC
Tensão nominal [V=] 9,6 12 14,4 18
Capacidade [Ah] 1,5 1,5 1,5 1,5
Peso, aprox. [kg] 0,5 0,6 0,75 1,0
Por favor observar o número de encomenda da sua máquina. A designação comercial de diversas máquinas pode variar.

Elementos do aparelho Utilização de acordo com as


disposições
1 Selector de velocidades
2 Anel de ajuste do binário O aparelho é determinado para aparafusar e sol-
tar parafusos, assim como para furar em ma-
3 Mandril de brocas de fixação rápida
deira, cerâmica e plástico.
4 Interruptor de ligar/desligar
5 Comutador da direcção de rotações Para sua segurança
6 Ponta para parafusos*
Um trabalho seguro com o apa-
7 Acumulador*
relho só é possível após ter lido
8 Tecla de destravamento do acumulador completamente as instruções de
9 Softgrip (punho macio) serviço e as indicações de segu-
10 Display da aparafusadora a bateria rança e após observar rigorosa-
mente as indicações nelas conti-
11 Ponta de chave de fendas (bit)* das. Adicionalmente deverá seguir as indica-
12 Suporte universal de bits* ções gerais de segurança que se encontram
13 Parafuso de segurança no caderno em anexo.
14 Chave de interior sextavado* ■ Usar óculos de protecção.
* Os acessórios ilustrados e descritos nas instruções ■ Utilizar uma protecção para cabelos no caso
de serviço nem sempre são abrangidos pelo conjunto de cabelos compridos. Trabalhar exclusiva-
de fornecimento! mente com roupas justas.

24 • 2 609 932 287 • 03.10 Português - 1


2 609 932 287 - Buch Seite 2 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13

■ Controlar o aparelho e o acumulador antes de


toda utilização. O aparelho não deve continuar Antes de colocar em
a ser utilizado se forem verificados danos. Re- funcionamento
parações só devem ser efectuadas por um es-
pecialista. Jamais abra o aparelho. Carregar o acumulador
■ Colocar o comutador de sentido de rotação Um acumulador novo ou um que não foi utilizado
sempre na posição central antes de traba- por muito tempo, apenas alcança a sua plena po-
lhar no aparelho (p. ex. manutenção, subs- tência após aprox. 5 ciclos de carga e descarga.
tituição de ferramentas etc.), assim como Para retirar o acumulador 7 deverá pressionar as
durante o transporte e arrecadação. Caso teclas de destravamento 8 e puxar o acumulador
contrário há risco de lesões no caso de um para baixo. Não forçar.
accionamento involuntário do interruptor de O acumulador está equipado com um controle de
ligar/desligar. temperatura NTC, que só permite um carrega-
■ Assegure-se do assento perfeito do acumula- mento na faixa de temperatura entre 0 °C e
dor no aparelho antes da utilização. 45 °C, garantindo, assim, uma longa vida útil do
■ Utilize aparelhos detectores apropriados acumulador.
para detectar cabos de alimentação ou Um período de funcionamento sensivelmente re-
peça apoio da sua firma de abastecimento. duzido após o processo de carregamento, indica
O contacto com cabos eléctricos pode provo- que os acumuladores estão gastos e que devem
car incêndio e choque eléctrico. O dano de ser substituidos.
uma linha de gás pode levar a uma explosão. ■ Observar as instruções referentes à protecção
Uma perfuração de um tubo de água provoca do ambiente.
um dano material.
■ Segurar firmemente o aparelho: Ao apertar, é
Mudança da ferramenta
possível que durante instantes ocorram altos
momentos de reação. Abrir o mandril de brocas 3 girando, até que a fer-
■ Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ramenta possa ser introduzida. Introduzir a ferra-
ser trabalhada fixa através de dispositivos de menta.
fixação ou torno de bancada está mais fixo do Apertar a bucha do mandril de aperto rápido 3 fir-
que quando segurado com a mão. memente com a mão. Desta forma o mandril de
■ Jamais deverá permitir que crianças utilizem brocas é travado automaticamente.
este aparelho. Girar a bucha no sentido contrário, para retirar a
■ A Bosch só pode assegurar um funciona- ferramenta.
mento perfeito do aparelho, se para este apa-
relho foram utilizados acessórios originais pre- Aparafusar (veja figura A )
vistos para tal. Fixar a ponta para parafusos 6 directamente so-
bre o mandril de brocas ou, utilizando bits 11, uti-
Acumulador e carregador lizar adicionalmente o porta bits universal 12.
■ É imprescindível ler a instrução de serviço
do carregador em anexo!
■ Não abrir o acumulador e protegê-lo contra
golpes. Guardar em local seco e a prova de
geada.
■ Deixe acumuladores aquecidos esfriarem an-
tes de recarregá-los.
■ Proteger o acumulador contra calor e fogo:
Perigo de explosão! Não colocar o acumula-
dor sobre o aquecedor, ou expô-lo por tempo
prolongado aos raios de sol, evitar temperatu-
ras acima de 50 °C.
■ Não jogar o acumulador no lixo doméstico, no
fogo ou na água.

25 • 2 609 932 287 • 03.10 Português - 2


2 609 932 287 - Buch Seite 3 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13

Colocação em funcionamento Alteração do sentido de rotação


Alterar o comutador da direcção de ro-
Colocação do acumulador tações 5 somente quando a máquina
Colocar o comutador de sentido de rotação 5 no estiver parada.
centro = bloqueio de ligação e permitir que o acu- Com o comutador de
mulador carregado 7 engate no punho. sentido de rotação 5 é
comutado o sentido de
Ligar e desligar rotação da máquina. Se
Pressionar o interruptor de ligar/desligar 4 para no entanto o interruptor
a b
colocar o aparelho em funcionamento e man- de ligar/desligar 4 estiver
ter pressionado. accionado, isto não será
possível.
De acordo com a pressão exercida
sobre o interruptor ligar/desligar 4, Rotação para a direita ( a )
a máquina trabalha com veloci- Premir completamente o comutador de sentido
dade variável entre 0 e velocidade de rotação para a esquerda (funcionamento nor-
máxima. Uma leve pressão tem por mal: furar, apertar parafusos etc.).
resultado um número reduzido de Rotação para a esquerda ( b )
rotações e permite, assim, um ar-
ranque suave e controlado. O apa- Premir o comutador de sentido de rotação com-
relho não deve ser demasiada- pletamente para a direita (soltar ou desapertar
mente carregado, de modo que parafusos e porcas).
possa parar.
Ajustar o binário
Para desligar o aparelho, deverá soltar o inter-
ruptor de ligar/desligar 4. No caso de um ajuste correcto, o acoplamento
de catraca abre, logo que o parafuso estiver
Selecção mecânica de marcha completamente atarraxado no material ou até
que o binário de rotação ajustado for alcançado.
Com o selector de velocidades 1 podem ser pré- Ao desatarraxar, deverá seleccionar um ajuste
seleccionados dois regimes de velocidade: mais alto, ou colocar no símbolo “Furar”.
1. marcha: Número de rotações baixo, Ajuste frouxo p. ex. para parafusos pe-
muita força. 1 quenos e materiais macios.
2. marcha: Número de rotações alto, Ajuste forte, p. ex. parafusos grandes,
pouca força. 25 materiais duros.
As marchas só devem ser comutadas com a má- Perfurar
quina parada. Se a marcha não engatar comple-
tamente, deverá premir por instantes o interrup- Colocar o anel de ajuste de binário 2 so-
tor de ligar/desligar 4. bre o símbolo “Furar”.

Travamento automático de veio


(Auto-Lock)
O veio de perfuração é travado quando o inter-
ruptor de ligar/desligar 4 não está pressionado.
Desta forma é possível uma troca rápida, confor-
tável e simples da ferramenta de aplicação no
mandril de brocas.

26 • 2 609 932 287 • 03.10 Português - 3


2 609 932 287 - Buch Seite 4 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13

Display da aparafusadora a Substituir a bucha


bateria
■ Retirar o acumulador antes de todos os tra-
O display 10 é activado ao introduzir o acumula- balhos no aparelho.
dor 7. O mandril de brocas está protegido contra afrou-
Após algum tempo, o display comuta para o xamento do veio de perfuração através de um
modo stand-by (repouso). O display 10 ser reac- parafuso de segurança 13. Abrir completamente
tivado através da introdução do acumulador 7 ou o mandril de brocas e desatarraxar completa-
da pressão sobre ambas as teclas no display. mente o parafuso de segurança 13 girando no
No caso de temperaturas inferiores a 0 °C, a fun- sentido dos ponteiros do relógio (veja figura B ).
ção do display será limitada.
Soltar a bucha (veja figura C )
Advertências (veja figura E ) Apoiar a máquina sobre uma base firme (p. ex.
A função das advertências também está disponí- bancada de trabalho). Segurar a máquina e sol-
vel no modo stand-by. tar a bucha como um parafuso, girando para a
esquerda (➊). Uma bucha muito presa, pode ser
➊ O acumulador está quase descarregado: afrouxada através de uma leve pancada na haste
➯ Recarregar o acumulador. longa da chave de sextavado interno 14.
➋ O motor está sobrecarregado:
➯ Desligar o aparelho ou permitir que funci-
Apertar a bucha (veja figura D )
one durante algum tempo em vazio, para que A montagem da bucha é efectuada em sequên-
arrefeça. Aguardar até que a indicação se cia oposta (➋).
apague.
Auxílio de ajuste Instruções para o trabalho
A indicação serve como orientação. Os valores Punho suave
devem ser controlados através de um ensaio
A superfície aplicada na parte de trás do pu-
prático.
nho 9, aumenta a segurança contra derrapa-
Selecção do material (veja figura F ) mento e proporciona portanto uma melhor manu-
Seleccionar o material a ser trabalhado pressio- seio e um maior efeito anti-derrapante.
nando (repetidamente) a tecla esquerda: Devido à esta camada de borracha, é ao mesmo
➌ Aço tempo alcançado um efeito anti-vibratório.
➍ Madeira macia
➎ Madeira dura Recomendações
O exemplo mostra: Madeira de lei. ■ Utilizar exclusivamente pontas de parafuso
Selecção de aplicação (veja figura G ) correspondentes à respectiva cabeça do para-
Seleccionar o tipo de aplicação pressionando fuso.
(repetidamente) a tecla direita: ■ Ao enroscar parafusos grandes e compridos
➏ + ➑ Atarraxar o parafuso (4 Faixas de em materiais duros, recomenda-se fazer pre-
diâmetro) viamente um furo.
➐ + ➑ Fazer um furo (2 Faixas de diâmetro) ■ Ao furar metais, deverá usar somente bro-
cas HSS perfeitamente afiadas (HSS = Aço
Recomendação (veja figura H )
de corte rápido de alto rendimento). O pro-
A indicação fornece uma recomendação para o grama de acessórios da Bosch garante uma
ajuste optimizado da sua aparafusadora-apara- qualidade correspondente.
fusdora a bateria. Ajustar a sua aparafusadora-
perfuradora a bateria com os valores recomen-
dados.
➒ 1ª marcha/2ª marcha
➓ Faixa de binário (nível 1 a 5, 5 a 15,
15 a 25, “Furar”)
O exemplo mostra: 2ª marcha, faixa de
binário 5 a 15.
27 • 2 609 932 287 • 03.10 Português - 4
2 609 932 287 - Buch Seite 5 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13

Manutenção e conservação Informações sobre ruído e


vibrações
■ Retirar o acumulador antes de todos os tra-
balhos no aparelho. Valores de medida de acordo com EN 50 260.
■ Sempre manter o aparelho e as aberturas O nível de pressão acústica avaliado A do apare-
de ventilação limpas, para trabalhar bem e lho é tipicamente inferior a 70 dB (A).
de forma segura. O nível de ruído durante o trabalho pode exceder
Caso o aparelho venha a apresentar falhas, ape- 85 dB (A).
sar de cuidadosos processos de fabricação e de Utilize protectores auriculares!
controlo de qualidade, deve ser reparado em um A vibração do braço e da mão é tipicamente infe-
serviço técnico autorizado para aparelhos eléctri- rior a 2,5 m/s2.
cos Bosch.
No caso de informações e encomendas de aces- Serviço
sórios, indique por favor sem falta o número de
encomenda de 10 algarismos do aparelho! Desenhos e informações a respeito das pe-
ças sobressalentes encontram-se em:
Protecção do meio-ambiente www.bosch-pt.com
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E-3E
1800 Lisboa
✆ .................................................... +351 21 / 8 50 00 00
Reciclagem de matérias primas em vez de eli-
Fax .................................................... +351 21 / 8 51 10 96
minação de lixo
Recomenda-se sujeitar o aparelho, os acessó- Brasil
rios e a embalagem à uma reutilização ecológica. Robert Bosch Ltda.
Estas instruções foram manufacturadas com pa- Caixa postal 1195
pel reciclável isento de cloro. 13065-900 Campinas
Para efeitos de uma reciclagem específica, as ✆ .............................................................. 0800 / 70 45446
peças de plástico dispõem de uma respectiva E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
marcação.
Acumulador de níquel e Declaração de conformidade
cádmio: Se o seu produto
estiver equipado com Declaramos sob nossa exclusiva responsabili-
acumulador de níquel e dade, que este produto cumpre as seguintes nor-
cádmio, este acumulador mas ou documentos normativos: EN 50 260
deve ser colectado, reci- (aparelhos com acumuladores) ou EN 60 335
clado ou eliminado de (carregadores de acumuladores) de acordo com
forma ecológica. as disposições das directivas 73/23/CEE,
Acumuladores defeituosos ou esgotados devem 89/336/CEE, 98/37/CE.
ser reciclados de acordo com a directiva 03
91/157/CEE. Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Reservado o direito a modificações

28 • 2 609 932 287 • 03.10 Português - 5


2 609 932 287 - Buch Seite 1 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13

Dati tecnici
Trapano avvitatore a batteria PSR 9,6 VE-2 PSR 12 VE-2 PSR 14,4 VE-2 PSR 18 VE-2
Codice di ordinazione 0 603 943 6.. 0 603 943 5.. 0 603 943 4.. 0 603 943 3..
Numero di giri a vuoto
1a marcia [g/min] 0 – 390 0 – 390 0 – 400 0 – 400
2a marcia [g/min] 0 – 1 250 0 – 1 250 0 – 1 250 0 – 1 250
Campo di registrazione
momento torcente [Nm] 0,7 – 9,0 0,7 – 9,0 0,7 – 9,0 0,7 – 9,0
mass. momento di coppia
avvitamento di giunti rigidi/
elastici conforme alla norma
ISO 5393 [Nm] 22/8 24/12 30/16 42/22
Diametro mass. foratura
(1a/2a marcia)
Acciaio [mm] 10/8 10/10 10/10 12/12
Legno [mm] 18/16 20/19 28/20 30/22
Diametro viti, mass. [mm] 6 6 7 8
Apertura mandrino [mm] 1 – 10 1 – 10 1 – 10 1 – 10
Filetto dell’alberino 3/8" 3/8" 3/8" 3/8"
Peso senza batteria, ca. [kg] 1,0 1,0 1,0 1,2

Batteria
Controllo temperatura NTC NTC NTC NTC
Tensione nominale [V=] 9,6 12 14,4 18
Autonomia [Ah] 1,5 1,5 1,5 1,5
Peso, ca. [kg] 0,5 0,6 0,75 1,0
Si prega di tenere sempre in considerazione il codice d’ordine della Vostra macchina. Le descrizioni commerciali di singole
macchine possono variare.

Elementi della macchina Per la Vostra sicurezza


1 Selettore di velocità È possibile lavorare con la mac-
2 Anello di regolazione di coppia china senza incorrere in pericoli
3 Mandrino portapunta soltanto dopo aver letto comple-
4 Interruttore di avvio/arresto tamente le istruzioni per l’uso e
5 Commutatore per la reversibilità l’opuscolo avvertenze per la si-
6 Lama cacciavite* curezza e seguendo rigorosa-
7 Batteria* mente le istruzioni in essi contenute. Inoltre
8 Tasto di sbloccaggio batteria vanno rispettate anche le generali istruzioni
9 Softgrip di sicurezza riportate nell’opuscolo allegato.
10 Display dell’avvitatore a batteria ■ Portare occhiali di protezione.
11 Innesto a cacciavite (punte bit)* ■ In caso di capelli lunghi è necessario portare
12 Portabit universale* un’adatta protezione per i capelli. Lavorare
13 Vite di serraggio soltanto con abiti adatti ed aderenti al corpo.
14 Chiave a brugola* ■ Controllare la macchina e la batteria prima di
* Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per ogni impiego. Qualora venissero riscontrati dei
l’uso non sono sempre compresi nella fornitura! difetti, non continuare ad utilizzare la mac-
china. Le riparazioni possono essere eseguite
Uso conforme alle norme esclusivamente da personale qualificato. Mai
aprire la macchina personalmente.
La macchina è idonea per avvitare e svitare viti
così pure per eseguire forature nel legno, nel me-
tallo, nella ceramica e in materiali sintetici.

