Professional Documents
Culture Documents
aborigine — коренной житель Австралии; реже: абориген (туземец native, местный local)
affair — дело, роман (любовный); никогда: афера (affaire) ◆ Ministry of foreign affairs —
Министерство иностранных дел
alley — пеpеулок, улочка; узкий проход между домами; спорт. дорожка в кегельбане
(bowling alley); помимо: аллея
apartment — (брит. flat) квартира; редко: апартаменты (luxurious flat, suite [of rooms])
armature — вооружение; электр. якорь, ротор; редко: арматура (reinforcement bars, re-
bars)
[прав.] b
babushka — головной платок, косынка; помимо: бабушка (преимущественно русская или
польская)
balloon — воздушный шаpик; аэростат, воздушный шаp; никогда: баллон (tank, container,
cylinder, bottle; авт. inner tube)
banner — флаг, знамя, штандарт; газет. "шапка", крупный заголовок; транспарант, рекл.
растяжка; перен. девиз, лозунг; помимо: комп. рекл. баннер
baptist — креститель; помимо: баптист. Напр.: John the Baptist = Иоанн Креститель (а не
'баптист Джон')
barrel — бочка, бочонок; оружия ствол, дуло; тех. цилиндр, барабан; ехать быстро и
неосторожно; помимо: баррель
base — низменный, подлый; низкий, неблагородный; никогда: базовый (basic; при том
что сущ. base переводится именно как база, основа). Напр.: base motives = низменные
мотивы; the basest desires = самые низменные побуждения; base mind = подлая душонка;
base act = низкий поступок, подлость; base ingratitude = чёрная неблагодарность; base
descent = низкое (недворянское) происхождение; base metal = неблагородный
(недрагоценный) металл. Но (в атрибутивных сочетаниях) спец.: base camp = базовый
лагерь; base depot = базовый склад; base hospital = базовый госпиталь
bass — окунь; =basswood американская липа; =bast лыко, мочало, рогожа; помимо: муз.
бас
beckon — кивок, манящий жест; манить, подзывать кивком, рукой, пальцем; никогда:
бекон (bacon)
bill — счёт, чек; банкнот, купюра; афиша (playbill); клюв (beak); помимо: билль
biscuit — преим. брит. общее название (обычно) твёрдых сухих хлебопродуктов (особ.:
крекер (амер. cracker)); печенье; амер. небольшой хлебец, приготовленный, как правило, с
применением разрыхлителя вместо дрожжей[1] (часто подаётся горячим с маслом и
мёдом или вареньем); керамика или фарфор после первого обжига перед глазуровкой;
помимо: спец. бисквит (неглазурованный фарфор); никогда: кулинар. бисквит (sponge
cake). Напр.: sweet biscuit (амер. cookie) = сладкое печенье, ship's biscuit (амер. hardtack) =
галета
bolt — удар молнии (lightning bolt); засов, запор; оруж. затвор; штука, рулон (ткани,
обоев); внезапное бегство; стрела (особ.: арбалетная стрела); помимо: тех. болт, винт
(screw)
bottle — тех. баллон; помимо: бутыль, бутылка. Напр.: gas bottle = баллон с(о сжатым)
газом
box — коробка, ящик; никогда: спорт. бокс (boxing) (при том что гл. box переводится
именно как боксировать); редко: мед. изолятор (isolation ward)
brat — отродье, озорник; тонкий пласт угля с пиритом; никогда: брат (brother)
browser — тот, кто небрежно рассматривает (товары и т.п.) или перелистывает книги
(производное от гл. browse); помимо: комп. броузер, браузер
business — дело; спец. зоол. стая хорьков (a business of ferrets); помимо: бизнес. Напр.:
none of your business = это не ваше дело
cabinet — шкафчик; ящик, корпус устройства; полит. кабинет (особ. кабинет министров);
