You are on page 1of 118

One Thousand and One

Nights

PDF generated using the open source mwlib toolkit. See http://code.pediapress.com/ for more information.
PDF generated at: Wed, 10 Nov 2010 06:21:59 UTC
Contents
Articles
Overview 1
One Thousand and One Nights 1
New Arabian Nights 21
Arabian Nights and Days 23

Stories and characters 24


Stories 24
Characters 40
Scheherazade 46
Abu Nuwas 48
Aladdin 51
Ali Baba 56
Al-Mustazi 60
Badoura 60
Harun al-Rashid 61
Ja'far 67
Khosrau 69
Mustensir Billah 75
Old Man of the Sea 75
Shirin the Armenian 76
Sinbad the Sailor 78
Widow Twankey 85
The Fisherman and the Jinni 87

Famous translators 88
Antoine Galland 88
Richard Francis Burton 90
Edward William Lane 104
Joseph Charles Mardrus 107
John Payne 108
Gustav Weil 109

References
Article Sources and Contributors 111
Image Sources, Licenses and Contributors 114

Article Licenses
License 115
1

Overview

One Thousand and One Nights


One Thousand and One Nights (Arabic: ‫ةليلو ةليل فلأ باتك‬‎ Kitāb 'alf layla
wa-layla; Persian: ‫ بش کی و رازه‬Hezār-o yek šab) is a collection of Middle
Eastern and South Asian stories and folk tales compiled in Arabic during the
Islamic Golden Age. It is often known in English as the Arabian Nights, from
the first English language edition (1706), which rendered the title as The
Arabian Nights' Entertainment.[1]

The work as we have it was collected over many centuries by various authors,
translators and scholars across the Middle East and North Africa. The tales
themselves trace their roots back to ancient and medieval Arabic, Persian,
Indian, Egyptian and Mesopotamian folklore and literature. In particular, many
tales were originally folk stories from the Caliphate era, while others, especially
Queen Scheherazade tells her stories
the frame story, are most probably drawn from the Pahlavi Persian work Hezār
to King Shahryār.
Afsān (Persian: ‫ناسفا رازه‬, lit. A Thousand Tales) which in turn relied partly on
Indian elements.[2] Though the oldest Arabic manuscript dates from the 14th
century, scholarship generally dates the collection's genesis to around the 9th century.

What is common throughout all the editions of the Nights is the initial frame story of the ruler Shahryar (from
Persian: ‫رايرهش‬, meaning "king" or "sovereign") and his wife Scheherazade (from Persian: ‫هدازرهش‬, possibly meaning
"of noble lineage"[3] ) and the framing device incorporated throughout the tales themselves. The stories proceed from
this original tale; some are framed within other tales, while others begin and end of their own accord. Some editions
contain only a few hundred nights, while others include 1,001 or more.
Some of the best-known stories of The Nights, particularly "Aladdin's Wonderful Lamp", "Ali Baba and the Forty
Thieves" and "The Seven Voyages of Sinbad the Sailor", while almost certainly genuine Middle-Eastern folk tales,
were not part of The Nights in Arabic versions, but were interpolated into the collection by Antoine Galland and
other European translators.[4]
One Thousand and One Nights 2

Synopsis
The main frame story concerns a Persian king and his
new bride. He is shocked to discover that his brother's
wife is unfaithful; discovering his own wife's infidelity
has been even more flagrant, he has her executed: but
in his bitterness and grief decides that all women are
the same. The king, Shahryar, begins to marry a
succession of virgins only to execute each one the next
morning, before she has a chance to dishonour him.
Eventually the vizier, whose duty it is to provide them,
cannot find any more virgins. Scheherazade, the vizier's
daughter, offers herself as the next bride and her father
reluctantly agrees. On the night of their marriage, A manuscript of the One Thousand and One Nights
Scheherazade begins to tell the king a tale, but does not
end it. The king is thus forced to postpone her execution in order to hear the conclusion. The next night, as soon as
she finishes the tale, she begins (and only begins) a new one, and the king, eager to hear the conclusion, postpones
her execution once again. So it goes on for 1,001 nights.