29 • 2 609 932 287 • 03.10 Italiano - 1


2 609 932 287 - Buch Seite 2 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13

■ Prima di effettuare lavori alla macchina (ad


es. lavori di manutenzione, cambio d’uten- Prima della messa in esercizio
sile, ecc.), nonché in caso di trasporto e di Caricare la batteria
conservazione della medesima, avere sem-
pre cura di portare in posizione media il Una batteria che non sia stata utilizzata per un
commutatore del senso di rotazione. In di- lungo periodo di tempo arriva a portare la sua
fetto, sussisterà il pericolo di lesioni in caso di piena prestazione solo dopo ca. 5 cicli di ricarica
azionamento accidentale dell’interruttore di e scarica.
avvio/di arresto. Per togliere le batterie ricaricabili 7, premere i ta-
■ Prima di utilizzare la macchina, assicurarsi che sti di sbloccaggio 8 ed estrarre la batteria ricari-
la batteria sia ben inserita nell’apposito vano. cabile tirandola verso il basso. Non forzare.
■ Al fine di rilevare linee di alimentazione na- La batteria è equipaggiata con un dispositivo di
scoste, utilizzare adatte apparecchiature di controllo della temperatura NTC, che permette
ricerca oppure rivolgersi alla locale società l’operazione di ricarica soltanto entro valori di
erogatrice. temperatura compresi tra 0 °C e 45 °C. In questo
Un contatto con linee elettriche può provocare modo si raggiunge un’elevata durata della batte-
lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche. ria.
Danneggiando linee del gas si può creare il Una durata di funzionamento della batteria che
pericolo di esplosioni. Penetrando una tuba- con ogni operazione di ricarica diventa sempre
zione dell’acqua si provocano seri danni mate- più breve sta ad indicare che le batterie sono
riali. usurate e che devono essere sostituite.
■ Mantenere saldamente la macchina: serrando ■ Osservare le istruzioni relative alla protezione
a fondo è possibile che si verifichino alti mo- dell’ambiente.
menti di reazione di breve durata.
■ Assicurare il pezzo in lavorazione. Un Cambio degli utensili
pezzo in lavorazione può essere bloccato con
sicurezza in posizione solo utilizzando un ap- Aprire il mandrino portapunta 3 girandolo fino a
posito dispositivo di serraggio oppure una quando sarà possibile inserirvi l’utensile. Appli-
morsa a vite e non tenendolo con la semplice carvi l’utensile.
mano. Chiudere forte a mano la boccola del mandrino
■ Mai permettere a bambini di utilizzare la mac- portapunta 3. In questo modo il mandrino porta-
china. punta viene bloccato automaticamente.
■ La Bosch può garantire un perfetto funziona- Per estrarre l’utensile, ruotare la boccola nel
mento della macchina soltanto se vengono uti- senso contrario.
lizzati accessori originali specificatamente pre-
visti per questa macchina. Avvitatura (vedere figura A )
Montare la lama cacciavite 6 direttamente nel
Batteria e stazione di ricarica mandrino portapunta oppure, in caso di utilizzo di
■ È estremamente indispensabile leggere le lame cacciavite ad innesto (bit) 11, impiegare il
allegate istruzioni per l’uso relative alla sta- supplementare portabit universale 12.
zione di ricarica!
■ Non aprire la batteria e proteggerla contro gli Messa in servizio
urti. Conservarla in luogo asciutto e protetto
contro il gelo. Inserimento della batteria
■ Prima di procedere all’operazione di ricarica, Posizionare il commutatore del senso di rota-
far raffreddare le batterie surriscaldate. zione 5 sul centro = arresto di accensione e la-
■ Proteggere la batteria da surriscaldamento e sciar innestare in posizione nell’impugnatura la
da fiamme: Pericolo di esplosione! Non pog- batteria carica 7.
giare le batterie su termosifoni, né esporle a
lungo all’azione diretta dei raggi solari: tempe-
rature superiori a 50 °C provocano danni.
■ Non buttare la batteria nei rifiuti domestici, né
nel fuoco né in acqua.

30 • 2 609 932 287 • 03.10 Italiano - 2


2 609 932 287 - Buch Seite 3 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13

Avvio/arresto Regolazione della coppia


Per avviare la macchina, premere l’interruttore Se la coppia è ben regolata, la frizione si apre
avvio/arresto 4 e tenerlo premuto. non appena la testa della vite sarà arrivata ad es-
A seconda della pressione eserci- sere a filo con la superficie del materiale, oppure
tata sull’interruttore di avvio/arre- sarà raggiunta la coppia impostata. Quando si
sto 4, l’utensile gira ad una velocità vogliano svitare viti, selezionare impostazioni più
variabile che va dallo 0 fino al mas- elevate oppure mettere sul simbolo «Foratura».
simo possibile. Esercitando una Potenza minima, p. es. in caso di viti
leggera pressione si determina una 1 piccole, materiali morbidi.
velocità bassa rendendo possibile Potenza massima, p. es. in caso di
un avviamento dolce e controllato. 25 grandi viti, materiali duri.
Non sottoporre la macchina a ca-
rico tanto elevato da farla fermare. Foratura
Per arrestare la macchina, rilasciare l’interrut- Mettere l’anello di regolazione di cop-
tore avvio/arresto 4. pia 2 sul simbolo per «Foratura».

Commutazione meccanica di marcia


Display dell’avvitatore a
Tramite il selettore di velocità 1 possono essere batteria
preselezionate due velocità di rotazione:
1a marcia: Numero di giri basso, forza mas- Il display 10 si attiva applicando la batteria ricari-
sima. cabile 7.
2a marcia: Numero di giri alto, forza minima. Dopo un certo tempo, il display passa al modo
Le marce possono essere inserite soltanto operativo standby. Il display 10 può essere atti-
quando la macchina è ferma. In caso che la mar- vato applicando la batteria ricaricabile 7 oppure
cia non dovesse entrare completamente, attivare premendo uno dei due tasti che si trovano sul dis-
brevemente l’interruttore di avvio/arresto 4. play.
In caso di temperature sotto 0 °C la funzione del
Blocco automatico del mandrino display è ridotta.
(Auto-Lock)
Quando non si preme l’interruttore avvio /arre- Avvertenze di pericolo
sto 4 il mandrino portapunta si blocca. (vedere figura E )
Ciò permette di sostituire l’utensile ad innesto nel La funzione delle avvertenze di pericolo è dispo-
mandrino portapunta in maniera veloce, comoda nibile anche nel modo operativo standby.
e semplice. ➊ La batteria ricaricabile è quasi scarica:
Commutazione del senso di rotazione ➯ Ricaricare la batteria ricaricabile.
Attivare il commutatore per la reversibi- ➋ Il motore è surriscaldato:
lità 5 solo quando la macchina è ferma. ➯ Per far raffreddare la macchina, spegnerla
Tramite il commutatore oppure lasciarla funzionare a vuoto per un
del senso di rotazione 5 certo periodo di tempo. Attendere fino a
si cambia il senso di rota- quando il messaggio visualizzato si spegne.
zione della macchina. Ciò
non è possibile quando Indicazioni per le impostazioni
a b
l’interruttore di avvio/ar- La visualizzazione ha funzione di orientamento.
resto 4 è attivato. I valori devono essere verificati eseguendo delle
Senso di rotazione destra ( a ) prove pratiche.
Premere completamente il commutatore del Selezione del materiale (vedere figura F )
senso di rotazione verso sinistra fino alla battuta Selezionare il materiale da sottoporre a lavora-
(modo operativo normale: forare, avvitare viti, zione premendo (più volte) il tasto sinistro:
ecc.).
➌ Acciaio
Senso di rotazione sinistra ( b )
➍ Legno tenero
Premere completamente verso destra fino alla
battuta il commutatore del senso di rotazione (al- ➎ Legno duro
lentare oppure svitare viti e dadi). L’esempio mostra: Legno duro.

31 • 2 609 932 287 • 03.10 Italiano - 3


2 609 932 287 - Buch Seite 4 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13

Selezione del modo operativo


(vedere figura G ) Istruzioni per il lavoro
Selezionare il tipo di applicazione pigiando (più Softgrip
volte) il tasto destro:
La superficie a tergo dell’impugnatura 9 aumenta
➏ + ➑ Avvitare una vite (4 campi dei diametri) la sicurezza contro il pericolo di scivolamento e
➐ + ➑ Eseguire un foro (2 campi dei diametri) permette perciò una maneggevolezza migliore
della macchina.
Raccomandazione (vedere figura H )
Grazie alla gommatura si ottiene contemporanea-
La visualizzazione fornisce un consiglio relativo
mente un effetto anti-vibratore.
alla registrazione ottimale del Vostro trapano
avvitatore a batteria. Impostare il Vostro trapano
avvitatore a batteria secondo i valori proposti. Suggerimenti
➒ 1a marcia/2a marcia ■ Impiegare solo lame avvitatrici/bit adatte alla
➓ Campo di coppia (posizione 1 – 5, 5 – 15, testa della vite.
15 – 25, «Foratura»)
■ Per avvitare viti di dimensioni più grandi e più
L’esempio mostra: 2a marcia, campo di lunghe in materiali duri si consiglia di effettuare
coppia 5 –15. una preforatura.
■ Per forature nel metallo impiegare solo punte
Sostituzione del mandrino HSS perfettamente affilate (HSS = acciaio su-
perrapido). Una rispettiva qualità viene garan-
■ Prima di eseguire qualsiasi lavoro alla tita dal programma accessori Bosch.
macchina, estrarre la batteria.
Per evitare che possa allentarsi dall’alberino filet- Manutenzione e pulizia
tato, il mandrino è assicurato tramite la vite di ser-
raggio 13. Aprire tutto il mandrino portapunta ed ■ Prima di eseguire qualsiasi lavoro alla
estrarne completamente la vite di serraggio 13 macchina, estrarre la batteria.
svitandola in senso orario (vedere figura B ).
■ Per poter garantire buone e sicure opera-
zioni di lavoro, tenere sempre pulite la mac-
Svitare il mandrino portapunta
china e le fessure di ventilazione.
(vedere figura C )
Se nonostante gli accurati procedimenti di produ-
Posare la macchina su un basamento ben fisso zione e di controllo la macchina dovesse gua-
(p. es. banco di lavoro). Mantenere forte la mac- starsi, la riparazione va fatta effettuare da un
china e, girando verso sinistra, allentare il man- punto di assistenza autorizzato per gli elettrou-
drino portapunta come una vite (➊). Se il man- tensili Bosch.
drino portapunta dovesse essere bloccato, dare
un colpo sul gambo lungo della chiave a bru- Comunicare sempre il codice di ordinazione a
gola 14. 10 cifre dell’elettroutensile in caso di richieste o di
ordinazione di pezzi di ricambio!
Avvitare il mandrino portapunta
(vedere figura D )
Il montaggio del mandrino portapunta avviene
eseguendo inversamente le stesse opera-
zioni (➋).

32 • 2 609 932 287 • 03.10 Italiano - 4


2 609 932 287 - Buch Seite 5 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13

Misure ecologiche Servizio post-vendita


Per prendere visione dei disegni in vista
esplosa e delle informazioni relative ai pezzi
di ricambio consultare il sito:
www.bosch-pt.com

Italia
Recupero di materie prime, piuttosto che Robert Bosch S.p.A.
smaltimento di rifiuti Via Giovanni da Udine 15
Macchina, accessori ed imballaggio dovrebbero 20156 Milano
essere inviati ad una riutilizzazione ecologica. ✆ .................................................... +39 02 / 36 96 26 63
Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata
Fax .................................................... +39 02 / 36 96 26 62
sbiancata senza cloro.
I componenti in plastica sono contrassegnati per ✆ Filo diretto con Bosch: . +39 02 / 36 96 23 14
il riciclaggio selezionato. www.Bosch.it
Batteria al nichelcad-
Svizzera
mio: Se il Suo prodotto di-
spone di una batteria al ni- ✆ Servizio .................................. +41 (0)1 / 8 47 16 16
chelcadmio, sarà neces- Fax .................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 57
sario conservarla a scopo
di riciclaggio o di smalti-
✆ Consulente per la clientela ..... 0 800 55 11 55
mento ecologico.
Batterie difettose oppure consumate devono es-
sere riciclate secondo la direttiva CEE 91/157.
Le batterie ricaricabili/le batterie non funzionanti
potranno essere consegnate direttamente
presso:
Italia
Ecoelit
Corso Sempione 15/A
20145 Milano
✆ ........................................................... +39 02 / 34 71 60
Fax ....................................................... +39 02 / 3 31 90 76
Dichiarazione di conformità
E-Mail: ecoelit@tiscalinet.it
Assumendone la piena responsabilità, dichia-
Svizzera
riamo che il prodotto è conforme alle seguenti
Batrec AG normative ed ai relativi documenti: EN 50 260
3752 Wimmis BE (macchine a batteria) oppure EN 60 335 (carica-
tori batteria) in base alle prescrizioni delle diret-
Informazioni sulla rumorosità e tive CEE 73/23, CEE 89/336, CE 98/37.
sulla vibrazione 03
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Valori misurati conformemente alla norma Senior Vice President Head of Product
EN 50 260. Engineering Certification
La misurazione A del livello di pressione acustica
della macchina è di solito di 70 dB (A).
Durante le operazioni di lavoro il livello di rumoro-
sità può superare 85 dB (A). Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Utilizzare le cuffie di protezione!
Le vibrazioni sull’elemento mano-braccio di solito
sono inferiori a 2,5 m/s2. Con riserva di modifiche

33 • 2 609 932 287 • 03.10 Italiano - 5


2 609 932 287 - Buch Seite 1 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13

Technische gegevens
Accuboorschroevendraaier PSR 9,6 VE-2 PSR 12 VE-2 PSR 14,4 VE-2 PSR 18 VE-2
Bestelnummer 0 603 943 6.. 0 603 943 5.. 0 603 943 4.. 0 603 943 3..
Onbelast toerental
Stand 1 [min-1] 0 – 390 0 – 390 0 – 400 0 – 400
Stand 2 [min-1] 0 – 1 250 0 – 1 250 0 – 1 250 0 – 1 250
Draaimomentinstelbereik [Nm] 0,7 – 9,0 0,7 – 9,0 0,7 – 9,0 0,7 – 9,0
max. draaimoment harde/
flexibele schroefverbinding
volgens ISO 5393 [Nm] 22/8 24/12 30/16 42/22
Max. boor-Ø (stand 1/2)
Staal [mm] 10/8 10/10 10/10 12/12
Hout [mm] 18/16 20/19 28/20 30/22
Schroef-Ø, max. [mm] 6 6 7 8
Capaciteit boorhouder [mm] 1 – 10 1 – 10 1 – 10 1 – 10
Uitgaande as 3/8" 3/8" 3/8" 3/8"
Gewicht zonder accu, ca. [kg] 1,0 1,0 1,0 1,2

Accu
Temperatuurbewaking NTC NTC NTC NTC
Nominale spanning [V=] 9,6 12 14,4 18
Capaciteit [Ah] 1,5 1,5 1,5 1,5
Gewicht, ca. [kg] 0,5 0,6 0,75 1,0
Let op het bestelnummer van de machine. De handelsbenamingen van sommige machines kunnen afwijken.

Onderdelen van de machine Voor uw veiligheid


1 Toerentalschakelaar Met de machine kan uitsluitend
2 Draaimomentinstelring veilig worden gewerkt, wanneer
u de gebruiksaanwijzing en de
3 Snelspanboorhouder veiligheidsvoorschriften volle-
4 Aan/uit-schakelaar dig leest en u zich strikt aan de
5 Draairichtingomschakelaar gegeven aanwijzingen houdt.
Houd u bovendien aan de algemene veilig-
6 Bit* heidsvoorschriften in de bijgevoegde bro-
7 Accu* chure.
8 Ontgrendelingsknop accu ■ Draag een veiligheidsbril.
9 Softgrip ■ Draag bij lang haar een haarbescherming.
10 Display accuschroevendraaier Werk alleen met nauw sluitende kleding.
11 Bits* ■ Controleer voor elk gebruik machine en accu.
Gebruik de machine niet meer nadat defecten
12 Universeelbithouder*
zijn vastgesteld. Laat de reparatie uitsluitend
13 Borgschroef door een vakman uitvoeren. Open de machine
14 Inbussleutel* nooit zelf.
* In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreven ■ Zet altijd de draairichtingomschakelaar in
toebehoren wordt niet altijd standaard meegeleverd. de middelste stand voor werkzaamheden
aan de machine (zoals het uitvoeren van
Gebruik volgens bestemming onderhoud en het wisselen van inzetge-
reedschap), wanneer u de machine ver-
De machine is bestemd voor het indraaien en los- voert en voordat u de machine opbergt. An-
draaien van schroeven en voor het boren in hout, ders bestaat verwondingsgevaar door het per
metaal, keramiek en kunststof. ongeluk bedienen van de aan/uit-schakelaar.

34 • 2 609 932 287 • 03.10 Nederlands - 1


2 609 932 287 - Buch Seite 2 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13

■ Controleer voor het gebruik of de accu goed in Een duidelijk kortere gebruiksduur na het opla-
de machine zit. den geeft aan dat de accu’s versleten zijn en
■ Gebruik een geschikt detectieapparaat om moeten worden vervangen.
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen ■ Neem de milieuvoorschriften in acht.
op te sporen of raadpleeg het plaatselijke
energie- of waterleidingbedrijf.
Contact met elektrische leidingen kan tot
Inzetgereedschap wisselen
brand of een elektrische schok leiden. Bescha- Draai de boorhouder 3 open tot het inzetgereed-
diging van een gasleiding kan tot een explosie schap in de boorhouder kan worden geplaatst.
leiden. Breuk van een waterleiding veroor- Plaats het toebehoren in de boorhouder.
zaakt materiële schade.
Draai de huls van de snelspanboorhouder 3
■ Houd de machine goed vast: bij het vast- krachtig met de hand dicht. De boorhouder wordt
draaien kunnen gedurende korte tijd hoge daardoor automatisch vergrendeld.
reactiemomenten optreden.
Draai de huls in de tegengestelde richting om het
■ Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzie- toebehoren te verwijderen.
ningen of een bankschroef vastgehouden
werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met Schroeven (zie afbeelding A )
uw hand kunt doen.
Span het bit 6 rechtstreeks in de boorhouder 11
■ Laat kinderen de machine nooit gebruiken. of gebruik een aparte universeelbithouder 12.
■ Bosch kan een juiste werking van de machine
uitsluitend waarborgen wanneer voor deze
Ingebruikneming
machine bedoeld origineel toebehoren wordt
gebruikt. Accu plaatsen
Accu en oplaadapparaat Zet de draairichtingomschakelaar 5 in het mid-
den (inschakelblokkering) en laat de opgeladen
■ Lees beslist de meegeleverde gebruiks- accu 7 in de greep vastklikken.
aanwijzing van het oplaadapparaat.
■ Open de accu niet en bescherm deze tegen In- en uitschakelen
schokken. Bewaar de accu droog en vorstvrij. Wanneer u de machine in gebruik wilt nemen,
■ Laat een warme accu voor het opladen afkoe- drukt u de aan/uit-schakelaar 4 in en houdt u
len. deze ingedrukt.
■ Bescherm de accu tegen hitte en vuur: explo- De machine loopt afhankelijk van
siegevaar! Leg de accu niet op een verwar- de druk op de aan/uit-schakelaar 4
mingsradiator en stel deze niet langdurig bloot met variabel toerental tussen 0 en
aan fel zonlicht. Temperaturen boven 50 °C maximaal. Een lichte druk zorgt
zijn schadelijk. voor een laag toerental, zodat rus-
■ Gooi de accu niet bij het huisvuil, in het vuur of tig en gecontroleerd kan worden
in het water. begonnen. Belast de machine niet
zo sterk dat deze tot stilstand komt.
Wanneer u de machine wilt uitschakelen, laat u
Voor de ingebruikneming
de aan/uit-schakelaar 4 los.
Accu opladen
Mechanische toerentalkeuze
Een nieuwe of lang niet gebruikte accu levert pas
na ca. 5 oplaad- en ontlaadcycli zijn volledige ca- Met de toerentalschakelaar 1 kunnen twee toe-
paciteit. rentalbereiken worden ingesteld:
Wanneer u de accu 7 wilt verwijderen, drukt u de Stand I: Laag toerental, grote kracht.
ontgrendelkop 8 in en trekt u de accu naar bene- Stand II: Hoog toerental, geringe kracht.
den uit. Forceer niet. De standen mogen alleen worden omgeschakeld
De accu is uitgerust met een NTC-temperatuur- wanneer de machine stilstaat. Druk kort op de
bewaking die alleen in het temperatuurbereik tus- aan/uit-schakelaar 4 wanneer de stand niet hele-
sen 0 °C en 45 °C oplaadt. Hierdoor wordt de le- maal vastklikt.
vensduur van de accu verlengd.