никогда: рабочий кабинет (study, office); кабинет определенного назначения (room,
laboratory, salon, parlour)
camera — фотоаппарат (цифровой digital camera); кинокамера (movie camera, cine camera);
телекамера (TV camera); видеокамера (video camera, camcorder); архит. сводчатое
помещение; юр. кабинет судьи; никогда: тех. камера (chamber); темница (dungeon),
тюpемная камеpа (cell, ward, сл. clink, cooler); плавучая камера, понтон (pontoon); камера
[шина] (inner tube), надувная камера иной формы (bladder)
canal — канал [искусственное русло]; физиол. канал, проход; никогда: эл., ТВ канал,
канал связи (channel)
carcass — туша (животного, тж. шутл. человека); редко: каркас, остов (frame, framework)
cartridge — патрон, заряд; катушка фотоплёнки; кассета; помимо: тех. и комп. картридж
character — знак письма, литера, комп. символ; персонаж, действующее лицо, личность,
чудак (амер.); помимо: характер
chief — вождь (особ. индейский вождь), главный; помимо: шеф, босс (boss, patron). Напр.:
Chief Eagle Feather = вождь Орлиное Перо
cistern — тех. бак, бачок (особ. сливной бачок унитаза); помимо: цистеpна (tank)
civil — гражданский; вежливый, корректный; реже: цивильный (civilian). Напр.: civil war
= гражданская война
class — урок (lesson), групповые занятия; разряд, категория, тип, сорт; редко: класс [год в
школе] (амер. grade, брит. form); никогда: класс [комната] (classroom). Напр.: six classes a
day = шесть уроков в день; biology class = урок биологии; Ohio-class submarine =
подводная лодка типа «Огайо»
clearance — тех. зазор; воен. допуск; помимо: авт. клиренс, дорожный просвет
closet — чулан; стенной шкаф, ниша; редко: клозет, туалет (water closet, lavatory, toilet,
restroom)
college — университет, любой вуз; помимо: колледж (junior college). Напр.: I go to college
= я учусь в вузе; college education = университетское образование
complexion — цвет кожи (особ. цвет лица); никогда: комплекция (build, body type)
concourse — открытое место, где собирается публика; амер. главный вестибюль вокзала;
никогда: конкурс (contest, competition)
conductor — тот, кто или то, что сопровождает, проводит: гид, ж/д проводник, погонщик,
дирижёр, интендант, переносчик болезни; артерия, канал, физ. проводник, эл. провод,
жила, громоотвод; помимо: кондуктор (чаще controller)
core — ядро чего-л., ядрышко, центр, сердцевина, перен. поэт. сердце; никогда: геол.
кора (crust). Напр.: Earth core = ядро Земли; apple core = сердцевина яблока, огрызок;
reactor core = сердце реактора, спец. активная зона
corpse — тpуп; никогда: воен. корпус (corps); мор. корпус (hull); лингв. коpпус (corpus)
court — двор; правление, собрание членов правления; суд, заседание суда; помимо:
спорт. корт
credit — вера, доверие; доброе имя; положительный баланс на банковском счету; деньги
или иные материальные ценности, выданные под заём; похвала; признание достижений
или заслуг; крайне редко: финанс. кредит, сделка займа (loan). Напр.: I've taken a loan = я
взял кредит; your credit balance is $100 = положительный баланс вашего счёта
составляет 100 долларов; I take credit for that = это моя заслуга
• grey crow (Corvus tristis) — живёт на Новой Гвинее. Наша серая ворона (Corvus
cornix) — это hooded crow.
• black crow (Corvus capensis) — живёт в Южной Африке. Наша чёрная ворона
(Corvus corone) — это carrion crow.