The tales vary widely: they include historical tales, love stories, tragedies, comedies, poems, burlesques and various
forms of erotica. Numerous stories depict djinn, magicians, and legendary places, which are often intermingled with
real people and geography, not always rationally; common protagonists include the historical caliph Harun
al-Rashid, his vizier, Ja'far al-Barmaki, and his alleged court poet Abu Nuwas, despite the fact that these figures
lived some 200 years after the fall of the Sassanid Empire in which the frame tale of Scheherazade is set. Sometimes
a character in Scheherazade's tale will begin telling other characters a story of his own, and that story may have
another one told within it, resulting in a richly layered narrative texture.
The different versions have different individually detailed endings (in some Scheherazade asks for a pardon, in some
the king sees their children and decides not to execute his wife, in some other things happen that make the king
distracted) but they all end with the king giving his wife a pardon and sparing her life.
The narrator's standards for what constitutes a cliffhanger seem broader than in modern literature. While in many
cases a story is cut off with the hero in danger of losing his life or another kind of deep trouble, in some parts of the
full text Scheherazade stops her narration in the middle of an exposition of abstract philosophical principles or
complex points of Islamic philosophy, and in one case during a detailed description of human anatomy according to
Galen—and in all these cases turns out to be justified in her belief that the king's curiosity about the sequel would
buy her another day of life.
One Thousand and One Nights 3

History and editions

"The Sultan Pardons Scheherazade", by Arthur


Boyd Houghton (1836–1875)

Early influences
The tales in the collection can be traced to Arabic, Egyptian, Persian
and Indian storytelling traditions of ancient and medieval times.[5]
Many stories from Indian and Persian folklore parallel the tales[6] as
well as Jewish sources.[7] These tales were probably in circulation
before they were collected and codified into a single collection. This
work was further shaped by scribes, storytellers, and scholars and
evolved into a collection of three distinct layers of storytelling by the
15th century:[5]

1. Persian tales influenced by Indian folklore and adapted into Arabic


by the 10th century.
2. Stories recorded in Baghdad during the 10th century.
3. Medieval Egyptian folklore.
A page from Kelileh va Demneh dated 1429, from
Indian folklore is represented by certain animal stories, which reflect Herat, a Persian translation of the Panchatantra
influence from ancient Sanskrit fables. The influence of the — depicts the manipulative jackal-vizier, Dimna,

Panchatantra and Baital Pachisi are particularly notable.[8] The Jataka trying to lead his lion-king into war.

Tales are a collection of 547 Buddhist stories, which are for the most
part moral stories with an ethical purpose. The Tale of the Bull and the Ass and the linked Tale of the Merchant and
his Wife are found in the frame stories of both the Jataka and the Nights.[9]

The influence of the folklore of Baghdad is represented by the tales of the Abbasid caliphs; the Cairene influence is
made evident by Maruf the cobbler. Tales such as Iram of the columns are based upon the pre-Islamic legends of the
Arabian Peninsula; motifs are employed from the ancient Mesopotamian tale, the Epic of Gilgamesh. There is also a
Shia Muslim influence. Possible Greek influences have also been noted.[10]
One Thousand and One Nights 4