35 • 2 609 932 287 • 03.10 Nederlands - 2


2 609 932 287 - Buch Seite 3 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13

Volautomatische blokkering van de Display accuschroevendraaier


uitgaande as (Auto-Lock)
Bij een niet-ingedrukte aan/uit-schakelaar 4 Het display 10 wordt bij het inzetten van de
wordt de uitgaande as geblokkeerd. accu 7 geactiveerd.
Hierdoor kan het inzetgereedschap in de boor- Na enige tijd wordt het display in de standby-mo-
houder snel, gemakkelijk en eenvoudig worden dus gezet. Het display 10 kan weer worden geac-
vervangen. tiveerd door het inzetten van de accu 7 of door
het indrukken van een van beide toetsen op het
Draairichting omschakelen display.
Schakel de draairichting alleen om als Bij een temperatuur onder 0 °C is de functie van
de machine stilstaat. het display beperkt.
Met de draairichtingom- Waarschuwingen (zie afbeelding E )
schakelaar 5 wordt de
draairichting van de ma- De functie van de waarschuwingen werkt ook in
chine omgeschakeld. de standby-modus.
Wanneer de aan/uit- ➊ De accu is bijna leeg:
a b
schakelaar 4 wordt inge- ➯ Laad de accu op.
drukt, is dit echter niet
mogelijk. ➋ De motor is oververhit:
Draairichting rechts ( a ) ➯ Schakel het gereedschap uit of laat het
enige tijd onbelast draaien om het te laten af-
Duw de draairichtingomschakelaar helemaal koelen. Wacht tot de indicatie uit gaat.
naar links (normaal gebruik: boren, indraaien van
schroeven etc.). Instellingshulp
Draairichting links ( b ) De indicatie dient ter oriëntatie. De waarden
Duw de draairichtingomschakelaar helemaal moeten proefsgewijs worden gecontroleerd.
naar rechts (losdraaien of uitdraaien van schroe- Materiaalkeuze (zie afbeelding F )
ven en moeren).
Kies het te bewerken materiaal door de linker-
Draaimoment instellen knop (meermaals) in te drukken:
Wanneer de instelling juist is, gaat de klikkoppe- ➌ Staal
ling open zodra de schroef aansluitend in het ma- ➍ Zachthout
teriaal is gedraaid of het ingestelde draaimoment ➎ Hardhout
is bereikt. Kies bij het uitdraaien een hogere in-
Het voorbeeld geeft aan: hardhout.
stelling of stel in op het symbool „Boren”.
Keuze van de toepassing (zie afbeelding G )
Lage instelling bijv. kleine schroeven,
1 zachte materialen. Kies de toepassing door de rechterknop (meer-
maals) in te drukken:
Hoge instelling, bijv. grote schroeven,
25 harde materialen. ➏ + ➑ Schroef indraaien (4 diameterbereiken)
Boren ➐ + ➑ Gat boren (2 diameterbereiken)
Zet de instelring voor het draaimo- Advies (zie afbeelding H )
ment 2 op het symbool „Boren”. De indicatie biedt een advies voor de optimale in-
stelling van uw accuboorschroevendraaier. Stel
de advieswaarden op uw boorschroevendraaier
in.
➒ Stand 1/stand 2
➓ Draaimomentbereik (stand 1 – 5, 5 – 15,
15 – 25, „Boren”)
Het voorbeeld geeft aan: stand 2, draaimoment-
bereik 5 – 15.

36 • 2 609 932 287 • 03.10 Nederlands - 3


2 609 932 287 - Buch Seite 4 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13

Boorhouder vervangen Onderhoud en reiniging


■ Neem altijd voor werkzaamheden aan de ■ Neem altijd voor werkzaamheden aan de
machine de accu uit de machine. machine de accu uit de machine.
De borgschroef 13 voorkomt losdraaien van de ■ Houd de machine en de ventilatieopenin-
boorhouder van de uitgaande as. Draai de boor- gen altijd schoon om goed en veilig te wer-
houder helemaal open en schroef de borg- ken.
schroef 13 volledig naar buiten door deze met de Mocht de machine ondanks zeer zorgvuldige fa-
wijzers van de klok mee te draaien (zie afbeel- bricage- en testmethoden toch defect raken,
ding B ). dient de reparatie door een erkende reparatieser-
vice voor Bosch elektrisch gereedschap te wor-
Boorhouder losdraaien den uitgevoerd.
(zie afbeelding C )
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervan-
Leg de machine op een stabiele ondergrond (bijv. gingsonderdelen altijd het bestelnummer van
werkbank). Houd de machine vast en draai de 10 cijfers van de machine.
boorhouder net als een schroef los door naar
links te draaien (➊). Een vastzittende boorhou-
der kan worden losgemaakt door middel van een Milieubescherming
slag op de lange steel van de inbussleutel 14.

Boorhouder vastdraaien
(zie afbeelding D )
De montage van de boorhouder vindt plaats in
omgekeerde volgorde (➋).
Terugwinnen van grondstoffen in plaats van
het weggooien van afval
Tips voor de werkzaamheden
Machine, toebehoren en verpakking moeten op
Softgrip een voor het milieu verantwoorde manier worden
hergebruikt.
Het stroeve vlak 9 aan de achterzijde voorkomt
wegglijden en zorgt voor een betere grip en het Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd van
gemakkelijker vasthouden van de machine. chloorvrij gebleekt kringlooppapier.
Door de rubberlaag wordt bovendien een trillings- De kunststof delen zijn gekenmerkt om ze per
dempend effect bereikt. soort te kunnen recyclen.
Nikkelcadmiumaccu: In-
dien uw product is voor-
Tips zien van een nikkelcad-
■ Gebruik alleen bij de schroefkop passende miumaccu, moet de accu
bits. worden ingezameld en
gerecycled of op milieu-
■ Bij het indraaien van grotere of lange schroe- vriendelijke wijze worden
ven in harde materialen kunt u het best voor- afgevoerd.
boren.
Defecte en lege accu’s moeten volgens richtlijn
■ Gebruik bij het boren in metaal alleen perfect 91/157/EEG worden gerecycled.
geslepen HSS-boren (HSS = snelsnijstaal van
hoge kwaliteit). Met het Bosch-toebehorenpro-
gramma bent u verzekerd van de juiste kwali-
teit.

37 • 2 609 932 287 • 03.10 Nederlands - 4


2 609 932 287 - Buch Seite 5 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13

Informatie over geluid en Technische dienst en


trillingen klantenservice
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 260. Explosietekeningen en informatie over ver-
Het A-gewaardeerde geluidsdrukniveau van de vangingsonderdelen vindt u op:
machine is kenmerkend lager dan 70 dB (A). www.bosch-pt.com
Tijdens het werken kan het geluidsniveau
Nederland
85 dB (A) overschrijden.
Draag oorbeschermers. ✆ +31 (0)23 / 56 56 613
..................................................

Kenmerkend is dat de trillingen van hand en arm Fax .................................................. +31 (0)23 / 56 56 621
geringer zijn dan 2,5 m/s2. E-mail: Gereedschappen@nl.bosch.com

België
✆ ..................................................... +32 (0)2 / 525 51 43
Fax ..................................................... +32 (0)2 / 525 54 20
E-mail: Outillage.Gereedschappen@be.bosch.com

Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat dit
product voldoet aan de volgende normen en
normatieve documenten: EN 50 260 (accuge-
reedschappen) resp. EN 60 335 (accu-oplaadap-
paraten) volgens de bepalingen van de richtlijnen
73/23/EEG, 89/336/EEG en 98/37/EG.
03
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Wijzigingen voorbehouden

38 • 2 609 932 287 • 03.10 Nederlands - 5


2 609 932 287 - Buch Seite 1 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13

Tekniske data
Akku-boreskruemaskine PSR 9,6 VE-2 PSR 12 VE-2 PSR 14,4 VE-2 PSR 18 VE-2
Bestillingsnummer 0 603 943 6.. 0 603 943 5.. 0 603 943 4.. 0 603 943 3..
Omdrejningstal, ubelastet
1. gear [/min] 0 – 390 0 – 390 0 – 400 0 – 400
2. gear [/min] 0 – 1 250 0 – 1 250 0 – 1 250 0 – 1 250
Indstillingsområde
drejningsmomentet [Nm] 0,7 – 9,0 0,7 – 9,0 0,7 – 9,0 0,7 – 9,0
maks. omdrejningstal
hårdere/blødere
skruearbejde iht. ISO 5393 [Nm] 22/8 24/12 30/16 42/22
maks. bore-Ø (1./2. gear)
Stål [mm] 10/8 10/10 10/10 12/12
Træ [mm] 18/16 20/19 28/20 30/22
Skrue-Ø, maks. [mm] 6 6 7 8
Borepatronspændeområde [mm] 1 – 10 1 – 10 1 – 10 1 – 10
Borespindelgevind 3/8" 3/8" 3/8" 3/8"
Vægt uden akku, ca. [kg] 1,0 1,0 1,0 1,2

Akku
Temperaturovervågning NTC NTC NTC NTC
Nominel spænding [V=] 9,6 12 14,4 18
Kapacitet [Ah] 1,5 1,5 1,5 1,5
Vægt, ca. [kg] 0,5 0,6 0,75 1,0
Vær opmærksom på Deres maskines bestillingsnummer. Handelsbetegnelserne for de enkelte maskiner kan variere.

Maskinelementer For Deres egen


sikkerheds skyld
1 Gearvælger
2 Indstillingsring-drejningsmoment Sikkert arbejde med maskinen
3 Selvspændende borepatron forudsætter, at brugsvejlednin-
gen og sikkerhedsforskrifterne
4 Start-stop-kontakt
læses helt igennem og anvisnin-
5 Højre-/venstreomskifter gerne overholdes, før den tages i
6 Skruetrækkerklinge* brug. Desuden skal de generelle
7 Akku* sikkerhedsforskrifter i vedlagte
8 Akku-udløserknap hæfte overholdes.
9 Softgreb ■ Brug beskyttelsesbriller.
10 Akku-skruetrækker display ■ Beskyt langt hår under et hårnet. Arbejd kun
11 Skruetrækkerbits* med tætsiddende tøj.
12 Universalbitholder* ■ Maskine og akku skal kontrolleres før brug.
13 Sikkerhedsskrue Hvis der konstateres skader, må maskinen
ikke benyttes længere. Reparationer må kun
14 Unbraconøgle* gennemføres af en fagmand. Maskinen må al-
* Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsvejled- drig åbnes.
ningen, er ikke altid indeholdt i leveringen!
■ Højre-/venstreomskifteren skal altid stå i
midten, før der indstilles på maskinen
Beregnet anvendelsesområde (f.eks. vedligeholdelse, værktøjsskift osv.)
samt før maskinen transporteres og stilles
Maskinen er beregnet til i- og udskruning af til opbevaring. Utilsigtet start ved aktivering af
skruer samt til boring i træ, metal, keramik og start-stop-kontakten kan føre til kvæstelser!
kunststof.

39 • 2 609 932 287 • 03.10 Dansk - 1


2 609 932 287 - Buch Seite 2 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13

■ Vær sikker på, at akkuen sidder rigtigt i maski-


nen, før den tages i brug. Udskiftning af værktøj
■ Anvend egnede søgeinstrumenter til at Borepatronen 3 åbnes ved at dreje på den, indtil
finde frem til skjulte forsyningsledninger, værktøjet kan sættes i. Sæt værktøjet i.
eller kontakt det lokale forsyningsselskab. Drej kappen på den selvspændende borepa-
Kontakt med elektriske ledninger kan føre til tron 3 fast med hånden. Borepatronen låses der-
brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en ved automatisk.
gasledning kan føre til eksplosion. Beskadi-
gelse af en vandledning kan føre til materiel Drej kappen i modsat retning, når du ønsker at
skade. tage indsatsværktøjet ud.
■ Hold godt fast på maskinen: Ved faststramnin-
Skruearbejde (se billede A )
gen kan der opstå store reaktionsmomenter
for et kort øjeblik. Skruetrækkerklingen 6 spændes direkte ind i bo-
■ Sikre emnet. Et emne holdes bedre fast med repatronen eller spændes fast med en ekstra uni-
spændeanordninger eller skruestik end med versalbitholder 12, hvis der benyttes skruetræk-
hånden. kerindsatser (bits) 11.
■ Lad aldrig børn anvende denne maskine.
■ Bosch kan kun sikre en korrekt funktion, hvis Ibrugtagning
der benyttes originalt tilbehør.
Isætning af akku
Akku og ladeaggregat
Stil højre-/venstreomskifteren 5 i midten = kon-
■ Læs ubetinget vedlagte betjeningsvejled- taktspærre og tryk det opladte akku 7 fast i gre-
ning til ladeaggregatet! bet. Omdrejningsretningen må kun ændres, nå
■ Akkuen må ikke åbnes og skal beskyttes mod maskinen er slukket.
stød. Skal opbevares på et tørt og frostsikkert
sted. Start og stop
■ Opvarmede akkuer skal afkøles, før de opla- Maskinen startes ved at trykke på start-stop-kon-
des. takten 4 og holde den nede.
■ Akkuen skal beskyttes mod varme og brand: Alt efter trykket på start-stop-kon-
Eksplosionsfare! Akkuer må ikke fralægges på takten 4 løber maskinen med varia-
radiatorer eller i længere tid udsættes for belt omdrejningstal mellem 0 og
stærke solstråler. Temperaturer over 50 °C er maksimum. Et let tryk bevirker et
skadelige. lille omdrejningstal og muliggør så-
■ Akkuen må ikke smides ud sammen med det ledes en blød, kontrolleret start.
almindelige husholdningsaffald, ej heller Maskinen må ikke belastes i et så-
brændes eller smides i vandet. dant omfang, at den stopper.
Maskinen slukkes ved at slippe start-stop-kon-
Før ibrugtagning takten 4.

Opladning af akkuen Mekanisk gearvalg


En ny akku eller en akku, som ikke har været be- Gearvælgeren 1 kan bruges til forvalg af to om-
nyttet i længere tid, yder først fuld kapacitet efter drejningsområder:
ca. 5 opladninger og afladninger. 1. gear: Lavt omdrejningstal, stor ydeevne.
Akkuen 7 tages ud ved at trykke på udløserknap- 2. gear: Højt omdrejningstal, lav ydeevne.
pen 8 og tage den ud i nedadgående retning. Der
må ikke bruges vold. Gear må kun skiftes, når maskinen er slukket.
Hvis gearet ikke falder rigtigt i hak, trykkes kort på
Akkuen er udstyret med en NTC-temperatur- start-stop-kontakten 4.
overvågning, der kun tillader en opladning inden-
for et temperaturområde på mellem 0 °C og
45 °C. Derved opnås en høj levetid for akkuen.
Når driftstiden pr. opladning forkortes væsentligt,
er det tegn på, at akkuerne er slidt op og skal ud-
skiftes.
■ Bemærk henvisningerne til miljøbeskyttelse.

40 • 2 609 932 287 • 03.10 Dansk - 2


2 609 932 287 - Buch Seite 3 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13

Helautomatisk spindelarretering Akku-skruetrækker display


(Auto-Lock)
Borespindlen er fastlåst, hvis start-stop-kontak- Displayet 10 aktiveres, når akkuen 7 sættes i.
ten 4 ikke er trykket ned. Efter et stykke tid skifter displayet til standby. Dis-
Dette gør det muligt at udskifte indsatsværktøjet i playet 10 kan aktiveres igen ved at sætte ak-
borepatronen på en hurtig, behagelig og enkelt kuet 7 i eller ved at trykke på en af de to taster på
måde. displayet.
Ved temperaturer under 0 °C er displayfunktio-
Ændring af omdrejningsretning nen begrænset.
Højre-/venstreomskifteren 5 må kun ak-
tiveres, når maskinen er slukket. Advarselshenvisninger (se billede E )
Højre-/venstreomskifte- Advarselshenvisningernes funktion findes også i
ren 5 bruges til at ændre standby.
maskinens arbejdsret- ➊ Akkuen er næsten afladet:
ning. Det er ikke muligt at ➯ Oplad akkuen.
ændre maskinens ar-
a b
bejdsretning, når start- ➋ Motoren er overophedet:
stop-kontakten 4 er akti- ➯ Sluk for maskinen eller lad den køre et
veret. stykke tid i ubelastet tilstand, så den kan af-
Højredrejning ( a ) køle. Vent til kontrollampen slukker.
Tryk højre-/venstreomskifteren til venstre indtil Indstillingshjælp
stop (normal drift: borearbejde, idrejning af skruer
osv.). Kontrollampen skal orientere. Værdierne kontrol-
leres bedst ved at prøve sig frem.
Venstredrejning ( b )
Valg af materiale (se billede F )
Tryk højre-/venstreomskifteren til højre indtil stop
(løsning og udskruning af skruer og møtrikker). Vælg materialet, der skal bearbejdes, ved at
trykke (flere gange) på den venstre taste:
Indstilling af drejningsmoment ➌ Stål
Når indstillingsringen er indstillet rigtigt, slår mo- ➍ Blødt træ
mentkoblingen fra, så snart skruen er skruet ind ➎ Hårdt træ
og opnår korrekt iskruning eller når det indstillede
Eksemplet viser: Hårdt træ.
drejningsmoment er nået. Vælg en højere indstil-
ling ved udskruning eller stil symbolet på „Bo- Valg af anvendelse (se billede G )
ring“. Vælg anvendelsen ved at trykke (flere gange) på
Svag indstilling f.eks. små skruer, bløde den højre taste:
1 arbejdsmaterialer. ➏ + ➑ Drej skruen i (4 diameterområder)
Stærk indstilling, f.eks. store skruer, ➐ + ➑ Bor hullet (2 diameterområder)
25 hårde materialer.
Anbefaling (se billede H )
Borearbejde
I displayet ses den anbefalede optimale indstil-
Stil indstillingsringen 2 på symbolet „Bo- ling af akku-skruetrækkeren. Indstil de foreslåede
ring“. værdier på akku-skruetrækkeren.
➒ 1. gear/2. gear
➓ Drejningsmomentområde (trin 1 – 5, 5 – 15,
15 – 25, „Boring“)
Eksemplet viser: 2. gear, drejningsmomentom-
råde 5 – 15.