• common crow (Corvus brachyrhynchos) — американская ворона, живёт в Северной
Америке. Это вовсе не наша серая или чёрная ворона.
cult — секта (обычно тоталитарная); культ личности (personality cult); языческий культ;
никогда: культ, в общем смысле (religion, faith). (В отношении современных сект, слово
имеет резко отрицательный оттенок.)
cylinder — тех. баллон; помимо: цилиндр. Напр.: oxygen cylinder = кислородный баллон
[прав.] d
data — данные; никогда: дата (date)
design — тех. конструкция, устройство чего-л.; проект; помимо: дизайн. Напр.: this car
design is flawed = эта конструкция автомобиля содержит недостатки
detail — подробность; никогда: тех. деталь (part); Напр.: to go into details = вдаваться в
подробности; auto parts = автодетали
diamond — ромб; бубна, карта бубновой масти; помимо: бриллиант, устар. диамант
diarrhoea — понос; помимо: мед. диарея. Напр.: diarrhoea of the mouth, constipation of the
brain шутл. образно = понос речи, запор мысли
diе — игральная кость (pl. dice); тех. матрица, литейная форма, кокиль; помимо: умирать.
Напр.: The die is cast = Жребий брошен!; die-cast model car = литая моделька автомобиля
director — тот, кто или то, что управляет, направляет: глава, режиссёр, дирижёр, (редко)
регулировщик; воен. руль, киль торпеды, прибор управления арт. огнём, мед. прибор,
направляющий скальпель, геом. направляющая линия, директриса =directrix; помимо:
директор, руководитель компании (чаще CEO — chief executive officer)
driver — тот, кто или то, что ведёт, является ведущим: бригадир, кучер, машинист,
водитель, тягловая лошадь; тех. ведущее колесо, ведущий шкив, карданный вал, эл. схема
усиления сигнала на выходе; отвёртка, молоток и др. инстр. для введения внутрь; клюшка
гольф; помимо: комп. драйвер
dust — пыль и то, что с ней связано: прах, тлен, бренные останки, ничто; деньги;
запылять, посыпать пылью, песком, пудрой, сахаром, мукой, солью, специями и т.п.;
щепотка соли, специй и т.п.; смахивать, вытирать, вытряхивать, выбивать пыль; разг.
бить, колотить; попылить, дать дёру, побежать; обогнать и обдать пылью из-под колёс;
суматоха, кутерьма; помимо: с/х дуст (порошок, распыляемый для борьбы с вредителями,
болезнями растений и сорняками)
[прав.] e
effective — действенный, полезный; юр. имеющий силу; эффектный; никогда:
эффективный [с высоким КПД] (efficient)
elevator — амер. лифт; помимо: элеватор (grain elevator). Напр.: take the elevator =
воспользуйтесь лифтом
examination — мед. обследование; юр. следствие, допрос; экспертиза (но не expertise [см.
ниже]); помимо: экзамен (сокр. exam). Напр.: make an examination = производить
экспертизу (экспертную оценку); take an exam[ination] = сдавать экзамен
[прав.] f
factor — (со)множитель, коэффициент; помимо: фактор
ferment — закваска, перен. брожение (умов и т.п.); хим. бродить; редко: хим. фермент
(enzyme)
fermentation — хим. брожение; помимо: ферментация
file — досье, дело, набор документов о чем-л.; папка, скоросшиватель, газетная подшивка;
архив; шеренга, ряд; напильник; помимо: комп. файл
film — плёнка, мембрана, тонкое покрытие; реже: фильм, кинофильм (амер. movie, motion
picture, сокр. picture). Напр.: TFT = Thin Film Technology = технология тонких пленок;
short film festival = фестиваль короткометражных фильмов
fin — плавник; шутл. рука; fins ласты; плавать под водой c ластами; авиа. стабилизатор;
тех. ребро, пластина (радиатора); устар. пятёрка (пятидолларовая купюра); никогда:
финн (Finn)
fundament — зад, ягодицы, анус; редко: фундамент (foundation). (Это слово устаревшее
и редко встречается.)
gentleman — мужчина вообще, господин; помимо: джентльмен; Напр.: the gentleman over
there = господин, стоящий вон там
ginger ale — имбирный лимонад, а не имбирное пиво (ginger beer); впрочем, ginger beer
также используют в смысле имбирный лимонад.
grace — милость, милосердие; отсрочка (grace period); манерность (airs and graces);
благосклонность (good graces); религ. благодать; молитва перед едой; украшать; помимо:
грация, изящество
guinea pig — морская свинка (Cavia арегеa porcellus); никогда: гвинейская свинья
gun — оружие, выбрасывающее пулю или снаряд по настильной траектории со
значительной скоростью; помимо: пистолет (handgun), пушка (cannon); никогда: истор.