Versions
Early references to the collection are found in the writings of Masudi (d.956), who mentions it as a translated book
full of untrue stories, and of bookseller Ibn al-Nadim (987–88), who also describes it disparagingly as a "coarse
book" and retells the frame story about Shahryar and Scheherazade. In the earliest mentions, the book was referred to
variously with the Persian title Hazār Afsān "A Thousand Tales" and with the popular Arabic name Alf Layla "A
Thousand Nights"; the name "One Thousand and One Nights" is first attested in a 12th century loan record for a
Jewish bookseller in Cairo. However, while this and other evidence suggests that the book was popular during that
time and later, the earliest substantial manuscripts that are still preserved today date only from the 14th and 15th
centuries. Two main Arabic manuscript traditions of the Nights are known – the Syrian and the Egyptian.
The Syrian tradition includes the oldest manuscripts; these versions are also much shorter and include fewer tales. It
is represented in print by the so-called Calcutta I (1814–1818) and most notably by the Leiden edition (1984), which
is based above all on the Galland manuscript. It is believed to be the purest expression of the style of the mediaeval
Arabian Nights.[11] [12]
Texts of the Egyptian tradition emerge later and contain many more tales of much more varied content; a much
larger number of originally independent tales have been incorporated into the collection over the centuries, most of
them after the Galland manuscript was written[13] , and were being included as late as in the 18th and 19th centuries,
perhaps in order to attain the eponymous number of 1001 nights. The final product of this tradition, the so-called
Zotenberg Egyptian Recension, does contain 1001 nights and is reflected in print, with slight variations, by the
editions known as the Bulaq (1835) and the Macnaghten or Calcutta II (1839–1842).
All extant substantial versions of both recensions share a small common core of tales, namely:
• The Merchant and the Demon.
• The Fisherman and the Jinni.
• The Story of the Porter and the Three Ladies.
• The Hunchback cycle.
• The Story of the Three Apples, enframing the Story of Nur al-Din and Shams al-Din
• The Story of Nur al-Din Ali and Anis al-Jalis
• The Story of Ali Ibn Baqqar and Shams al-Nahar, and
• The Story of Qamar al-Zaman.
The texts of the Syrian recension don't contain much beside that core. It is debated which of the Arabic recensions is
more "authentic" and closer to the original: the Egyptian ones have been modified more extensively and more
recently, and scholars such as Muhsin Mahdi have suspected that this may have been caused in part by European
demand for a "complete version"; but it appears that this type of modification has been common throughout the
history of the collection, and independent tales have always been added to it.[13] [14]
The first European version (1704–1717) was translated into French by Antoine Galland from an Arabic text of the
Syrian recension and other sources.[6] This 12-volume book, Les Mille et une nuits, contes arabes traduits en
français ("Thousand and one nights, Arab stories translated into French"), included stories that were not in the
original Arabic manuscript. "Aladdin's Lamp" and "Ali Baba and the Forty Thieves" appeared first in Galland's
translation and cannot be found in any of the original manuscripts. He wrote that he heard them from a Syrian
Christian storyteller from Aleppo, a Maronite scholar whom he called "Hanna Diab." Galland's version of the Nights
was immensely popular throughout Europe, and later versions were issued by Galland's publisher using Galland's
name without his consent.
One Thousand and One Nights 5

As scholars were looking for the presumed "complete"


and "original" form of the Nights, they naturally turned
to the more voluminous texts of the Egyptian
recension, which soon came to be viewed as the
"standard version". The first translations of this kind,
such as that of Edward Lane (1840, 1859), were
bowdlerized. Unabridged and unexpurgated
translations were made, first by John Payne, under the
title The Book of the Thousand Nights and One Night
(1882, nine volumes), and then by Sir Richard Francis
Burton, entitled The Book of the Thousand Nights and a
Night (1885, ten volumes) – the latter was, according to Poster for a Russian production of 1001 nights.
some assessments, partially based on the former,
leading to charges of plagiarism.[15] [16] In view of the
sexual imagery in the source texts (which Burton even emphasized further, especially by adding extensive footnotes
and appendices on Oriental sexual mores[16] ) and the strict Victorian laws on obscene material, both of these
translations were printed as private editions for subscribers only, rather than published in the usual manner. Burton's
original 10 volumes were followed by a further six entitled The Supplemental Nights to the Thousand Nights and a
Night, which were printed between 1886 and 1888. Burton's edition is the more famous one; taken together with the
Supplements, it is still valued as "the most complete version of texts relating to the Arabian nights available in
English". It has, however, been severely criticized for its "archaic language and extravagant idiom" and "obsessive
focus on sexuality" (and has even been condemned as an "eccentric ego-trip" and a "highly personal reworking of the
text").[16]

Later versions of the Nights include that of the French doctor J. C. Mardrus, issued from 1898 to 1904. It was
translated into English by Powys Mathers, and issued in 1923. Like Payne's and Burton's texts, it is based on the
Egyptian recension and retains the erotic material, indeed expanding on it, but it has been criticized for
inaccuracy.[15]
A notable recent version, which reverts to the Syrian recension, is a critical edition based on the 14th or 15th century
Syrian manuscript in the Bibliothèque Nationale, originally used by Galland. This version, known as the Leiden text,
was compiled in Arabic by Muhsin Mahdi (1984) and rendered into English by Husain Haddawy (1990). Mahdi
argued that this version is the earliest extant one (a view that is largely accepted today) and that it reflects most
closely a "definitive" coherent text ancestral to all others that he believed to have existed during the Mamluk period
(a view that remains contentious).[13] [17] [18] Still, even scholars who deny this version the exclusive status of "the
only real Arabian Nights" recognize it as being the best source on the original style and linguistic form of the
mediaeval work[11] [12] and praise the Haddawy translation as "very readable" and "strongly recommended for
anyone who wishes to taste the authentic flavour of those tales".[18] An additional second volume of Arabian nights
translated by Haddawy, composed of popular tales not present in the Leiden edition, was published in 1995.
In 2008 a new English translation was published by Penguin Classics in three volumes. It is translated by Malcolm
C. Lyons and Ursula Lyons with introduction and annotations by Robert Irwin. This is the first "complete"
translation of the Macnaghten or Calcutta II edition (Egyptian recension) since Sir Richard Burton. It contains, in
addition to the standard text of 1001 Nights, the so-called "orphan stories" of Aladdin and Ali Baba as well as an
alternative ending to The seventh journey of Sindbad from Antoine Galland's original French. Unfortunately, the
Lyons translation is not truly complete. As the translator himself notes in his preface to the three volumes, it is a
"streamlined" version, "more for the eye than the ear." Thus much material has been omitted, and this could be
considered regrettable.
One Thousand and One Nights 6