41 • 2 609 932 287 • 03.10 Dansk - 3


2 609 932 287 - Buch Seite 4 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13

Udskiftning af borepatron Vedligeholdelse og rengøring


■ Akkuen skal tages ud, før der arbejdes på ■ Akkuen skal tages ud, før der arbejdes på
maskinen. maskinen.
Borepatronen er sikret med en sikringsskrue 13, ■ Maskine og ventilationshuller skal altid
så den ikke kan løsne sig fra borespindlen. holdes rene for at sikre et godt og sikkert
Borepatronen åbnes helt, og sikringsskruen 13 arbejde.
skrues helt ud ved at dreje den mod højre (se bil- Skulle maskinen trods omhyggelig fabrikation og
lede B ). kontrol engang holde op med at fungere, skal re-
parationen udføres af et autoriseret serviceværk-
Løsne borepatronen (se billede C ) sted for Bosch elektroværktøj.
Læg værktøjet på et fast underlag (f.eks. værk- Det 10-cifrede bestill.nr. på maskinen skal altid
bænk). Hold værktøjet fast og løsne borepatro- angives ved forespørgsler og bestilling af reser-
nen ligesom en skrue ved at dreje den til ven- vedele!
stre (➊). En fastsiddende borepatron løsnes med
et slag på det lange skaft på unbraconøglen 14.
Miljøbeskyttelse
Fastspænd borepatronen
(se billede D )
Borepatronen monteres i omvendt række-
følge (➋).

Arbejdshenvisninger Genbrug af råstoffer i stedet for bortskaffelse


af affald
Softgreb
Maskine, tilbehør og emballage skal genbruges
Belægningen 9 på bagsiden af grebet øger skrid-
på en miljøvenlig måde.
sikkerheden og giver dermed et bedre greb og
håndtering af maskinen. Denne vejledning er skrevet på klorfrit genbrugs-
papir.
Gummieringen har samtidig en vibrationsdæm-
pende virkning. Kunststofdele er markeret for at garantere en
rensorteret recycling.
Tips Nikkel-cadmium-akku:
Hvis Deres produkt er ud-
■ Anvend kun skruetrækkerklinger, der passer til styret med et nikkel-cad-
skruehovedet. mium-akku, skal dette ind-
samles, genbruges eller
■ Ved iskruning af større, længere skruer i hårde
bortskaffes iht. gældende
arbejdsmaterialer er det bedst at forbore.
miljøforskrifter.
■ Ved boring i metal skal man kun anvende fejl-
Defekte eller gamle batterier og akkumulatorer
frie eller nye skærpede HSS-bor (HSS = high-
skal genbruges iht. EF-direktivet 91/157/EØF.
speed-stål). Bosch tilbehørs-program garante-
rer den tilsvarende kvalitet.

42 • 2 609 932 287 • 03.10 Dansk - 4


2 609 932 287 - Buch Seite 5 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13

Støj-/vibrationsinformation Service og kunderådgiver


Måleværdier beregnes iht. EN 50 260. Reservedelstegninger og informationer om
Værktøjets A-vurderede lydtrykniveau er typisk reservedele findes under:
mindre end 70 dB (A). www.bosch-pt.com
Under arbejde med værktøjet kan lydniveauet Bosch Service Center for el-værktøj
overstige 85 dB (A). Telegrafvej 3
Brug høreværn. 2750 Ballerup
Hånd-arm-vibrationsniveauet er typisk under ✆ Service: .......................................... +45 44 89 88 55
2,5 m/s2.
Fax ............................................................ +45 44 89 87 55
✆ Teknisk vejledning: ................. +45 44 89 88 56
✆ Den direkte linje: ...................... +45 44 68 35 60

Overensstemmelses-
erklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overensstemmelse med følgende
standarder eller normative dokumenter:
EN 50 260 (batteridrevne maskiner) resp.
EN 60 335 (batteridrevne ladeaggregater) i
henhold til bestemmelserne i direktiverne
73/23/EØF, 89/336/EØF og 98/37/EF.
03
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Ret til ændringer forbeholdes

43 • 2 609 932 287 • 03.10 Dansk - 5


2 609 932 287 - Buch Seite 1 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13

Tekniska data
Sladdlös borrskruvdragare PSR 9,6 VE-2 PSR 12 VE-2 PSR 14,4 VE-2 PSR 18 VE-2
Artikelnummer 0 603 943 6.. 0 603 943 5.. 0 603 943 4.. 0 603 943 3..
Tomgångsvarvtal
1:ans växel [r/min] 0 – 390 0 – 390 0 – 400 0 – 400
2:ans växel [r/min] 0 – 1 250 0 – 1 250 0 – 1 250 0 – 1 250
Inställningsområde för
vridmoment [Nm] 0,7 – 9,0 0,7 – 9,0 0,7 – 9,0 0,7 – 9,0
max. vridmoment hårt/
mjukt skruvförband enligt
ISO 5393 [Nm] 22/8 24/12 30/16 42/22
max. borr-Ø (1./2. växel)
Stål [mm] 10/8 10/10 10/10 12/12
Trä [mm] 18/16 20/19 28/20 30/22
Skruv-Ø, max. [mm] 6 6 7 8
Chuckens
inspänningsområde [mm] 1 – 10 1 – 10 1 – 10 1 – 10
Borrspindelgänga 3/8" 3/8" 3/8" 3/8"
Vikt utan batteri, ca. [kg] 1,0 1,0 1,0 1,2

Batterimodul
Temperaturövervakning NTC NTC NTC NTC
Märkspänning [V=] 9,6 12 14,4 18
Kapacitet [Ah] 1,5 1,5 1,5 1,5
Vikt, ca. [kg] 0,5 0,6 0,75 1,0
Kontrollera din maskins artikelnummer. Handelsbeteckningarna för enskilda maskiner kan variera.

Maskinens komponenter Säkerhetsåtgärder


1 Växelomkopplare För att riskfritt kunna använda
2 Momentställring maskinen bör du noggrant läsa
3 Snabbchuck igenom bruksanvisningen och
exakt följa de instruktioner som
4 Strömställare Till/Från
lämnas i säkerhetsanvisning-
5 Riktningsomkopplare arna. Dessutom ska allmänna
6 Dubbelklinga* säkerhetsanvisningarna i bifogat
7 Batterimodul* häfte följas.
8 Batterimodulens upplåsningsknapp ■ Använd skyddsglasögon.
9 Softgriphandtag ■ Har du långt hår, använd hårnät. Använd
10 Sladdlösa borrskruvdragarens display endast åtsittande kläder under arbetet.
11 Insatsskruvmejsel (bits)* ■ Före varje användning kontrollera maskinen
12 Universalhållare* och batterimodulen. Om skador upptäcks, får
13 Låsskruv maskinen inte längre användas. Reparationer
14 Sexkantnyckel* får utföras endast av elfackman. Öppna inte
* I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör maskinen själv.
ingår inte alltid i leveransen! ■ Innan åtgärder utförs på elverktyget (t. ex.
underhåll, verktygsbyte osv) och för trans-
Ändamålsenlig användning port och lagring ställ riktningsomkopp-
laren i mittläge. I annat fall finns risk för
Maskinen är avsedd för i- och urdragning av kroppsskada om maskinen startar vid
skruvar samt för borrning i trä, metall, keramik oavsiktlig tryckning av strömställaren Till /
och plast. Från!

44 • 2 609 932 287 • 03.10 Svenska - 1


2 609 932 287 - Buch Seite 2 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13

■ Kontrollera innan du startar maskinen att


batterimodulen sitter stadigt. Verktygsbyte
■ Använd lämpliga detektorer för lokalise- Vrid upp chucken 3 tills verktyget kan skjutas in.
ring av dolda försörjningsledningar eller Insättning av verktyg.
konsultera lokalt distributionsföretag. Dra för hand kraftigt fast hylsan på
Kontakt med elledningar kan förorsaka brand snabbchucken 3. Chucken låses härvid automa-
och elektriskt slag. En skadad gasledning kan tiskt.
leda till explosion. Borrning i vattenledning kan
förorsaka sakskador. För uttagning av verktyget vrid hylsan i motsatt
riktning.
■ Håll stadigt i maskinen: Vid idragning kan helt
kort höga reaktionsmoment uppstå. Skruvdragning (se bild A )
■ Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är Spänn fast dubbelbitsen 6 direkt i borrchucken
fastspänt i en uppspänningsanordning eller ett eller om skruvbits 11 brukas ska dessutom
skruvstycke hålls säkrare än med handen. universalhållare 12 användas.
■ Låt aldrig barn hantera maskinen.
■ Bosch kan endast garantera att maskinen Start
fungerar felfritt om för maskinen avsedda
originaltillbehör används. Montering av batterimodulen
Ställ rotationsomkopplaren 5 i mittläge på =
Batterimodul och laddare inkopplingsspärren och låt laddad batterimodul 7
■ Läs noga igenom bruksanvisningen som låsa i handtaget.
medföljer laddaren!
■ Batterimodulen får ej öppnas och ska skyddas In-/urkoppling
mot stötar. Förvara batterimodulen på torrt och För start av maskinen tryck på strömställaren Till/
frostfritt ställe. Från 4 och håll den nedtryckt.
■ Låt varm batterimodul svalna innan laddning Maskinens rotationshastighet
påbörjas. varierar mellan 0 och max i relation
■ Skydda batterimodulen mot värme och eld: till den kraft med vilken strömstäl-
Explosionsrisk! Batteriet får ej läggas på radi- laren Till/Från 4 trycks in. Lätt tryck
ator eller under en längre tid utsättas för kraf- ger lågt varvtal och möjliggör därför
tigt solljus; risk för skada vid temperaturer över en mjuk och välkontrollerad start.
50 °C. Utsätt inte maskinen för så hög
belastning att den stannar.
■ Batterier får inte slängas i hussoporna och inte
heller i eld eller vatten. För frånkoppling av maskinen släpp ström-
ställaren Till/Från 4.
Före driftstart Mekaniskt växellägesval
Batterimodulens uppladdning Med växelomkopplaren 1 kan man välja mellan
två olika varvtalsområden:
En ny eller under en längre tid inte använd
batterimodul uppnår först efter ca. 5 laddnings- 1:ans växel: Lågt varvtal, stor kraft.
och urladdningscykler full kapacitet. 2:ans växel: Högt varvtal, liten kraft.
För borttagning av batterimodulen 7 tryck upplås- Växellägena får kopplas om endast när maskinen
ningsknappen 8 och dra ut batterimodulen nedåt. står stilla. Låser inte växelläget fullständigt, tryck
Använd inte våld. helt kort på strömställaren Till/Från 4.
Batterimodulen är försedd med NTC-temperatur-
övervakning som tillåter laddning endast inom Helautomatisk spindellåsning
temperaturområdet 0 °C och 45 °C. Detta ger (Auto-Lock)
batterimodulen en lång livslängd. Vid icke påverkad strömställare Till /Från 4 är
Är brukstiden efter uppladdning onormalt kort borrspindeln låst.
tyder det på att batterierna är förbrukade och Detta medger snabbt, bekvämt och enkelt byte
måste bytas mot nya. av insatsverktyget i borrchucken.
■ Ta hänsyn till miljöskyddsbestämmelserna.

45 • 2 609 932 287 • 03.10 Svenska - 2


2 609 932 287 - Buch Seite 3 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13

Omkoppling av rotationsriktning Inställningshjälp


Observera att omkoppling av riktnings- Meldingen er kun en orienteringshjelp. Kontrol-
omkopplaren 5 endast får ske vid stilla- lera värdena genom ett praktiskt försök.
stående maskin. Materialval (se bild F )
Med riktningsomkopp- Välj det material som ska bearbetas genom att
laren 5 kopplas maski- (upprepade gånger) trycka ned vänster knapp:
nens rotationsriktning
om. Vid påverkad ström- ➌ Stål
ställare Till/Från 4 är ➍ Mjukt trä
a b
detta inte möjligt. ➎ Hårt trä
Högergång ( a ) Exemplet visar: Hårt trä.
Tryck riktningsomkopplaren åt vänster mot stopp Val av användning (se bild G )
(normaldrift: borrning, skruvdragning mm). Välj aktuell användning genom att (upprepade
Vänstergång ( b ) gånger) trycka ned höger knapp:
Tryck omkopplaren för rotationsriktning åt höger ➏ + ➑ För skruvidragning (4 diameterområden)
mot stopp (lossning och urdragning av skruvar ➐ + ➑ För hålborrning (2 diameterområden)
och muttrar).
Rekommendation (se bild H )
Vridmomentinställning Visningen rekommenderar optimal inställning av
Vid korrekt inställning öppnar rasterkopplingen den sladdlösa borrskruvdragaren. Ställ in rekom-
så fort skruven ligger plant i materialet eller menderade värden på borrskruvdragaren.
inställt vridmoment uppnåtts. För urdragning välj ➒ 1:ans växel/2:ans växel
högre inställning resp ställ på symbol ”Borra”.
➓ Vridmomentsområde (steg 1 – 5, 5 – 15,
Lågt moment t. ex. små skruvar, mjukt
1 material.
15 – 25, ”Borra”)
Exemplet visar: 2:ans växel, vridmomentsom-
Kraftig inställning t. ex. stora skruvar,
25 hårt material.
råde 5 – 15.

Borrning
Så här byts chucken
Ställ momentställringen 2 på symbol
”Borra”. ■ Innan åtgärder vidtas på maskinen ska
batterimodulen tas bort.
Sladdlösa borrskruvdragarens Chucken säkras med låsskruven 13 mot att lossa
från borrspindeln. Öppna chucken helt och
display
skruva bort låsskruven 13 genom att vrida den
Displayen 10 aktiveras när batterimodulen 7 medurs (se bild B ).
sätts in.
Så här lossas chucken (se bild C )
Efter en stund kopplas displayen om till bered-
skapsläget. Displayen 10 kan återaktiveras vid Lägg upp maskinen på ett stadigt underlag (t. ex.
insättning av batterimodulen 7 eller när en av de arbetsbänk). Håll stadigt tag i maskinen och
båda knapparna på displayen trycks ned. lossa chucken genom att vrida den moturs som
en skruv (➊). Sitter chucken hårt fast, kan man
Underskrider temperaturen 0 °C är displayens
slå lätt mot sexkantnyckelns 14 långa skaft.
funktion inskränkt.
Varningsanvisningar (se bild E ) Så här dras chucken fast (se bild D )
Varningsanvisningarna är aktiva även i bered- Chucken återmonteras i omvänd ordnings-
skapsläget. följd (➋).
➊ Batterimodulen är nästan urladdad:
➯ Ladda upp batterimodulen.
➋ Motorn är överhettad:
➯ Slå ifrån maskinen eller låt den gå en stund
på tomgång utan belastning så att den svalnar.
Vänta tills visningen slocknar.
46 • 2 609 932 287 • 03.10 Svenska - 3
2 609 932 287 - Buch Seite 4 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13

Nickel-kadmium-batte-
Arbetsanvisningar rier (NiCd): Är produkten
Softgrepp försedd med ett nickel-
kadmium-batteri måste
Den på greppets bakre del placerade grepp- batteriet samlas, åter-
ytan 9 minskar risken att greppet slinter och leder vinnas eller omhändertas
sålunda till bättre grepp och hantering av på miljövänligt sätt.
maskinen.
Defekta och förbrukade batterimoduler måste
Gummiringen har samtidigt en vibrationsdäm- enligt direktiven 91/157/EEG lämnas in för åter-
pande verkan. vinning.

Tips Ljud-/vibrationsdata
■ Använd alltid mejselklingor som anpassats Mätvärdena har tagits fram baserande på
skruvskallen. EN 50 260.
■ Vid dragning av stora, långa skruvar i hårt A-värdet av maskinens ljudnivå är 70 dB (A).
material är det lämpligast att förborra hålet. Ljudnivån vid arbete kan överskrida 85 dB (A).
■ Vid borrning i metall använd endast välskärpta Använd hörselskydd!
HSS-borrar (HSS = högeffekts-snabbstål). Vibration i hand/arm är lägre än 2,5 m/s2.
Bosch tillbehörsprogram garanterar denna
kvalitet.

Underhåll och rengöring Service och kundtjänst


■ Innan åtgärder vidtas på maskinen ska En sprängskiss och informationer om reserv-
batterimodulen tas bort. delar lämnas under:
■ Håll maskinen och ventilationsöppning- www.bosch-pt.com
arna rena för bra och säkert arbete. ✆ ........................................................ +46 (0)20 41 44 55
Om i produkten trots exakt tillverkning och sträng Fax ........................................................ +46 (0)11 18 76 91
kontroll störning skulle uppstå, bör reparation
utföras av auktoriserad serviceverkstad för
Bosch elverktyg.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdels-
beställningar produktens artikelnummer som Försäkran om
består av 10 siffror. överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att
Miljöhänsyn denna produkt överensstämmer med följande
normer och harmoniserade standarder:
EN 50 260 (sladdlösa verktyg) resp EN 60 335
(batteriladdare) enligt bestämmelserna i direk-
tiven 72/23/EEG, 89/336/EEG, 98/37/EG.
03
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Återvinning i stället för avfallshantering Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Maskin, tillbehör och förpackning kan återvinnas.
Denna bruksanvisning är tryckt på klorfritt retur-
papper.
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
För att underlätta sortering vid återvinning är
plastdelarna markerade.

Ändringar förbehålles

47 • 2 609 932 287 • 03.10 Svenska - 4


2 609 932 287 - Buch Seite 1 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13

Tekniske data
Akku-borskrutrekker PSR 9,6 VE-2 PSR 12 VE-2 PSR 14,4 VE-2 PSR 18 VE-2
Bestillingsnummer 0 603 943 6.. 0 603 943 5.. 0 603 943 4.. 0 603 943 3..
Tomgangsturtall
1. trinn [min-1] 0 – 390 0 – 390 0 – 400 0 – 400
2. trinn [min-1] 0 – 1 250 0 – 1 250 0 – 1 250 0 – 1 250
Dreimoment-
innstillingsområde [Nm] 0,7 – 9,0 0,7 – 9,0 0,7 – 9,0 0,7 – 9,0
max. dreiemoment for
hard/myk skruing jf.
ISO 5393 [Nm] 22/8 24/12 30/16 42/22
max. bor-diameter
(1./2. trinn)
Stål [mm] 10/8 10/10 10/10 12/12
Tre [mm] 18/16 20/19 28/20 30/22
Skrue Ø, max. [mm] 6 6 7 8
Chuckspennområde [mm] 1 – 10 1 – 10 1 – 10 1 – 10
Borspindelgjenge 3/8" 3/8" 3/8" 3/8"
Vekt uten batteri, ca. [kg] 1,0 1,0 1,0 1,2

Batteri
Temperaturovervåking NTC NTC NTC NTC
Nominell spenning [V=] 9,6 12 14,4 18
Kapasitet [Ah] 1,5 1,5 1,5 1,5
Vekt, ca. [kg] 0,5 0,6 0,75 1,0
Legg merke til bestillingsnummeret for din maskin. Handelsbetegnelsene for de enkelte maskinene kan variere.