гунн (Hun). Напр.: Gatling gun = пулемет Гатлинга; rail gun = электромагнитная пушка
[прав.] h
herb — лекарственное растение, целебная трава; никогда: герб (coat of arms)
hit — удар; попадание (ср. miss); успех, удача; помимо: муз. хит
homer — почтовый голубь (homing pigeon); спорт. =home run; помимо: Гомер (Homer)
[прав.] i
idea — мысль; помимо: идея. Напр.: I have no idea (идиома) = Понятия не имею
[прав.] j
jack — тех. домкрат; эл. штекер; карт. валет (амер.); помимо: Джек (Jack)
jam — варенье, давка, автомобильная пробка, давить, прищемить; реже: джем
(marmalade)
[прав.] k
kid gloves — букв. лайковые перчатки. Treat with kid gloves — ласково обращаться (а
вовсе не держать в ежовых рукавицах)
kit — ранец, вещевой мешок, сумка; набор инструментов, комплект; комплект деталей,
набор, рабочий набор; конструктор; ящик; снаряжение, экипировка; обмундирование,
личное обмундирование и снаряжение; кадушка, чан; котенок; никогда: кит (whale).
[прав.] l
lady — женщина вообще, дама; помимо: леди; Напр. the lady in red = дама в красном
lift — авиац. подъёмная сила; поднять; помимо: брит. лифт (амер. elevator)
list — список; вносить в список; мор. крен, крениться (tip); никогда: лист растения (leaf);
лист бумаги (sheet)
log — протокол (не журнал — journal, если только не судовой журнал — captain's log);
также: бревно.
[прав.] m
magazine — жуpнал, периодическое издание; издательство, публикующее журналы; воен.
магазин (cartridge clip, clip, cartridge holder); арсенал, место хранения боеприпасов и
оружия (powder magazine, powder store); никогда: магазин, торговая точка (store)
mail — (брит. post) почта (бумажная); никогда: мэйл, электронная почта (e-mail
[message])
mark — пометка, пятно; марка как денежная единица; никогда: почтовая маpка (stamp)
master — хозяин, победитель, магистр; одолеть, овладеть; реже: мастер. Напр.: Master's
degree = степень магистра; he mastered the English language = он овладел английским
языком
match — спичка; пара; подходящий под пару; подбирать под пару; тех. подгонять;
помимо: матч (game); никогда: мачта (mast)
matrix — основа, первоисточник; естественный материал, содержащий вкрапления;
=intercellular matrix мед. межклеточное вещество; spacetime matrix физ. пространственно-
временная метрика; помимо: матем. матрица; тех. матрица, штамп, пуансон (die, stamp)
matter — суть, существо, дело; помимо: физ. материя; никогда: материя, текстиль, ткань
(fabric). Напр.: What's the matter? = В чём дело?
miner — горняк, шахтёр; плуг для глубокой вспашки; помимо: воен. минёр, сапёр
mode — метод, способ; тех. и комп. режим; муз. лад; никогда: мода (fashion)
mole — крот (mole rat); родинка; волнолом (breakwater); хим. моль, единица количества
вещества; шпион-крот, резидент; никогда: биол. моль (moth)
moment — важность, значение; помимо: момент (во времени); никогда: момент (пункт,
сторона вопроса)
morale — боевой дух войск; никогда: мораль, нравственность, этика (moral, morality)
[прав.] n
nation — страна; народ (people), население страны ; помимо: нация. Напр.: President
addressed the nation = Президент обратился к народу
nosy — любопытный не в меру, "сующий свой нос в чужие дела"; редко: носатый (big-
nosed)
null — недействительный; юр. ничтожный (null and void); пустой; аннулировать (annul);
редко: ноль (zero)
[прав.] o
obligation — обязательство, обязанность; реже: облигация (bond)
om — =Order of Merit орден за заслуги; =aum индуистская мантра; никогда: ом эл., ед.