In 2005, Brazilian scholar Mamede Mustafa Jarouche started publishing a thorough Portuguese translation of the
work, based on the comparative analysis of a series of different Arabic manuscripts. The first three volumes of a
planned five- or six-volume set have already been released, comprising the complete Syrian branch of the book
(volumes 1 and 2) and part of the later Egyptian branch (volume 3 and onwards).[19]

Timeline
Scholars have assembled a timeline concerning the publication history
of The Nights:[20] [21] [22]
• Oldest Arabic manuscript fragment (a few handwritten pages) from
Syria dating to the early 9th century discovered by scholar Nabia
Abbott in 1948.
• 10th century — Mention of The Nights in Ibn Al-Nadim's "Fihrist"
(Catalogue of books) in Baghdad. He mentions the book's history
and its Persian origins.
Arabic Manuscript of The Thousand and One
• 10th century — Second oldest reference to The Nights in Muruj Nights dating back to the 1300s
Al-Dhahab (The Meadows of Gold) by Al-Masudi.
• 11th century — Mention of The Nights by Qatran Tabrizi in the following couplet in Persian:
‫ژد نييور و ناوخ تفه تفص هر رازه‬
‫ناسفا رازه زا نم مدناوخ و مدينش ورف‬

A thousand times, accounts of Rouyin Dezh and Haft Khān


I heard and read from Hezār Afsān (literally Thousand Fables)
• 14th century — Existing Syrian manuscript in the Bibliothèque Nationale in Paris (contains about 300 tales).
• 1704 — Antoine Galland's French translation is the first European version of The Nights. Later volumes were
introduced using Galland's name though the stories were written by unknown persons at the behest of the
publisher wanting to capitalize on the popularity of the collection.
• 1706 — An anonymously translated version in English appears in Europe dubbed the "Grub Street" version. This
is entitled The Arabian Nights' Entertainment - the first known use of the common English title of the work.
• 1714 — The Thousand and One Days: Persian Tales by Ambrose Philips. The earliest English translation with an
attributed author.
• 1775 — Egyptian version of The Nights called "ZER" (Hermann Zotenberg's Egyptian Recension) with 200 tales
(no surviving edition exists).
• 1814 — Calcutta I, the earliest existing Arabic printed version, is published by the British East India Company. A
second volume was released in 1818. Both had 100 tales each.
• 1825–1838 — The Breslau/Habicht edition is published in Arabic in 8 volumes. Christian Maxmilian Habicht
(born in Breslau, Germany, 1775) collaborated with the Tunisian Murad Al-Najjar and created this edition
containing 1001 stories. Using versions of The Nights, tales from Al-Najjar, and other stories from unknown
origins Habicht published his version in Arabic and German.
• 1842–1843 — Four additional volumes by Habicht.
• 1835 Bulaq version — These two volumes, printed by the Egyptian government, are the oldest printed (by a
publishing house) version of The Nights in Arabic by a non-European. It is primarily a reprinting of the ZER text.
• 1839–1842 — Calcutta II (4 volumes) is published. It claims to be based on an older Egyptian manuscript (which
was never found). This version contains many elements and stories from the Habicht edition.
• 1838 — Torrens version in English.
One Thousand and One Nights 7

• 1838–1840 — Edward William Lane publishes an English translation. Notable for its exclusion of content Lane
found "immoral" and for its anthropological notes on Arab customs by Lane.
• 1882–1884 — John Payne publishes an English version translated entirely from Calcutta II, adding some tales
from Calcutta I and Breslau.
• 1885–1888 — Sir Richard Francis Burton publishes an English translation from several sources (largely the same
as Payne[15] ). His version accentuated the sexuality of the stories vis-à-vis Lane's bowdlerized translation.
• 1889–1904 — J. C. Mardrus publishes a French version using Bulaq and Calcutta II editions.
• 1984 — Muhsin Mahdi publishes an Arabic edition which he claims is faithful to the oldest Arabic versions
surviving (primarily based on the Syrian manuscript in the Bibliothèque Nationale in combination with other
early manuscripts of the Syrian branch).
• 1990s — Husain Haddawy publishes an English translation of Mahdi.