Maskinelementer For din sikkerhet


1 Turtallsvelger Det er kun mulig å arbeide fare-
2 Dreiemomentinnstillingsring fritt med maskinen hvis du leser
3 Selvspennende chuck bruksanvisningen og sikkerhets-
henvisningene komplett på for-
4 På-/av-bryter
hånd og følger anvisningene
5 Høyre-/venstregangsbryter nøye. I tillegg må de generelle
6 Skruklinge* sikkerhetsinformasjonene i ved-
7 Batteri* lagt hefte følges.
8 Batteri-låsetast ■ Bruk vernebriller.
9 Softgrip ■ Ved langt hår må man bruke hårnett. Arbeid
10 Akku-skrutrekker display kun med tettsittende klær.
11 Skrutrekkerinnsats (bits)* ■ Før hver bruk må maskinen og batteriet kon-
12 Universalbitsholder* trolleres. Hvis det registreres skader må mas-
13 Sikringsskrue kinen ikke tas i bruk. Reparasjoner må kun ut-
14 Umbrakonøkkel* føres av fagfolk. Du må aldri åpne maskinen
* Tilbehør som er beskrevet og illustrert i selv.
bruksanvisningen inngår ikke alltid i leveransen! ■ Sett alltid høyre-/venstregangsbryteren i
midtre stilling før du gjør noe arbeid med
Formålsmessig bruk borhammeren (f. eks. vedlikehold, skifte
verktøy), eller når den transporteres og la-
Maskinen er beregnet til inndreining og løsing av gres. Det består ellers fare for skade, ved at
skruer samt til boring i tre, metall, keramikk og du utilsiktet trykker på-/av-bryteren.
kunststoff.

48 • 2 609 932 287 • 03.10 Norsk - 1


2 609 932 287 - Buch Seite 2 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13

■ Forviss deg om at batteriet sitter godt fast i


maskinen før bruk. Utskifting av verktøy
■ Bruk egnede søkeapparater til å finne Chucken 3 åpnes ved å dreie den så langt at
skjulte strøm-/gass-/vannledninger, eller verktøyet kan settes inn. Sett inn verktøyet.
spør hos det lokale el- /gass-/vannverket. Drei hylsen til den selvspennende chucken 3
Kontakt med elektriske ledninger kan medføre kraftig til med hånden. Chucken låses da auto-
brann og elektriske støt. Skader på en gass- matisk.
ledning kan føre til eksplosjon. Inntrengning i
en vannledning forårsaker materielle skader. Drei hylsen i motsatt retning for å ta ut verktøyet.
■ Hold maskinen godt fast: Ved tiltrekking kan Skruing (se bilde A )
det ett øyeblikk oppstå høye reaksjonsmo-
menter. Spenn skrueklingen 6 direkte inn i chucken eller
bruk en ekstra universalbitsholder 12 ved bruk av
■ Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som skrutrekkerinnsatser (bits) 11.
holdes fast med spenninnretninger eller en
skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.
■ La aldri barn bruke denne maskinen.
Start
■ Bosch kan kun garantere en feilfri funksjon av Innsetting av batteriet
maskinen når det brukes original-tilbehør. Sett høyre-/venstregangsbryteren 5 i midten =
innkoblingssperre og la det oppladede batteriet 7
Batteri og lader gå i lås i håndtaket.
■ Les absolutt vedlagt bruksanvisning for la-
deren! Inn-/utkobling
■ Batteriet må ikke åpnes og må beskyttes mot Til igangsetting av maskinen må på-/av-bryter 4
støt. Må oppbevares tørt og frostfritt. trykkes og holdes trykt inne.
■ La oppvarmet batteri avkjøles før opplading. Alt etter trykk på på-/av-bryteren 4
■ Batteriet må beskyttes mot varme og ild: Fare kjører maskinen med variabelt tur-
for eksplosjoner! Ikke legg batteriet på radiato- tall mellom 0 og maksimum. Lett
rer eller utsett det for sterk sol i lengre tid. Tem- trykk bevirker et lite turtall og mulig-
peraturer over 50 °C skader. gjør en myk, kontrollert start. Mas-
kinen må ikke belastes så sterkt at
■ Ikke kast batteriet i vanlig søppel, ild eller
den stanser.
vann.
Til utkobling av maskinen slippes på-/av-bryte-
ren 4.
Før start
Mekanisk girvalg
Opplading av batteriet
Med turtallsvelgeren 1 kan det velges
Et nytt batteri eller et batteri som ikke har vært to turtallsområder på forhånd:
brukt over lengre tid gir først sin fulle effekt etter
ca. 5 oppladings- og utladingssykluser. 1. trinn: Lavt turtall, sterk kraft.
Trykk låsetast 8 for å ta ut batteriet 7 og trekk bat- 1. trinn: Høyt turtall, svak kraft.
teriet ut oppover. Ikke bruk makt. Det må kun skiftes gir når maskinen står stille.
Batteriet er utstyrt med en NTC-temperaturover- Hvis giret ikke går helt i lås, trykkes på- /av-bry-
våking som tillater lading kun i temperaturområ- ter 4 ett øyeblikk.
det mellom 0 °C og 45 °C. Herved oppnås det en
lang batteri-levetid. Helautomatisk spindellås (Auto-Lock)
En vesentlig kortere driftstid etter oppladingen er Ved ikke trykt på-/av-bryter 4 låses borespinde-
et tegn på at batteriene er oppbrukt og må skiftes len.
ut. Dette muliggjør et hurtig, behagelig og enkelt
■ Vennligst vær oppmerksom på avsnittet miljø- bytte av innsatsverktøyet i chucken.
vern.

49 • 2 609 932 287 • 03.10 Norsk - 2


2 609 932 287 - Buch Seite 3 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13

Endring av dreieretningen Innstillingshjelp


Dreieretningen må kun endres ved stil- Meldingen er kun en orienteringshjelp. Verdiene
lestående motor. må kontrolleres med praktiske forsøk.
Med høyre-/venstrebry- Materialvalg (se bilde F )
teren 5 endres maski- Velg materialet som skal bearbeides ved å trykke
nens dreieretning. Ved (flere ganger) på venstre tast:
utløst på-/av-bryter 4 er
dette ikke mulig. ➌ Stål
a b ➍ Løst tre
Høyregang ( a ) ➎ Hardt tre
Trykk høyre-/venstregangsbryteren mot venstre Eksempelet viser: Hardt tre.
frem til anslaget (normal drift: boring, innskruing Anvendelsesvalg (se bilde G )
av skruer etc.). Velg anvendelsestypen ved å trykke (flere gan-
Venstregang ( b ) ger) på venstre tast:
Høyre-/venstregangsbryteren trykkes mot høyre ➏ + ➑ Innskruing av en skrue (4 diameterområ-
frem til anslaget (løsing hhv. utskruing av skruer der)
og mutre). ➐ + ➑ Boring av et hull (2 diameterområder)
Turtalls-innstilling Anbefaling (se bilde H )
Ved riktig innstilling utløses slurekoblingen Meldingen gir en anbefaling for den optimale inn-
såsnart skruen er skrudd plant inn i materialet stillingen av akku-borskrutrekkeren. Innstill verdi-
hhv. det innstilte dreiemomentet er nådd. Velg en ene som foreslås på akku-borskrutrekkeren din.
høyere innstilling ved utskruing, hhv. innstill på ➒ 1. gir/2. gir
symbolet «Boring». ➓ Dreiemomentområde (trinn 1 – 5, 5 – 15,
Svak innstilling, f. eks. små skruer, 15 – 25, «Boring»)
1 myke materialer. Eksempelet vise: 2. gir, dreiemomentområde
Sterk innstilling, f. eks. store skruer, 5 – 15.
25 harde materialer.
Boring Skifte chuck
Sett dreiemoment-innstillingsringen 2
på symbolet «Boring». ■ Før alle arbeider på maskinen utføres må
batteriet tas ut.
Chucken er sikret mot løsing fra borspindelen
Akku-skrutrekker display med sikringsskrue 13. Åpne chucken helt og drei
Displayet 10 aktiveres når batteriet 7 settes inn. sikringsskruen 13 helt ut med urviserne
(se bilde B ).
Etter en stund kobles displayet til standby-mo-
dus. Displayet 10 kan aktiveres igjen ved å sette Løse chuck (se bilde C )
inn batteriet 7 eller trykke en av de to tastene på
displayet. Maskinen legges på et stabilt underlag (f. eks. ar-
beidsbenk). Hold maskinen fast og løs chucken
Ved temperaturer under 0 °C er displayets funk- som en skrue med venstredreining (➊). En fast-
sjon innskrenket. sittende chuck løses med et slag på det lange
skaftet til umbrakonøkkel 14.
Advarsler (se bilde E )
Funksjonen til advarslene finnes også i standby- Trekke til chucken (se bilde D )
modus. Monteringen av chucken utføres i omvendt rek-
➊ Batteriet er nesten helt utladet: kefølge (➋).
➯ Lad batteriet opp igjen.
➋ Motoren er overopphetet:
➯ Slå av maskinen eller la den gå uten last en
stund i tomgang for å avkjøle den. Vent til mel-
dingen slokner.

50 • 2 609 932 287 • 03.10 Norsk - 3


2 609 932 287 - Buch Seite 4 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13

Nikkel-kadmium-batteri:
Arbeidshenvisninger Hvis produktet har et nik-
Softgrip kel-kadmium-batteri, må
batteriet innsamles, resir-
Gripeflaten 9 på baksiden forhindrer skliing og kuleres eller deponeres
sørger slik for en enklere håndtering og bedre tak på en miljøvennlig måte.
på maskinen.
Defekte eller oppbrukte batterier må resirkuleres
Med gummieringen oppnås samtidig en vibra- i henhold til direktivet 91/157/EØF.
sjonshemmende virkning.

Tips Støy-/vibrasjonsinformasjon
■ Benytt kun skrutrekkerbits som passer til skrue Måleverdier funnet i samsvar med EN 50 260.
hodet. Det typiske A-bedømte lydtrykknivået for maski-
■ For å dreie større, lengre skruer inn i harde nen er mindre enn 70 dB (A).
materialer er det best å forbore først. Støynivået under arbeid kan overskride
■ Ved boring i metall, benytt kun feilfrie slipte 85 dB (A).
HSS-bor (HSS = high speed stål). Tilsvarende Bruk hørselvern!
kvalitet garanterer Bosch-tilbehør-program- Den typiske hånd-arm-vibrasjonen er lavere enn
met. 2,5 m/s2.

Vedlikehold og rengjøring Service og kundekonsulent


■ Før alle arbeider på maskinen utføres må Eksplosjonstegninger og informasjoner om
batteriet tas ut. reservedeler finner du under:
■ Maskin og ventilasjonsspalter må alltid www.bosch-pt.com
holdes rene for å kunne arbeide bra og sik- Robert Bosch A/S
kert. Trollaasveien 8
Skulle maskinen svikte til tross for omhyggelige Postboks 10
produksjons- og kontrollmetoder, må reparasjo- 1414 Trollaasen
nen utføres av et autorisert serviceverksted for ✆ Kundekonsulent: ........................ +47 66 81 70 00
Bosch-elektroverktøy.
Fax .............................................................. +47 66 81 70 97
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger
må du absolutt oppgi maskinens 10-sifrede be-
stillingsnummer!

Miljøvern Samsvarserklæring
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i over-
enstemmelse med følgende standarder eller
standard-dokumenter: EN 50 260 (akku-red-
skap) hhv. EN 60 335 (akku-ladere) i samsvar
med bestemmelsene i direktivene 73/23/EØF,
89/336/EØF, 98/37/EF.
Råstoffgjenvinning i stedet for avfallsdepone-
03
ring
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Maskin, tilbehør og forpakning bør resirkuleres. Senior Vice President Head of Product
Denne bruksanvisningen er laget av klorfritt resir- Engineering Certification
kulert papir.
For å kunne resirkulere på en skikkelig måte, er
kunststoffdelene markerte. Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Rett til endringer forbeholdes

51 • 2 609 932 287 • 03.10 Norsk - 4


2 609 932 287 - Buch Seite 1 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13

Tekniset tiedot
Akkuporaruuvinväännin PSR 9,6 VE-2 PSR 12 VE-2 PSR 14,4 VE-2 PSR 18 VE-2
Tilausnumero 0 603 943 6.. 0 603 943 5.. 0 603 943 4.. 0 603 943 3..
Tyhjäkäyntikierrosluku
1. vaihde [min-1] 0 – 390 0 – 390 0 – 400 0 – 400
2. vaihde [min-1] 0 – 1 250 0 – 1 250 0 – 1 250 0 – 1 250
Vääntomomentin säätöalue [Nm] 0,7 – 9,0 0,7 – 9,0 0,7 – 9,0 0,7 – 9,0
suurin vääntömomentti kovassa/
pehmeässä ruuvinväännössä
ISO 5393 mukaan [Nm] 22/8 24/12 30/16 42/22
maks. poran-Ø
(1./2. vaihde)
Teräs [mm] 10/8 10/10 10/10 12/12
Puu [mm] 18/16 20/19 28/20 30/22
Ruuvin Ø, maks. [mm] 6 6 7 8
Poraistukan aukeama [mm] 1 – 10 1 – 10 1 – 10 1 – 10
Karan kierre 3/8" 3/8" 3/8" 3/8"
Paino ilman akkua, n. [kg] 1,0 1,0 1,0 1,2

Akku
Lämpötilan valvonta NTC NTC NTC NTC
Nimellisjännite [V=] 9,6 12 14,4 18
Kapasiteetti [Ah] 1,5 1,5 1,5 1,5
Paino, n. [kg] 0,5 0,6 0,75 1,0
Ota huomioon koneesi tilausnumero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.

Koneen osat Työturvallisuus


1 Vaihteenvalitsin Vaaraton työskentely laitteella
2 Vääntömomentin säätörengas on mahdollinen ainoastaan
3 Pikaistukka luettuasi huolellisesti käyttö- ja
turvaohjeet, sekä seuraamalla
4 Käynnistyskytkin ohjeita tarkasti. Lisäksi tulee
5 Suunnanvaihtokytkin noudattaa oheen liitetyn vihko-
6 Ruuvitaltta* sen yleisiä turvaohjeita.
7 Akku* ■ Käytä suojalaseja.
8 Akun vapautuspainike ■ Suojaa pitkät hiukset hiusverkolla. Työsken-
9 Kumipinnoitettu kahva tele vain hyvin istuvissa vaatteissa.
10 Akkuruuvinvääntimen näyttö ■ Tarkista ennen jokaista käyttöä laite sekä
11 Ruuvauskärki* akku. Laitetta ei enää saa käyttää, jos vaurioita
12 Yleispidin* on todettavissa. Ainoastaan ammattihenkilö
saa suorittaa korjauksen. Alä koskaan itse
13 Lukkoruuvi avaa laitetta.
14 Kuusiokoloavain*
■ Aseta aina suunnanvaihtokytkin kes-
* Käyttöohjeissa kuvatut lisätarvikkeet eivät välttämättä kiasentoon ennen kaikkia laitteeseen koh-
sisälly toimitukseen!
distuvia töitä (esim. huolto, työkalun vaihto
jne.) sekä laitetta kuljetettaessa ja säilytet-
Asianmukainen käyttö täessä. Muutoin käynnistyskytkimen tahaton
painallus muodostaa loukkaantumisvaaran.
Laite on tarkoitettu ruuvinvääntöön ja poraami-
seen puuhun, metalliin, keramiikkaan sekä muo- ■ Varmista ennen käyttöä, että akku on tiukasti
viin. paikallaan laitteessa.

52 • 2 609 932 287 • 03.10 Suomi - 1


2 609 932 287 - Buch Seite 2 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13

■ Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa ole-


vien syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai Työkalunvaihto
käänny paikallisen jakeluyhtiön puoleen. Avaa poraistukka 3 kiertämällä sitä, kunnes työ-
Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa tulipa- kalu voidaan asettaa siihen. Asenna työkalu.
loon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoit-
taminen saattaa johtaa räjähdykseen. Kierrä voimakkaasti kiinni pikaistukkaa 3 käsin.
Istukka lukkiutuu tällöin automaattisesti.
■ Pidä laitetta tukevasti: kiristettäessä saattaa
hetkellisesti syntyä voimakkaita vastamoment- Kierrä hylsyä vastakkaiseen suuntaan työkalun
teja. irrottamiseksi.
■ Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai Ruuvaus (katso kuvaa A )
ruuvipenkissä kiinnitetty työkappale pysyy tu-
kevammin paikoillaan, kuin kädessä pidettynä. Kiinnitä ruuvitaltta 6 suoraan poraistukkaan tai
käytä lisäksi yleispidintä 12, jos käytät ruuvaus-
■ Älä koskaan anna lapsille lupaa käyttää ko- kärkiä (Bits) 11.
netta.
■ Bosch takaa laitteen moitteettoman toiminnan
ainoastaan, jos käytetään tälle laitteelle tarkoi-
Käyttöönotto
tettuja alkuperäisiä varaosia. Akun kiinnitys
Akku ja latauslaite Aseta suunnanvaihtokytkin 5 keskiasentoon =
käynnistysvarmistin ja anna ladatun akun 7 luk-
■ Lue ehdottomasti latauslaitteen oheenlii- kiutua kahvaan.
tetty käyttöohje!
■ Älä avaa akkua. Suojaa sitä iskuilta. Säilytä Käynnistys ja pysäytys
akku kuivassa ja suojaa sitä pakkaselta. Käynnistä kone painamalla käynnistyskytkintä 4
■ Anna lämmenneen akun jäähtyä ennen lata- ja pitämällä se painettuna.
usta. Koneen kierrosluku vaihtelee nol-
■ Suojaa akku kuumuudelta ja tulelta: Räjähdys- lasta maksimiin riippuen käynnis-
vaara! Älä aseta akkua lämpöpatterin päälle tyskytkimeen 4 kohdistuvasta pai-
äläkä jätä pidemmäksi ajaksi suoraan aurin- neesta. Kierrosluku on alhainen ja
koon, yli 50 °C lämpötilat vahingoittavat ak- kone käynnistyy pehmeästi, kun
kua. kytkintä painetaan kevyesti. Älä
■ Älä heitä akkua talousjätteisiin, tuleen tai ve- kuormita konetta niin paljon, että se
teen. pysähtyy.
Pysäytä laite irrottamalla ote käynnistyskytki-
Ennen käyttöönottoa mestä 4.