измерения эл. сопротивления (ohm)
[прав.] p
pagan — языческий (heathen); никогда: поганый (foul, nasty, poisonous), погань (filth,
dregs)
palm — ладонь; помимо: пальма (palm tree); Напр.: palmtop = наладонный компьютер
passage — переход, проход, переезд, проезд, путь; передача; юр. принятие (acceptance,
adoption); помимо: муз. пассаж; никогда: архит. пассаж (arcade)
periodic — редк. риторический, редк. высокий (стиль); хим. перйодный ◆ periodic acid
йодная кислота ; помимо: периодический
plan — план [замысел, проект, схема]; никогда: план [уровень, область] (plane), план
[передний, задний] (foreground, background)
plaster — штукатурка, цемент, штукатурить; мед. гипс (plaster cast); помимо: пластырь
plot — делянка, надел, земельный участок; чертить, вычерчивать; план, замысел, заговор;
литер. / кинематогр. сюжет; никогда: плот (raft). Напр.: movie plot = сюжет фильма; evil
plot = зловещий заговор; plot the route = проложить курс
poem — стихотворение, стихи (verse); реже: поэма (epic, ballad, verse narrative, verse novel)
pole — багор; дышло; мера длины (= 5,029 м); отталкивать(ся) шестом или веслами;
подпирать шестами; поляк; полька; столб, шест, жердь; кол, веха; помимо: полюс;
никогда: поле (field)
pool — бассейн для плавания; лужа, прудок; помимо: пул бильярд; пул журналистов
profile — биографический очерк, досье (dossier), личное дело (file); помимо: пpофиль, вид
сбоку
public house — постоялый двор или пивная; никогда: публичный дом (brothel)
[прав.] q
quad — четырехугольник; содержащий четыре единицы. Ex.: Quad monitor stand --
подставка для четырех мониторов; никогда: квадрат (square)
quarter — амер. 25 центов, четверть, задняя часть животного (hindquarter), круп лошади,
мор. корма, часть света, сторона, квартал; пощада (мн., воен. quarters — квартиры, но чаще
квартира — flat, apartment)
[прав.] r
racket — ракетка; рэкет; никогда: ракета (rocket)
ramp — наклонная плоскость для переход на другой уровень: въезд, съезд, пандус, тех.
рампа; встать на дыбы, разбушеваться, неистовствовать; вздувать цены, вымогать,
обкрадывать; помимо: театр. рампа, щит освещения перед сценой (footlights)
rent — арендная плата; кварплата; амер. наём, прокат; брать/сдавать в аренду; амер.
брать/давать напрокат; помимо: рента (revenue, земельная ground rent)
replica — точная копия; никогда: реплика (театр. cue; юр. reply; remark)
repress — подавлять, сдерживать [слёзы и т.п.] (subdue, hold back); редко: репрессировать
rim — край чего-то круглого, цилиндрического или то, что по этому краю: обод колеса,
барабана, сита, края стакана, оправа очков; никогда: Рим (Rome)
ring — кольцо, круг, обод, арена; круг людей, нечистых на руку: банда, шайка, букмекеры
и проф. игроки; звонок, звон, шум, дребезжание, звонкость; звонить, звенеть; помимо:
спорт. ринг
robe — халат, мантия, свободное одеяние; никогда: роба (overalls)
Romania — Румыния
Romanist — изучающий то или спец. по тому, что связано с Римом: история Др. Рима,
римское право, романские языки и литература; неодобр. католик; никогда: писатель
романов (novelist)
Romе — Рим
rule — правило, норма; уклад, обычай; (rules) устав; правление, владычество; линейка
(тж. ruler); никогда: руль (helm, rudder, steering wheel)
[прав.] s
sable — соболь, соболий мех, изделия из него; геральд. чёрный; поэт. траурный; никогда:
сабля (sabre, амер. saber)
scenery — декорации; пейзаж, вид; никогда: сценарий (script, scenario, кино screenplay)
