Welcome to Scribd, the world's digital library. Read, publish, and share books and documents. See more ➡
Download
Standard view
Full view
of .
Add note
Save to My Library
Sync to mobile
Look up keyword
Like this
187Activity
×
0 of .
Results for:
No results containing your search query
P. 1
FRASES Y EXPRESIONES UTILES EN INGLES

FRASES Y EXPRESIONES UTILES EN INGLES

Ratings:

4.77

(22)
|Views: 143,161|Likes:
Published by magiequ
Expresiones en Inglés
Expresiones en Inglés

More info:

Published by: magiequ on Jul 27, 2008
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as PDF, DOC, TXT or read online from Scribd
See More
See less

08/06/2013

pdf

text

original

 
Bob's your uncle
= ¡Eso está hecho!
Boozer
= tasca, taberna
Bouncer
= gorila, portero
By no means!
= ¡De ninguna manera!
Come off it!
= Corta el rollo
Chatterbox
= bocazas, charlatán
Drain pipes
= pantalón estrecho
Fancy meeting you here!
= ¡Hombre, por aquí!
Flares
= pantalón largo
Get away!
= ¡Venga ya!
Get real!
= ¡Qué te crees eso!
Give me a buzz!
= ¡dame un toque!
Give me a ring
= ¡dame un telefonazo!
Give me a tinkle!
= ¡Llámame!
Goggle box
= caja tonta
Hang about!
= ¡Espera!
Haven't seen your for donkey's years!
= Hace mil años que no nos vemos
Hello stranger!
= ¿Dónde te metes?
Hi! / hiya! / Greetings!
= ¡Hola! / ¡Buenas!
Hold on a sec!
= ¡Espera un momento!
Howaya? (=How are you?)
= ¿Qué tal? ¿Qué hay?
How's things? /How's tricks?
= ¿Qué pasa?
I don't give a damn
= Me importa un pimiento
I feel great!
= me siento de maravilla
I haven't got a clue!
= No tengo ni la más remota idea
I'm not bothered!
= ¡A mí qué me importa!
It's my cup of tea
= eso me mola
It's new to me!
= Me viene de nuevas
It's not my kind of thing
= no es mi tipo, mi estilo, no me va
It's not on!
= ¡Ni por asomo!
It's out of the question!
= ¡Ni pensarlo!
It's right up my alley
= Me va, me encanta, me chifla
It's unheard of!
= Es increíble
Late show
= sesión nocturna
No way
= ¡Ni hablar!
Nope
= ¡No!
Not all there, off one's trolley / rocker
= estar como una regadera
Not by a long chalk!
= ¡En absoluto!
Pictures / flicks / pickies / movies
= cine, películas
Preview
= preestreno
Pub crawling
= copeo, ir de copas, salir de copas
Pull the other one!
= ¡A otro con ese rollo!
Quiz show
= programa concurso
 
See you in a (wee) bit!
= ¡Hasta más ver!
Sitcom
= serie
Soap opera
= Culebrón, teleserie
Square eyes
= teleadicto
Telly, tube
= tele
The local
= el bar de la esquina
To babble
= balbucear 
To be as mad as a hatter
= estar más loco que una chivoa
To be bonkers, to be a krankie
= estar pirado, guillado, como un cencerro
To be broke
= estar arruinado
To be chuffed
= estar encantado
To be dolled / done up
= ponerse de punta en blanco
To be done up like a dog's dinner
= ponerse guapo
To be ecstatic
= estar loco de alegría
To be in heaven
= estar en la Gloria
To be on cloud nine
= estar en el séptimo cielo
To be out of cash
= estar sin un duro
To be out of it
= estar un poco 'pallá'
To be over the moon
= estar como unas castañuelas
To be skint
= estar pelado
To be stingy / tight
= ser ávaro / rácano
To be stinking rich
= estar podrido de pasta
To be tarted up
= emperifollarse
To be thrilled to bits / thrilled to pieces
= dar saltos de alegría
To be tickled pink 
= no caber en sí de gozo
To browse around
= echar un vistazo
To call round
= pasar por casa de alguien
To chinwag / to chat / to gab
= charlar / cascar / estar de palique
To drop by /in, to pop by
= pasar, presentarse, ir de paso
To dye one's hair
= teñirse el pelo
To fit like a glove
= quedar como un guante
To freak out
= desmadrarse
To get down to the nitty-gritty
= no tener pelos en la lengua
To go bonkers / bananas / nuts
= volverse loco, tarumba, majara
To go haywire
= no andar bien de la azotea
To gossip
= cotillear 
To have a rummage
= echar una ojeada (ej: en las tiendas)
To have a screw loose
= faltarle un tornillo
To have a soft spot for something
= tener debilidad por algo
To have loads
= estar forrado, montado en el dólar 
To have lost one's marbles
= le patinan las meninges
To hit the town
= salir de juerga
To let oneself go / to let one's hair down
= despendolarse / soltarse el pelo

Activity (187)

You've already reviewed this. Edit your review.
1 hundred thousand reads
1 thousand reads
1 hundred reads
Daniela Ignacia liked this
RodrigoGuevara liked this

You're Reading a Free Preview

Download
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->