Akun lataus Mekaaninen vaihteenvalinta


Uusi tai kauan käyttämättä ollut akku saavuttaa Vaihteenvalitsimella 1 voidaan esivalita jompi
täyden tehonsa vasta n. viiden lataus-purkaus- kumpi kierroslukualueista:
jakson jälkeen. 1. vaihde: Alhainen kierrosluku,
Irrota akku 7 painamalla vapautuspainiketta 8 ja suuri työstövoima.
vetämällä akku ulos alaspäin. Älä käytä väkival- 2. vaihde: Korkea kierrosluku,
taa. vähäinen työstövoima.
Akku on varustettu lämpötilan valvontavastuk- Kierroslukualueita saadaan vaihtaa ainoastaan
sella (NTC), joka sallii latauksen vain lämpötila- koneen seistessä. Ellei vaihde kytke kunnolla,
alueella 0 °C – 45 °C. Tämä varotoimi pidentää paina lyhyesti käynnistyskytkintä 4.
akun käyttöikää.
Huomattavasti lyhentynyt käyttöaika latauksen Täysautomaattinen karan lukitus
jälkeen osoittaa, että akut ovat loppuun käytetyt (Auto-Lock)
ja ne tulee uusia. Poraistukka on lukkiutuneena, kun käynnistys-
■ Ota huomioon myös ympäristönsuojelua kos- kytkintä 4 ei paineta.
kevat suositukset. Tämä mahdollistaa poraistukassa olevan työka-
lun nopean ja helpon vaihdon.

53 • 2 609 932 287 • 03.10 Suomi - 2


2 609 932 287 - Buch Seite 3 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13

Kiertosuunnan vaihto Säätöapu


Kiertosuuntaa saa vaihtaa vain ko- Näytön merkitys on suuntaa antava. Arvot tulee
neen 5 ollessa kytkettynä pois päältä. tarkistaa käytännön kokeella.
Suunnanvaihtokytki- Materiaalinvalinta (katso kuvaa F )
mellä 5 muutetaan ko- Valitse työstettävä materiaali painamalla (toistu-
neen kiertosuunta. Käyn- vasti) vasenta painiketta:
nistyskytkimen 4 ollessa
painettuna ei suunnan- ➌ Teräs
a b
vaihtoa kuitenkaan voida ➍ Pehmeä puu
suorittaa. ➎ Kova puu
Kiertosuunta oikealle ( a ) Esimerkissä on: Kovapuu.
Paina suunnanvaihtokytkin vasemmalle vastee- Käyttövalinta (katso kuvaa G )
seen asti (normaalikäyttö: poraus, ruuvien si-
Valitse käyttötapaus painamalla (toistuvasti) oi-
säänkierto ym.).
keaa painiketta:
Kiertosuunta vasemmalle ( b )
➏ + ➑ Ruuvinvääntö (sisäänkierto)
Paina kiertosuunnan vaihtokytkin oikealle vas- (4 Halkaisija-aluetta)
teeseen asti (ruuvien ja muttereiden hölläys tai
auki ruuvaus).
➐ + ➑ Reiän poraaminen (2 Halkaisija-aluetta)
Suositus (katso kuvaa H )
Vääntömomentin säätö Näyttö antaa suosituksen akku-poraruuvinväänti-
Oikealla asetuksella avaa rasterikytkin heti, kun men optimaalista asetusta varten. Aseta ehdote-
ruuvi on kiertynyt tasaan materiaaliin tai, kun ase- tut arvot akku-poraruuvivääntimeen.
tettu vääntömomentti on saavutettu. Valitse suu- ➒ 1. vaihde/2. vaihde
rempi vääntömomentti ruuvien uloskiertämiseen
➓ Vääntömomenttialue (portaat 1 – 5, 5 – 15,
tai aseta säätö asentoon ”Poraus”.
15 – 25, ”Poraus”)
Alhainen vääntömomentti esim. pienille
1 ruuveille, pehmeälle materiaalille.
Esimerkissä on: 2. vaihde, vääntömomenttialue
5 – 15.
Voimakas vääntömomentti, esim. suu-
25 ret ruuvit ja kovat materiaalit.
Istukan vaihtaminen
Poraus
Aseta vääntömomentin säätörengas 2 ■ Poista akku ennen kaikkia laitteelle suori-
merkin ”Poraus” kohdalle. tettavia töitä.
Istukan irtoaminen porakarasta estetään
Akkuruuvinvääntimen näyttö lukkoruuvilla 13. Avaa poraistukka kokonaan ja
kierrä irti lukkoruuvi 13 myötäpäivään (katso ku-
Näyttö 10 aktivoituu, kun akku 7 asennetaan. vaa B ).
Vähän ajan kuluttua kytkeytyy näyttö valmiusti-
Istukan irrottaminen (katso kuvaa C )
laan. Näyttö 10 voidaan aktivoida uudelleen
asentamalla akku 7 tai painamalla näytön ala- Aseta kone tukevalle alustalle (esim. työpenkille).
puolella olevaa jompaakumpaa painiketta. Pidä konetta tukevassa otteessa ja irrota istukka
ruuvin tavoin kiertämällä sitä vasemmalle (➊). Ir-
Alle 0 °C lämpötilassa rajoitetaan näytön toi-
rota kiinnijuuttunut istukka kopauttamalla kuusio-
minta.
koloavaimen 14 pidempää sankaa.
Varo-ohje (katso kuvaa E ) Istukan kiinnittäminen
Varo-ohjetoiminto toimii myös valmiustilassa. (katso kuvaa D )
➊ Akku on lähes tyhjä: Istukan asennus tapahtuu käänteisessä järjes-
➯ Lataa akku. tyksessä (➋).
➋ Moottori on ylikuumentunut:
➯ Pysäytä sähkötyökalu tai käytä sitä vähän
aikaa kuormittamattomana, jotta se jäähtyisi.
Odota kunnes osoitus sammuu.

54 • 2 609 932 287 • 03.10 Suomi - 3


2 609 932 287 - Buch Seite 4 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13

Nikkeli-kadmium-akku:
Työskentelyohjeita Jos laitteesi on varustettu
Kumipinnoitettu kahva nikkeli-kadmium-akulla,
tulee akku ottaa talteen
Kahvan takapinnassa sijaitseva otepinta 9 pa- kierrätystä varten tai hävi-
rantaa kädessä pysymisen ja edesauttaa siten tettävä ympäristöystävälli-
koneen hyvän pitämisen ja käsittelyn. sellä tavalla.
Kumipinnoitteella aikaansaadaan samanaikai- Vialliset ja loppuunkäytetyt akut täytyy kierrättää
sesti värinää vaimentava vaikutus. direktiivin 91/157/ETY mukaisesti.

Vihjeitä Melu-/tärinätieto
■ Katso, että käytät ruuvikantaan sopivaa ruuvi- Mitta-arvot määritetty EN 50 260 mukaan.
talttaa. Yleensä työkalun A-luokan melutaso on alle
■ Jos joudut kiinnittämään suurikokoisia, pitkiä 70 dB (A).
ruuveja kovaan materiaaliin, kannattaa ensin Työskenneltäessä melutaso saattaa ylittää
esiporata alkureikä. 85 dB (A).
■ Metallia porattaessa on käytettävä HSS-teriä Käytä kuulosuojaimia!
(HSS = pikateräs); tarkista, että terä on moit- Tyypillisesti käsivarren tärinä on alle 2,5 m/s2.
teettomassa kunnossa ja terävä. Laatuteriä eri
tarkoituksiin löydät Boschin lisätarvikeohjel-
masta.
Huolto ja asiakasneuvonta
Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löy-
Huolto ja puhdistus dät osoitteesta:
www.bosch-pt.com
■ Poista akku ennen kaikkia laitteelle suori-
Bosch-keskushuolto
tettavia töitä.
Pakkalantie 21A
■ Pidä aina laite ja tuuletusaukot puhtaina 01510 Vantaa
voidaksesi työskennellä hyvin ja turvalli-
sesti.
✆ .............................................. +358 (0)9 / 27 05 34 61
Faksi ............................................. +358 (0)9 / 8 70 23 18
Tämä laite on suunniteltu, valmistettu ja testattu
erittäin huolellisesti. Mikäli siinä siitä huolimatta il-
menee jokin vika, anna vain Bosch-huoltoliikkeen
suorittaa tarvittavat korjaukset.
Ilmoita ehdottomasti laitteen 10-numeroinen Yhdenmukaisuusvakuutus
tilausnumero kaikissa kyselyissä ja varaosatila-
uksissa! Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että
tämä tuote on allalueteltujen standardien ja stan-
Ympäristönsuojelu dardisoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen:
EN 50 260 (akku-laitteet) ja EN 60 335 (akkula-
turit) seuraavien direktiivien määräysten mukai-
sesti: 73/23/ETY, 89/336/ETY, 98/37/EY.
03
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Raaka-aineen uusiokäyttö jätehuollon ase-
masta
Laite, tarvikkeet ja pakkaus tulisi hävittää ympä-
ristöystävällisesti toimittamalla ne kierrätykseen. Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Nämä käyttöohjeet on valmistettu kloorittomasti
valkaistusta uusiopaperista.
Pidätämme oikeuden muutoksiin
Lajipuhdasta kierrättämistä varten muoviosissa
on merkinnät.

55 • 2 609 932 287 • 03.10 Suomi - 4


2 609 932 287 - Buch Seite 1 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13

Τεχνικά χαρακτηριστικά µηχανήµατοσ


∆ραπανοκατσάβιδο µπαταρίασ PSR 9,6 VE-2 PSR 12 VE-2 PSR 14,4 VE-2 PSR 18 VE-2
Κωδικ%σ αριθµ%σ 0 603 943 6.. 0 603 943 5.. 0 603 943 4.. 0 603 943 3..
Αριθ. στροφών χωρίσ
φορτίο
1η ταχύτητα [min-1] 0 – 390 0 – 390 0 – 400 0 – 400
2η ταχύτητα [min-1] 0 – 1 250 0 – 1 250 0 – 1 250 0 – 1 250
Περιοχή ρύθµισησ
ροπών στρέψησ [Nm] 0,7 – 9,0 0,7 – 9,0 0,7 – 9,0 0,7 – 9,0
µέγιστη ροπή στρέψησ
σε σκληρή/µαλακή
περίπτωση βιδώµατοσ
σύµφωνα µε ISO 5393 [Nm] 22/8 24/12 30/16 42/22
µέγιστη Ø τρυπήµατοσ
(1η/2η ταχύτητα)
Χάλυβασ [mm] 10/8 10/10 10/10 12/12
Ξύλο [mm] 18/16 20/19 28/20 30/22
Ø βίδασ, µέγ. [mm] 6 6 7 8
Περιοχή σύσφιξησ τσοκ [mm] 1 – 10 1 – 10 1 – 10 1 – 10
Σπείρωµα άξονα 3/8" 3/8" 3/8" 3/8"
Βάροσ χωρίσ µπαταρία,
περ. [kg] 1,0 1,0 1,0 1,2

Μπαταρία
Επιτήρηση
θερµοκρασίασ NTC NTC NTC NTC
Ονοµαστική τάση [V=] 9,6 12 14,4 18
Χωρητικ%τητα [Ah] 1,5 1,5 1,5 1,5
Βάροσ, περ. [kg] 0,5 0,6 0,75 1,0
Παρακαλούµε προσέξτε τον κωδικ% αριθµ% του µηχανήµατ%σ σασ. Ο εµπορικ%σ χαρακτηρισµ%σ ορισµένων
µηχανηµάτων µπορεί να διαφέρει.

Μέρη µηχανήµατοσ Χρήση σύµφωνα µε τον προορισµ<


1 ∆ιακ%πτησ επιλογήσ ταχύτητασ Το µηχάνηµα προορίζεται για το βίδωµα και
2 ∆ακτύλιοσ ρύθµισησ ροπήσ στρέψησ λύσιµο βιδών, καθώσ και για τρύπηµα σε
3 Τσοκ ταχείασ σύσφιξησ ξύλα, σε µέταλλα, κεραµικά και πλαστικά
υλικά.
4 ∆ιακ%πτησ ΟΝ/ΟFF
5 ∆ιακ%πτησ αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ
Για την ασφάλειά σασ
6 Λάµα κατσαβιδιού *
7 Μπαταρία* Ακίνδυνη εργασία µε το
8 Πλήκτρο αποµανδάλωσησ µπαταρίασ µηχάνηµα είναι µ<νο δυνατή, αν
9 Softgrip διαβάσετε πρώτα καλά <λεσ τισ
οδηγίεσ χρήσησ και τισ
10 Οθ%νη δραπανοκατσάβιδου υποδείξεισ ασφάλειασ και
11 Κατσαβιδ%λαµα* εφαρµ<ζετε πάντοτε αυστηρά
12 Φορέασ γενικήσ χρήσησ * τισ οδηγίεσ που περιέχονται σ’ αυτέσ.
13 Βίδα ασφαλείασ Συµπληρωµατικά πρέπει να τηρούνται και οι
γενικέσ υποδείξεισ ασφαλείασ που
14 Κλειδί εσωτερικού εξαγώνου *
περιέχονται στο συµπαραδιδ<µενο
* Εξαρτήµατα που απεικονίζονται και περιγράφονται φυλλάδιο.
στισ οδηγίεσ χρήσησ δεν συνοδεύουν πάντοτε το
µηχάνηµα! ■ Φοράτε προστατευτικά γυαλιά.

56 • 2 609 932 287 • 03.10 Eλληνικά - 1


2 609 932 287 - Buch Seite 2 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13

■ Οταν έχετε µακριά µαλλιά φοράτε Μπαταρία και φορτιστήσ


προστατευτικ% µαλλιών. Εργάζεσθε πάντα
■ ∆ιαβάστε οπωσδήποτε τισ συνηµµένεσ
φορώντασ εφαρµοστά ρούχα.
Οδηγίεσ χρήσησ του φορτιστή!
■ Πριν απ% κάθε χρήση ελέγχετε την
■ Μην ανοίγετε την µπαταρία και
µπαταρία και το µηχάνηµα. Σε περίπτωση
προφυλάγετέ την απ% χτυπήµατα.
εξακρίβωσησ βλαβών µη συνεχίζετε να
Αποθηκεύετέ την σε χώρο στεγν%,
χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα. Αφήστε έναν
απρ%σιτο στην παγωνιά.
ειδικ% να διεξάγει την επισκευή. Μην
ανοίγετε ποτέ οι ίδιοι το µηχάνηµα. ■ Ζεσταµένεσ µπαταρίεσ πρέπει να
κρυώσουν πριν φορτιστούν.
■ Θέτετε το διακ<πτη αλλαγήσ φοράσ
περιστροφήσ πάντοτε στη µεσαία θέση ■ Προστατεύετε την µπαταρία απ% καύσωνα
πριν διεξάγετε οποιαδήποτε εργασία στο και φωτιά: Κίνδυνοσ έκρηξησ! Μην
ίδιο το µηχάνηµα (π. χ. συντήρηση, τοποθετείτε την µπαταρία πάνω σε
αντικατάσταση του εργαλείου κτλ.) καθώσ θερµαντικά σώµατα και µην την αφήνετε
κι <ταν το µεταφέρετε ή <ταν πρ<κειται να για πολλή ώρα εκτεθειµένη σε δυνατή
το αποθηκεύσετε. ∆ιαφορετικά υπάρχει ηλιοβολία. Θερµοκρασίεσ πάνω απ% 50 °C
κίνδυνοσ τραυµατισµών απ% αθέλητη βλάπτουν.
ενεργοποίηση του διακ%πτη ON /OFF. ■ Μη ρίχνετε την µπαταρία στα απορρίµµατα
■ Πριν απ% κάθε χρήση βεβαιωθείτε %τι η του νοικοκυριού σασ, στη φωτιά ή στο
µπαταρία µέσα στο µηχάνηµα «κάθεται» νερ%.
εντάξει.
■ Χρησιµοποιήστε κατάλληλεσ συσκευέσ Πριν θέσετε το µηχάνηµα σε
ανίχνευσησ για τον εντοπισµ< τυχ<ν λειτουργία
αφανών αγωγών/γραµµών παροχήσ
ενέργειασ ή συµβουλευτείτε σχετικά τήν Φ<ρτιση τησ µπαταρίασ
αντίστοιχη τοπική επιχείρηση παροχήσ Μια νέα µπαταρία ή µια µπαταρία που δε
ενέργειασ. χρησιµοποιήθηκε για αρκετ% καιρ% αποκτά
Η επαφή µε τισ ηλεκτρικέσ γραµµέσ τη βέλτιστη απ%δοσή τησ µετά απ% 5 περίπου
µπορεί να οδηγήσει σε πυρκαγιά κι κύκλουσ φ%ρτισησ-εκφ%ρτισησ.
ηλεκτροπληξία. Ζηµιά σ’ έναν αγωγ%
φωταερίου (γκαζιού) µπορεί να οδηγήσει Για να αφαιρέσετε την µπαταρία 7 πατήστε
σε έκρηξη. Το τρύπηµα /κ%ψιµο εν%σ τα πλήκτρα αποµανδάλωσησ 8 και τραβήξτε
υδροσωλήνα προκαλεί ζηµιέσ σε την µπαταρία προσ τα κάτω. Μη
αντικείµενα και πράγµατα. χρησιµοποιήσετε βία.
■ Συγκρατάτε γερά το µηχάνηµα: Κατά το Η µπαταρία φέρει µια επιτήρηση
σφίξιµο µπορεί να εµφανιστούν πρ%σκαιρα θερµοκρασίασ NTC, που επιτρέπει τη
υψηλέσ αντιδραστικέσ ροπέσ φ%ρτιση µ%νο µεταξύ 0 και 45 βαθµών
(κλοτσίµατα). Κελσίου. Έτσι παρατείνεται η ζωή τησ
µπαταρίασ.
■ Ασφαλίστε το υπ< κατεργασία τεµάχιο.
Ένα υπ% κατεργασία τεµάχιο που Μια σηµαντικά µειωµένη διάρκεια
στερεώνεται µε τη βοήθεια µιασ διάταξησ λειτουργίασ µετά τη φ%ρτιση σηµαίνει %τι οι
σύσφιξησ ή µιασ µέγγενησ είναι µπαταρίεσ έχουν αναλωθεί και πρέπει να
στερεωµένο µε µεγαλύτερη ασφάλεια απ% αντικατασταθούν.
ένα που συγρατιέται µε το χέρι. ■ Τηρείτε τισ υποδείξεισ προστασίασ του
■ Μην επιτρέπετε ποτέ σε παιδιά τη χρήση περιβάλλοντοσ.
του µηχανήµατοσ.
■ Η Bosch εγγυάται την άψογη λειτουργία Αλλαγή εργαλείου
του µηχανήµατοσ µ%νο %ταν για το
µηχάνηµα αυτ% χρησιµοποιούνται τα Περιστρέψτε το τσοκ 3 µέχρι να µπορέσετε
προβλεπ%µενα γνήσια εξαρτήµατα. να τοθετήσετε το εργαλείο.
Κλείστε το κελυφοσ του ταχυτσ%κ 3
γυρίζοντάσ το δυνατά µε το χέρι. Μ’ αυτ%ν
τον τρ%πο µανδαλώνεται αυτ%µατα το τσοκ.
Για να αφαιρέσετε το εργαλείο περιστρέψτε
το κέλυφοσ προσ την αντίθετη κατεύθυνση.