site — участок, площадка; помимо: комп. сайт. Напр.: building site = строительная
площадка
sleeve — рукав; втулка, гильза, муфта; патрубок; конверт для грампластинки; никогда:
слив
soda — газированный напиток, содовая, лимонад; редко: пищевая сода (baking soda)
sodium — хим. натpий; никогда: сода (soda). Напр.: sodium chloride = хлорид натрия =
NaCl
species — биол. вид; представители вида; никогда: специи (spices, редко spicery)
spectacles — очки
specter — (брит. spectre) в т.ч. перен. привидение, призрак; никогда: спектр (spectrum)
square — квадрат; площадь (городская); перен. пресный, скучный человек; редко: сквер
(park, garden)
1. табуpет
2. (мед.) стул, кал
3. редк. стульчак, сиденье унитаза
4. круглое сиденье на высокой ножке у барной стойки (bar stool)
storey — этаж (тж. floor, амер. искаж. story), ярус; никогда: история (story). Напр.: the
10th storey (floor) = 10-й этаж
storm — буря, гроза (тж. thunderstorm), буран (тж. snowstorm); бушевать; штурм;
штурмовать; помимо: мор. шторм (gale)
stress — давление, нажим; напряжение; грам. ударение; подчеркивать (lay stress on);
помимо: псих. стресс
stroke — удар; мед. инсульт; взмах; отдельное усилие; штрих, мазок, черта; бой часов;
стиль плавания; ход поршня; поглаживание; штриховать, перечёркивать; гладить рукой,
поглаживать, ласкать; никогда: строка (line)
[прав.] t
taboret — меб. небольшая стойка, тумбочка; помимо: табурет
talon — коготь (особенно: коготь птицы, дракона); никогда: талон (coupon, stub, ticket)
tank — бак, бачок (ср. тех. танк); баллон; помимо: воен. танк (armored vehicle, armor).
Напр.: gas(oline) tank = бензобак
tax — налог; никогда: финанс. такса [расценка] (tariff, [fixed] price), такса [собака]
(dachshund)
telephone — телефон (сам аппарат), трубка; никогда: телефон [номер] (telephone number)
ton — тонна (metric ton = 1000 кг; long ton = 1016 кг; short ton = 907,2 кг и др.), разг.
масса, куча; фр. мода, стиль, светское общество; никогда: тон (tone)
tract — трактат, брошюра; полоса, участок, пространство (земли, леса, воды), период
(времени); анат. тракт (пищеварительный); никогда: тракт (дорога) — high road, highway;
(маршрут) — route
tramway — трамвайная дорога; канатная дорога (aerial tramway, cable car); никогда:
тpамвай (брит. tram, trolley; амер. streetcar)
troop — отpяд, эскадpон (squadron); спец. зоол. стая павианов; никогда: тpуп (corpse, dead
body); тpуппа (troupe)
troops pl — войска; крайне редко: отряды. Напр.: withdraw our troops = вывести наши
войска
trull — проститутка (prostitute); никогда: трал, рыболовный трал (trawl), минный трал
(minesweep)
truck — любой грузовик (на колёсах), в т.ч. лёгкий грузовик, пикап (pickup [truck]); тягач
(тж. tractor); никогда: трак [гусеница] (track); Напр.: dump truck = самосвал; semi truck
(=tractor-trailer) = тягач с прицепом (прицепами)
[прав.] u
uniform — постоянный, единообразный, одинаковый, ровный; матем. равномерный;
помимо: форменный, (уни)форма. Напр.: uniform distribution = равномерное
распределение; uniform landscape = ровный ландшафт
urn — ритуальн. урна; закрытый сосуд с носиком для горячих напитков (кофейник,
чайник); никогда: уpна для мусора (dustbin, амер. trashcan, garbage can), урна для
голосования (ballot box)
utility — польза; амер. коммунальная услуга (газ, свет, телефон и т.п.); никогда: утиль
(junk, scrap, salvage). Напр.: utility bill = счет за коммунальные услуги
[прав.] w
wagon — (брит. waggon) телега, тележка; никогда: вагон (car, carriage)