57 • 2 609 932 287 • 03.10 Eλληνικά - 2


2 609 932 287 - Buch Seite 3 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13

Βίδωµα (βλέπε εικ<να A ) Πλήρωσ αυτ<µατη ακινητοποίηση


Συσφίξτε τη λάµα κατσαβιδιού 6 κατ’ ευθείαν άξονα (Auto-Lock)
στο τσοκ ή, αν εργάζεσθε µε Uταν ο διακ%πτησ ON /OFF 4 δεν είναι
κατσαβιδ%λαµεσ (Bits) 11, χρησιµοποιήστε πατηµένοσ µανδαλώνεται αυτ%µατα ο
έναν φορέα γενικήσ χρήσησ 12. άξονασ.
Μ’ αυτ%ν τον τρ%πο µπορείτε να
Θέση σε λειτουργία αντικαταστήσετε εύκολα, απλά και γρήγορα
στο τσοκ το εκάστοτε χρησιµοποιήσιµο
Τοποθέτηση µπαταρίασ εργαλείο.
Τοποθετήστε το διακ%πτη αλλαγήσ φοράσ
περιστροφήσ 5 στη µέση = αποκλεισµ%σ Αλλαγή τησ φοράσ περιστροφήσ
αθέλητησ ζεύξησ κι αφήστε τη φορτισµένη Ο χειρισµ<σ του διακ<πτη αλλαγήσ
µπαταρία 7 να «πιάσει» στη λαβή. φοράσ περιστροφήσ 5 επιτρέπεται
µ<νο <ταν το µηχάνηµα βρίσκεται
Θέση σε λειτουργία και εκτ<σ εκτ<σ λειτουργίασ.
λειτουργίασ Με το διακ%πτη
Για να θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία αλλαγήσ φοράσ
πατήστε και κρατήστε πατηµένο το διακ%πτη περιστροφήσ 5
ON/OFF 4. αλλάζεται η φορά
Ανάλογα µε την πίεση που περιστροφήσ του
a b
εξασκείται στον διακ%πτη ON / µηχανήµατοσ. Αυτ%,
OFF 4, το µηχάνηµα λειτουργεί %µωσ, είναι αδύνατο,
µε µεταβλητ% αριθµ% στροφών αν ο διακ%πτησ ON /
απ% 0 µέχρι το µέγιστο. Ελαφρή OFF 4 είναι πατηµένοσ.
πίεση προκαλεί µικρ% αριθµ% Φορά περιστροφήσ προσ τα δεξιά ( a )
στροφών και καθιστά έτσι Πατήστε το διακ%πτη αλλαγήσ φοράσ
δυνατή µια ήρεµη και περιστροφήσ µέχρι τέρµα προσ τα αριστερά
ελεγχ%µενη εκκίνηση. Μην (κανονική λειτουργία: τρύπηµα, βίδωµα
επιβαρύνετε το µηχάνηµα τ%σο βιδών κλπ.).
πολύ, ώστε να σταµατήσει να
Φορά περιστροφήσ προσ τα αριστερά ( b )
κινείται.
Πιέστε το διακ%πτη αλλαγήσ φοράσ
Για να θέσετε το µηχάνηµα εκτ<σ
περιστροφήσ µέχρι τέρµα προσ τα δεξιά
λειτουργίασ αφήστε το διακ%πτη ON /OFF 4
(λύσιµο, ή ξεβίδωµα βιδών και παξιµαδιών).
ελεύθερο.

Μηχανική επιλογή ταχυτήτων Ρύθµιση στροφήσ στρέψησ


Uταν η ρύθµιση είναι σωστή ο συµπλέκτησ
Με τον διακ%πτη επιλογήσ ταχύτητασ 1
υπερπήδησησ ανοίγει µ%λισ η βίδα έχει µπει
µπορούν να προεπιλεγούν δύο περιοχέσ
«πρ%σωπο» στο υλικ% ή αντίστοιχα µ%λισ
στροφών:
επιτευχτεί η ρυθµισµένη ροπή στρέψησ.
1η ταχύτητα: Χαµηλέσ στροφέσ, πολύ Κατά το ξεβίδωµα επιλέξτε µια υψηλ%τερη
δύναµη. ρύθµιση ή ρυθµίστε στο σύµβολο
2η ταχύτητα: Υψηλ%σ αριθµ%σ στροφών, «Τρύπηµα».
µικρή δύναµη. Ασθενήσ ρύθµιση π. χ. µικρέσ βίδεσ,
Οι ταχύτητεσ πρέπει να αλλάζονται µ%νο 1 µαλακά τεµάχια προσ κατεργασία.
%ταν το µηχάνηµα δε λειτουργεί. Αν η Ισχυρή ρύθµιση, π. χ. για µεγάλεσ
ταχύτητα δεν «µπαίνει» καλά, πατήστε 25 βίδεσ, σκληρά υπ% κατεργασία
σύντοµα το διακ%πτη ON /OFF 4. υλικά.
∆ιάνοιξη οπών
Τοποθετήστε το δακτύλιο ρύθµισησ
ροπήσ στρέψησ 2 στο σύµβολο
«Τρύπηµα».

58 • 2 609 932 287 • 03.10 Eλληνικά - 3


2 609 932 287 - Buch Seite 4 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13

Οθ<νη δραπανοκατσάβιδου Αντικατάσταση του τσοκ


Η οθ%νη 10 ενεργοποιείται µολισ ■ Πριν απ< κάθε εργασία στο ίδιο το
τοποθετηθεί η µπαταρία 7. µηχάνηµα αφαιρέστε την µπαταρία.
Μετά απ% λίγη ώρα η οθ%νη µεταβαίνει στην Η βίδα ασφαλείασ 13 εµποδίζει τη λύση του
κατάσταση αναµονήσ (Standby). Η οθ%νη 10 τσ%κ απ% τον άξονα. Ανοίξτε τέρµα το τσοκ
µπορεί να ενεργοποιηθεί πάλι µε και ξεβιδώστε τελείωσ τη βίδα ασφαλείασ 13
τοποθέτηση τησ µπαταρίασ 7 ή µε πάτηµα γυρίζοντάσ την µε φορά ίδια µ’ εκείνη των
εν%σ απ% τα δυο πλήκτρα στην οθ%νη. δεικτών του ρολογιού (βλέπε εικ%να B ).
Υπ% θερµοκρασίεσ κάτω απ% 0 °C
περιορίζεται η λειτουργία τησ οθ%νησ. Λύσιµο του τσοκ (βλέπε εικ<να C )
Προειδοποιητικέσ υποδείξεισ Εναποθέστε το µηχάνηµα επάνω σε µια
σταθερή επιφάνεια (π. χ. τραπέζι εργασίασ).
(βλέπε εικ<να E ) Συγκρατήστε το µηχάνηµα και λύστε το τσοκ,
Η λειτουργία των προειδοποιητικών %πωσ µια βίδα, µε περιστροφή προσ τα
υποδείξεων είναι επίσησ δεδοµένη και στην αριστερά (➊). Ενα τυχ%ν φρακαρισµένο τσοκ
κατάσταση Standby. χαλαρώνεται µ’ ένα χτύπηµα επάνω στο
➊ Η µπαταρία είναι σχεδ%ν άδεια: µακρύ στέλεχοσ του κλειδιού εσωτερικού
➯ Φορτίστε την µπαταρία. εξάγωνου 14.
➋ Υπερθέρµανση του κινητήρα: Σύσφιξη του τσοκ (βλέπε εικ<να D )
➯ Θέστε το µηχάνηµα εκτ%σ λειτουργίασ
ή αφήστε το να λειτουργήσει λίγη ώρα Η συναρµολ%γηση του τσοκ επακολουθεί µε
χωρίσ φορτίο για να κρυώσει. Περιµένετε αντίστροφη διαδικασία (➋).
µέχρι να σβήσει η ένδειξη.
Βοήθεια ρύθµισησ Υποδείξεισ για την εκτέλεση
εργασιών
Η ένδειξη εξυπηρετεί τον προσανατολισµ%
σασ. Οι τιµέσ πρέπει να ελεγχθούν µε Softgrip
πρακτική δοκιµή.
Η επιφάνεια πιασίµατοσ 9 στην πίσω πλευρά
Επιλογή υλικού (βλέπε εικ<να F ) µεγαλώνει την αντιολισθητική ασφάλεια και
Επιλέξτε το υπ% κατεργασία υλικ% µε αυξάνει την ικαν%τητα συγκράτησησ και τον
(πολλαπλ%) πάτηµα του αριστερού πλήκτρου: εύκολο χειρισµ% του µηχανήµατοσ.
➌ Χάλυβασ Ταυτ%χρονα, χάρη στην ελαστική επίστρωση,
➍ Μαλακ% ξύλο πετυχαίνεται και η µείωση των κραδασµών.
➎ Σκληρ% ξύλο
Το παράδειγµα δείχνει: Σκληρ% ξύλο. Συµβουλέσ
Επιλογή χήσησ (βλέπε εικ<να G )
■ Χρησιµοποιείτε για κάθε βίδα την
Επιλέξτε την περίπτωση χρήσησ µε
κατάλληλη µύτη.
(πολλαπλ%) πάτηµα του δεξιού πλήκτρου:
➏ + ➑ Βίδωµα βίδασ (4 περιοχέσ διαµέτρου) ■ Καλ% θα ήταν, να διεξάγετε µια
προδιάτρηση πριν βιδώσετε µεγάλεaσ,
➐ + ➑ Άνοιγµα τρύπασ (4 περιοχέσ µακριέσ βίδεσ.
διαµέτρου)
■ Κατά τη διάνοιξη οπών σε µέταλλα
Σύσταση (βλέπε εικ<να H )
χρησιµοποιείτε µ%νον τέλεια τροχισµένα
Η ένδειξη σασ παρέχει µια σύσταση για τη τρυπάνια HSS (HSS = υψηλήσ απ%δοσησ
βέλτιστη ρύθµιση του δραπανοκατσάβιδού χάλυβασ ταχείασ κοπήσ). Ανάλογη
σασ µε µπαταρία. Ρυθµίστε τισ ποι%τητα εξασφαλίζει το πρ%γραµµα
προτειν%µενεσ τιµέσ στο δραπανοκατσάβιδ% εξαρτηµάτων τησ Bosch.
σασ µε µπαταρία.
➒ 1η ταχύτητα/2η ταχύτητα
➓ Περιοχή ροπήσ στρέψησ (βαθµίδα 1 – 5,
5 – 15, 15 – 25, «Τρύπηµα»)
Το παράδειγµα δείχνει: 2η ταχύτητα.
Περιοχή ροπήσ στρέψησ 5 – 15.

59 • 2 609 932 287 • 03.10 Eλληνικά - 4


2 609 932 287 - Buch Seite 5 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13

Συντήρηση και καθαρισµ<σ Πληροφορίεσ για θ<ρυβο και


δονήσεισ
■ Πριν απ< κάθε εργασία στο ίδιο το
µηχάνηµα αφαιρέστε την µπαταρία. Εξακρίβωση των τιµών µέτρησησ σύµφωνα
■ ∆ιατηρείτε το µηχάνηµα και τισ σχισµέσ µε EN 50 260.
αερισµού πάντα καθαρέσ. Η σύµφωνα µε την καµπύλη Α εκτιµηθείσα
Αν παρ%λεσ τισ επιµεληµένεσ µεθ%δουσ χαρακτηριστική στάθµη ακουστικήσ πίεσησ
κατασκευήσ και ελέγχου σταµατήσει κάποτε τησ συσκευήσ είναι µικρ%τερη απ% 70 dB (Α).
το µηχάνηµα, τ%τε η επισκευή του πρέπει να Η στάθµη θορύβου κατά την εργασία µπορεί
ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτηµένο συνεργείο να ξεπεράσει τα 85 dB (Α).
ηλεκτρικών µηχανηµάτων τησ Bosch. Φοράτε ωτασπίδεσ!
Οταν ζητάτε πληροφορίεσ και %ταν Ο χαρακτηριστικ%σ κραδασµ%σ χεριού-
παραγγέλλετε ανταλλακτικά, παρακαλούµε µπράτσου είναι χαµηλ%τεροσ απ% 2,5 m/s2.
να αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο
κωδικ% αριθµ% που υπάρχει στην πινακίδα Υπηρεσία εξυπηρέτησησ πελατών
κατασκευαστή!
Αναλυτικά σχέδια και πληροφορίεσ για
Προστασία περιβάλλοντοσ ανταλλακτικά θα βρείτε στην ηλεκτρονική
διεύθυνση:
www.bosch-pt.com
Robert Bosch A.E.
Κηφισσού 162
12131 Περιστέρι-Αθήνα
✆ .................................. +30 210 57 01 200 KENTPO
Ανακύκλωση πρώτων υλών αντί απ<συρση ✆ ........................ +30 210 57 70 081 – 83 KENTPO
απορριµάτων
Fax........................................................ +30 210 57 01 263
Το µηχάνηµα, τα ειδικά εξαρτήµατα και η
Fax........................................................ +30 210 57 70 080
συσκευασία θα πρέπει να αποσύρονται για
επανεπεξεργασία µε τρ%πο φιλικ% προσ το www.bosch.gr
περιβάλλον. ABZ Service A.E.
Αυτέσ οι οδηγίεσ χρήσησ έχουν τυπωθεί σε ✆ .................... +30 210 57 01 375 – 378 SERVICE
ανακυκλωµένο χαρτί λευκασµένο χωρίσ
χλώριο. Fax........................................................ +30 210 57 73 607
Για την ανακύκλωση κατά είδοσ τα πλαστικά
µέρη του µηχανήµατοσ φέρουν ένα σχετικ% ∆ήλωση συµβατικ<τητασ
χαρακτηρισµ%.
∆ηλώνουµε υπευθύνωσ %τι το προϊ%ν αυτ%
Μπαταρία νικελίου- είναι κατασκευασµένο σύµφωνα µε τισ εξήσ
καδµίου: Uταν το προδιαγραφέσ ή κατασκευαστικέσ συστάσεισ
προϊ%ν σασ είναι ΕΝ 50 260 (συσκευέσ µπαταρίασ) ή
εξοπλισµένο µε µια αντίστοιχα: ΕΝ 60 335 (φορτιστέσ
µπαταρία νικελίου- µπαταριών) σύµφωνα µε τισ διατάξεισ των
καδµίου, τ%τε η Οδηγιών 73/23ΕΟΚ, 89/336/ΕΟΚ, 98/37/ΕΚ.
µπαταρία πρέπει να
συλλεχτεί, να 03
ανακυκλωθεί ή να Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
αποσυρθεί µε τρ%πο Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
φιλικ% προσ το
περιβάλλον.
Χαλασµένεσ ή αναλωµένεσ µπαταρίεσ πρέπει
να αποσύρονται σύµφωνα µε την Οδηγία Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
91/157/ΕΟΚ.
Τηρούµε το δικαίωµα αλλαγών

60 • 2 609 932 287 • 03.10 Eλληνικά - 5


2 609 932 287 - Buch Seite 1 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13

Teknik veriler
Akülü delme/vidalama
makinesi PSR 9,6 VE-2 PSR 12 VE-2 PSR 14,4 VE-2 PSR 18 VE-2
Sipariµ no. 0 603 943 6.. 0 603 943 5.. 0 603 943 4.. 0 603 943 3..
Boµtaki devir say∂s∂
1. vites [/dak] 0 – 390 0 – 390 0 – 400 0 – 400
2. vites [/dak] 0 – 1 250 0 – 1 250 0 – 1 250 0 – 1 250
Dönme momenti ayar
aral∂π∂ [Nm] 0,7 – 9,0 0,7 – 9,0 0,7 – 9,0 0,7 – 9,0
maks tork; ISO 5393’e
göre sert/yumuµak
vidalama türü [Nm] 22/8 24/12 30/16 42/22
Maks. delme çap∂
(1./2. vites)
Çelikte [mm] 10/8 10/10 10/10 12/12
Tahtada [mm] 18/16 20/19 28/20 30/22
Vidalama çap∂, maks. [mm] 6 6 7 8
Mandren aπ∂z çap∂ [mm] 1 – 10 1 – 10 1 – 10 1 – 10
Matkap mili diµi 3/8" 3/8" 3/8" 3/8"
Aküsüz aπ∂rl∂π∂, yak. [kg] 1,0 1,0 1,0 1,2

Akü
S∂cakl∂k kontrolü NTC NTC NTC NTC
Anma gerilimi [V=] 9,6 12 14,4 18
Kapasite [Ah] 1,5 1,5 1,5 1,5
Aπ∂rl∂π∂, yak. [kg] 0,5 0,6 0,75 1,0
Lütfen aletinizin sipariµ numaras∂na dikkat edin. Aletlerin ticari kodlar∂ deπiµik olabilir.

Aletin elemanlar∂ Usulüne uygun kullan∂m


1 Vites seçme kolu Bu alet, Vidalar∂n tak∂l∂p, sökülmesi ile tahta,
2 Tork (dönme momenti) ayar halkas∂ metal, seramik ve plastik malzemedeki delme
iµleri için geliµtirilmiµtir.
3 Anahtars∂z uç takma mandreni
4 Açma/kapama µalteri
Güvenliπiniz ∑çin
5 Saπ/sol dönüµ µalteri
6 Tornavida ucu* Aletle güvenli bir biçimde
çal∂µabilmek için, kullan∂m
7 Akü* k∂lavuzu ve güvenlik talimatlar∂n∂
8 Akü boµa alma düπmesi dikkatlice okuyup, belirtilen
9 Yumuµak tutamak hususlara titizlikle uymal∂s∂n∂z.
Ayr∂ca ekteki kitapç∂kta belirtilen
10 Akülü vidalama makinesi Display’i genel güvenlik talimat∂na da
11 Tornavida ucu (bit)* uyulmal∂d∂r.
12 Üniversal tornavida ucu (bit) adaptörü * ■ Koruyucu gözlük tak∂n.
13 Emniyet vidas∂ ■ Saçlar∂n∂z uzunsa saç koruyucu kullan∂n.
14 ∑ç alt∂gen anahtar* Sadece dar iµ giysileri ile çal∂µ∂n.
* Kullan∂m k∂lavuzunda tan∂mlanan ve µekilleri ■ Çal∂µmaya baµlamadan önce her defas∂nda
gösterilen akesuar∂n mutlaka teslimat kapsam∂nda aleti ve aküyü kontrol edin. Hasar tespit
bulunmas∂ gerekmez! ederseniz aleti kullanmay∂n. Onar∂mlar∂
sadece uzman∂na yapt∂r∂n. Aleti hiçbir zaman
kendiniz açmay∂n.

61 • 2 609 932 287 • 03.10 Türkçe - 1


2 609 932 287 - Buch Seite 2 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13

■ Aletin kendinde bir iµlem yapmadan önce Aküyü 7 ç∂karmak için akü boµa alma
(örneπin bak∂m, uç deπiµtirme ve benzeri düπmesine 8 bas∂n ve aküyü aµaπ∂ doπru
çal∂µmalar) veya aleti baµka bir yere çekerek ç∂kar∂n. Bu s∂rada zor kullanmay∂n.
taµ∂rken ve saklarken dönme yönü Akü, µarj iµlemine ancak 0 ile 45 °C’ler aras∂nda
deπiµtirme µalterini daima orta konuma izin veren bir NTC s∂cakl∂k kontrol ünitesi ile
getirin. Aksi takdirde açma/kapama µalterine donat∂lm∂µt∂r. Bu sayede akülerin uzun ömürlü
yanl∂µl∂kla bas∂ld∂π∂nda yaralanma tehlikesi olmas∂ saπlan∂r.
ortaya ç∂kabilir.
Eπer aküler µarj iµleminden sonra çok k∂sa bir
■ Çal∂µmaya baµlamadan önce akünün tam süre çal∂µ∂yor ve deµarj oluyorlarsa, kullan∂m
olarak yerine oturup oturmad∂π∂n∂ kontrol edin. ömürlerini tamamlam∂µlar demektir ve
■ Görünmeyen ikmal µebeke hatlar∂n∂ yenilenmelidirler.
belirlemek üzere uygun tarama cihazlar∂ ■ Çevre koruma talimatlar∂na uyun.
kullan∂n veya bölgenizdeki ikmal
µirketinden yard∂m al∂n.
Elektrik hatlar∂yla temas yang∂n ç∂kmas∂na Uç deπiµtirme
veya elektrik çarpmalar∂na neden olabilir.
Hasarl∂ bir gaz hatt∂ patlamalara neden olabilir. Mandreni 3 uç tak∂labilecek ölçüde çevirerek
Bir su borusunun içine girme maddi hasarlara aç∂n. Ucu tak∂n.
neden olabilir. Anahtars∂z uç takma mandreninin 3 kovan∂n∂
■ Aleti s∂k∂ca tutun: Vida ve c∂vatalar∂n s∂k∂lmas∂ elinizle kuvvetlice çevirerek kapat∂n. Mandren
s∂ras∂nda k∂sa süreli reaksiyon momentleri otomatik olarak kilitlenir.
ortaya ç∂kabilir. Ucu ç∂karmak için kovan∂ ters yöne çevirin.
■ ∑µ parças∂n∂ emniyete al∂n. ∑µ parças∂n∂ bir
s∂kma tertibat∂ veya vidal∂ mengene ile s∂kma
Vidalama (Ωekil A ’ya bak∂n∂z)
elle tutmaktan daha güvenlidir. Tornavida ucunu 6 doπrudan mandren içinde
■ Çocuklar∂n aleti kullanmas∂na asla izin s∂k∂n veya küçük tornavida ucu (bit) 11
vermeyin. kullan∂yorsan∂z ayr∂ca çok yönlü bir tornavida
ucu 12 adaptörü kullan∂n.
■ Bosch ancak, bu alet için öngörülen orijinal
aksesuar kullan∂ld∂π∂ takdirde aletin kusursuz
iµlev göreceπini garanti eder. Çal∂µt∂rma

Akü ve µarj cihaz∂ Akünün tak∂lmas∂


■ Aletle birlikte teslim edilen µarj cihaz∂ Dönme yönü deπiµtirme µalterini 5 orta konuma =
kullanma talimat∂n∂ mutlaka okuyun! kapama emniyetine getirin ve µarj edilmiµ
aküyü 7 sap içine takarak kavrama yapt∂r∂n.
■ Aküyü açmay∂n ve darbelere karµ∂ koruyun.
Aküyü kuru ve donma tehlikesi olmayan bir Açma/kapama
yerde saklay∂n.
Aleti çal∂µt∂rmak için açma/kapama µalterine 4
■ Is∂nm∂µ aküyü µarj iµleminden önce soπumaya bas∂n ve µalteri bas∂l∂ tutun.
b∂rak∂n.
Alet, açma/kapama µalterine 4
■ Aküyü aµ∂r∂ s∂cakl∂ktan ve ateµten koruyun: yap∂lan bas∂nca göre, s∂f∂r ile
Patlama tehlikesi! Aküyü ∂s∂t∂c∂ veya kalorifer maksimum aras∂nda deπiµen devir
petekleri üzerine b∂rakmay∂n veya uzun süre say∂s∂ ile çal∂µ∂r. Açma/kapama
güneµ ∂µ∂π∂ alt∂nda b∂rakmay∂n. 50 °C’nin µalterine hafifçe bas∂lmak suretiyle
üzerindeki s∂cakl∂klar aküye zarar verir. düµük bir devir say∂s∂ elde edilir ve
■ Aküyü hiçbir zaman evsel çöplerin, ateµin veya bu sayede yumuµak, kontrollü bir
suyun içine atmay∂n. yol alma saπlan∂r. Aleti, durduracak
kadar zorlamay∂n.
Aleti çal∂µt∂rmadan önce Aleti kapatmak için açma/kapama µalterini 4
b∂rak∂n.
Akünün µarj edilmesi
Yeni veya uzun süre kullan∂lmam∂µ bir akü ancak
yaklaµ∂k 5 kez µarj/deµarj olduktan sonra tam
performans∂na ulaµ∂r.

62 • 2 609 932 287 • 03.10 Türkçe - 2


2 609 932 287 - Buch Seite 3 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13

Mekanik vites seçimi Akülü vidalama makinesi Display’i


Vites kolu 1 ile üç devir say∂s∂ aral∂π∂ önceden
seçilebilir: Display 10, akü 7 yerine yerleµtirilince aktive olur.
1. vites: Düµük devir say∂s∂, yüksek güç. Belirli bir sürenin sonunda Display Standby
moduna geçer. Display 10, akünün 7 yerine
2. vites: Yüksek devir say∂s∂, düµük güç.
yerleµtirilmesi veya Display’deki iki düπmeden
Vites deπiµtirme sadece alet dururken birine bas∂lmas∂ suretiyle tekrar aktive edilebilir.
yap∂lmal∂d∂r. Vites tam olarak kavrama
0 °C’nin alt∂ndaki Display’in iµlevi s∂n∂rl∂d∂r.
yapmazsa, açma/kapama µalterine 4 k∂sa süre
bas∂n.
Uyar∂c∂ aç∂klamalar
Tam otomatik mil kilitlenme (Ωekil E ’ye bak∂n∂z)
(Auto-Lock) Uyar∂c∂ aç∂klamalar∂n iµlevi Standby modunda da
verilir.
Açma/kapama µalteri 4 bas∂l∂ deπilken tahrik mili
kilitlidir. ➊ Akü boµalmak üzere:
Bu özellik, mandren içindeki uçlar∂n h∂zl∂, rahat ve ➯ Aküyü µarj edin.
basit bir biçimde deπiµtirilmesine olanak saπlar. ➋ Motor aµ∂r∂ ölçüde ∂s∂nm∂µ:
➯ Aleti kapat∂n veya soπumas∂ için bir süre
Dönme yönünün deπiµtirilmesi
boµta çal∂µt∂r∂n. Gösterge sönünceye kadar
Dönme yönünü sadece alet dururken bekleyin.
deπiµtirin 5.
Dönme yönü deπiµtirme Ayarlama yard∂m∂
µalteri 5 ile aletin dönme Gösterge yön göstermeye yarar. Deπerler
yönü deπiµtirilir. Ancak deneme uygulamalar∂ ile kontrol edilmelidir.
açma/kapama µalteri 4 Malzeme seçimi (Ωekil F ’ye bak∂n∂z)
bas∂l∂ iken dönme yönü
a b
deπiµtirme µalteri iµlev ∑µlenecek malzemeyi sol tuµa (birçok kez)
görmez. basmak sureti ile seçin:
Saπa dönüµ ( a ) ➌ Çelikte
Dönme yöne deπiµtirme µalterini sonuna kadar ➍ Yumuµak tahta
sola bast∂r∂n (normal iµletme: delme, vidalar∂n ➎ Sert tahta
tak∂lmas∂ vb.). Örnek gösterilir: Sert tahta.
Sola dönüµ ( b ) Uygulama seçimi (Ωekil G ’ye bak∂n∂z)
Dönme yönu deπiµtirme µalterini saπa doπrü Uygulamay∂ saπ tuµa (birçok kez) basmak sureti
sonuna kadar itin (vida ve somunlar∂n ile seçin:
gevµetililmesi veya sökülmesi için).
➏ + ➑ Vidalar∂n tak∂lmas∂ (4 Çap alanlar∂)
Tork ayar∂ ➐ + ➑ Delik delme (2 Çap alanlar∂)
Ayarlama doπru olarak yap∂l∂rsa, vida malzeme Tavsiye (Ωekil H ’ye bak∂n∂z)
içine tam istenen ölçüde girince veya ayarlanm∂µ Gösterge akülü delme/vidalama makinenizin
bulunan torka ulaµ∂ld∂π∂nda torklu kavrama optimum ayar∂ için tavsiyede bulunur. Önerilen
sistemi s∂kma iµlemini durdurur. Vidalar∂ deπerleri akülü delme/vidalama makinenizde
sökerken daha yüksek bir tork ayarlay∂n veya ayarlay∂n.
“Delme” sembolünü ayarlay∂n.
➒ 1. Vites/2. Vites
Düµük güç ayar∂ örneπin küçük vidalar
1 ve yumuµak malzemeler için. ➓ Tork alan∂ (Kademe 1 – 5, 5 – 15,
15 – 25, “Delme”)
Güçlü ayar, örneπin büyük vidalar, sert
25 malzemeler. Örnek gösterilir: 2. Vites, Tork alan∂ 5 – 15.
Delme
Tork ayar halkas∂n∂ 2 “Delme” sembolü
üzerine getirin.

63 • 2 609 932 287 • 03.10 Türkçe - 3


2 609 932 287 - Buch Seite 4 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13

Mandrenin deπiµtirilmesi Bak∂m ve temizlik


■ Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan ■ Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan
önce aküyü ç∂kar∂n. önce aküyü ç∂kar∂n.
Mandren, matkap milinden gevµemeye karµ∂ ■ ∑yi ve güvenli çal∂µabilmek için aleti ve
emniyet vidas∂ 13 vidas∂ ile emniyete al∂nm∂µt∂r. havaland∂rma aral∂klar∂n∂ daima temiz
Mandreni sonuna kadar aç∂n ve emniyet tutun.
vidas∂n∂ 13 saat hareket yönünde çevirerek tam Titiz üretim ve test yöntemlerine raπmen alet
olarak ç∂kar∂n (Ωekil B ’ye bak∂n∂z). ar∂za yapacak olursa, onar∂m, Bosch elektrikli el
aletleri için yetkili bir servise yapt∂r∂lmal∂d∂r.
Mandrenin gevµetilmesi
Bütün baµvuru ve yedek parça sipariµlerinizde
(Ωekil C ’ye bak∂n∂z)
lütfen aletin 10 haneli sipariµ numaras∂n∂ mutlaka
Aleti saπlam bir zemine (örneπin bir tezgâha) belirtin!
yat∂r∂n. Aleti s∂k∂ca tutun ve mandreni aynen bir
vida gibi sola çevirerek gevµetin (➊). Aµ∂r∂ ölçüde
s∂k∂µm∂µ mandrenler, alen anahtar∂n∂n 14 uzun Çevre koruma
µaft∂ üzerine vurulmak suretiyle gevµetilir.

Mandrenin s∂k∂lmas∂
(Ωekil D ’ye bak∂n∂z)
Mandrenin tak∂lmas∂, yukar∂daki iµlemlerin
tersten uygulanmas∂yla olur (➋).
Çöp tasfiyesi yerine hammadde kazan∂m∂
Alet, aksesuar ve ambalaj çevre koruma
Çal∂µ∂rken dikkat edilecek hususlar
hükümlerine uygun bir yeniden deπerlendirme
Yumuµak tutamak yüzeyi iµlemine tabi tutulmal∂d∂r.
Aletin arka k∂sm∂nda bulunan yumuµak tutamak Bu kullan∂m talimat∂ da, klor kullan∂lmadan
yüzeyi 9 kaymaya karµ∂ güvenlik ve dolay∂s∂yla aπart∂lm∂µ, yeniden dönüµümlü kâπ∂da
da aletin daha iyi kavran∂p, yönlendirilmesini bas∂lm∂µt∂r.
saπlar. Deπiµik malzemelerin tam olarak ayr∂l∂p, yeniden
Lastik malzeme sayesinde titreµim deπerlendirme iµlemine sokulabilmesi için,
sönümlendirilmesi de saπlan∂r. plastik parçalar iµaretlenmiµtir.
Nikel-Kadmiyum-Akü:
Eπer aletiniz bir nikel
Aç∂klama ve öneriler kadmiyum akü ile
■ Sadece vida baµ∂na uygun tornavida ucu donat∂lm∂µsa, kullan∂m
kullan∂n. ömrünü tamamlayan
aküyü rasgele atmay∂n,
■ Sert malzemeye büyük ve uzun vidalar bir yerde toplay∂n,
yerleµtirirken, önceden delik açman∂zda yarar recycling iµlemine (tekrar
vard∂r. kazan∂m) iµlemine tabi
■ Metallerde yap∂lan delme iµlemleri için sadece tutulmas∂n∂ saπlay∂n veya
kusursuz olarak bilenmiµ HSS-matkap uçlar∂ çevreye zarar
(HSS = yüksek verimli h∂zl∂ kesme çeliπi) vermeyecek biçimde at∂n.
kullan∂n. Gerekli kaliteyi Bosch aksesuar Bozuk veya kullan∂m ömrünü tamamlam∂µ aküler
program∂ garanti eder. 91/157/AET hükümlerince Recyling iµlemine tabi
tutulmak zorundad∂rlar.

64 • 2 609 932 287 • 03.10 Türkçe - 4


2 609 932 287 - Buch Seite 5 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13

Gürültü ve titreµim önleme Tamir Servisi


hakk∂nda bilgi
Daπ∂n∂k görünüµ ve yedek parçalara iliµkin
Ölçüm deπerleri EN 50 260’e göre bilgileri aµaπ∂daki sayfada bulabilirsiniz:
belirlenmektedir. www.bosch-pt.com
Frekansa baπ∂ml∂ uluslararas∂ ses bas∂nc∂ Bosch San. ve Tic. A.S.
seviyesi deπerlendirme eπrisi A’ya göre bu aletin Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
tipik ses bas∂nc∂ seviyesi 70 dB’den düµüktür. Polaris Plaza
Ancak çal∂µma s∂ras∂nda gürültü seviyesi 80670 Maslak/Istanbul
85 dB (A)’y∂ aµabilir. ✆ ............................................... +90 (0)212 / 335 06 00
Koruyucu kulakl∂k kullan∂n!
Faks ..................................... +90 (0)212 / 346 00 48-49
Tipik el/kol titreµimi 2,5 m/s2’den düµük.

Uygunluk beyan∂
Tek sorumlu olarak, bu ürünün aµaπ∂daki
standartlara veya standart belgelerine uygun
olduπunu beyan ederiz: 73/23/AET, 89/336/AET,
98/37/AT yönetmeliπi hükümleri uyar∂nca
EN 50 260 (akülü aletler) ve EN 60 335 (akü µarj
cihazlar∂).
03
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Deπiµiklikler mümkündür

65 • 2 609 932 287 • 03.10 Türkçe - 5


2 609 932 287 - Zubehör Seite 1 Montag, 10. November 2003 1:40 13

1,5 Ah (NiCd):
2 607 335 540 (9,6 V)
2 607 335 542 (12 V)
2 607 335 534 (14,4 V)
2 607 335 536 (18 V)
2,0 Ah (NiCd):
2 607 335 260 (9,6 V)
2 607 335 262 (12 V)
2 607 335 264 (14,4 V)
2 607 335 266 (18 V)
2,0 Ah (NiMH):
2 607 335 395 (12 V)
2 607 335 397 (14,4 V)

AL 60 DV 1419
(7,2 V – 14,4 V)
2 607 224 440 (EU)
2 607 224 442 (UK)
2 607 224 444 (AUS)
2 607 224 448 (J)

AL 60 DV 2411
(7,2 V – 24 V)
2 607 224 452 (EU)
2 607 224 454 (UK)
2 607 224 456 (AUS)

PSR 9,6 VE-2/


PSR 12 VE-2:
2 605 385 561
PSR 14,4 VE-2/
PSR 18 VE-2:
2 605 385 562

66 • 2 609 932 287 • 03.10


2 609 932 287 - Buch Seite 1 Mittwoch, 22. Oktober 2003 1:58 13

* Des idées en action.

Robert Bosch GmbH


Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Chlor 70745 Leinfelden-Echterdingen
www.bosch-pt.com

2 609 932 287 (03.10) O / 72


Printed in Malaysia - Imprimé en Malaisie

You might also like