Literary themes and techniques


The One Thousand and One Nights and various tales within it make use of many innovative literary techniques,
which the storytellers of the tales rely on for increased drama, suspense, or other emotions.[23] Some of these date
back to earlier Persian, Indian and Arabic literature, while others were original to the One Thousand and One Nights.

Frame story
An early example of the frame story, or framing device, is employed in
the One Thousand and One Nights, in which the character
Scheherazade narrates a set of tales (most often fairy tales) to the
Sultan Shahriyar over many nights. Many of Scheherazade's tales are
also frame stories, such as the Tale of Sindbad the Seaman and
Sindbad the Landsman being a collection of adventures related by
Sindbad the Seaman to Sindbad the Landsman. The concept of the
frame story dates back to ancient Sanskrit literature, and was
introduced into Persian and Arabic literature through the Panchatantra.

Story within a story


An early example of the "story within a story" technique can be found
in the One Thousand and One Nights, which can be traced back to
A girl with Parrot, scene from the One Thousand
earlier Persian and Indian storytelling traditions, most notably the and One Nights
Panchatantra of ancient Sanskrit literature. The Nights, however,
improved on the Panchatantra in several ways, particularly in the way a story is introduced. In the Panchatantra,
stories are introduced as didactic analogies, with the frame story referring to these stories with variants of the phrase
"If you're not careful, that which happened to the louse and the flea will happen to you." In the Nights, this didactic
framework is the least common way of introducing the story, but instead a story is most commonly introduced
through subtle means, particularly as an answer to questions raised in a previous tale.[24]

An early example of the "story within a story within a story" device is also found in the One Thousand and One
Nights, where the general story is narrated by an unknown narrator, and in this narration the stories are told by
Scheherazade. In most of Scheherazade's narrations there are also stories narrated, and even in some of these, there
are some other stories.[25] This is particularly the case for the "Sinbad the Sailor" story narrated by Scheherazade in
the One Thousand and One Nights. Within the "Sinbad the Sailor" story itself, the protagonist Sinbad the Sailor
narrates the stories of his seven voyages to Sinbad the Porter. The device is also used to great effect in stories such as
One Thousand and One Nights 8

"The Three Apples" and "The Seven Viziers". In yet another tale Scheherazade narrates, "The Fisherman and the
Jinni", the "Tale of the Wazir and the Sage Duban" is narrated within it, and within that there are three more tales
narrated.

Dramatic visualization
Dramatic visualization is "the representing of an object or character
with an abundance of descriptive detail, or the mimetic rendering of
gestures and dialogue in such a way as to make a given scene 'visual' or
imaginatively present to an audience". This technique dates back to the
One Thousand and One Nights.[23] An example of this is the tale of
"The Three Apples" (see Crime fiction elements below).

Fate and destiny


A common theme in many Arabian Nights tales is fate and destiny.
The Italian filmmaker Pier Paolo Pasolini observed:[26]

A Sufi Imam from the One Thousand and One


Nights


every tale in The Thousand and One Nights begins with an 'appearance of destiny' which manifests itself through an anomaly, and one
anomaly always generates another. So a chain of anomalies is set up. And the more logical, tightly knit, essential this chain is, the more
beautiful the tale. By 'beautiful' I mean vital, absorbing and exhilarating. The chain of anomalies always tends to lead back to normality. The
end of every tale in The One Thousand and One Nights consists of a 'disappearance' of destiny, which sinks back to the somnolence of daily
life ... The protagonist of the stories is in fact destiny itself. ”
Though invisible, fate may be considered a leading character in the One Thousand and One Nights.[27] The plot
devices often used to present this theme are coincidence,[28] reverse causation and the self-fulfilling prophecy (see
Foreshadowing below).

Foreshadowing
Early examples of the foreshadowing technique of repetitive designation, now known as "Chekhov's gun", occur in
the One Thousand and One Nights, which contains "repeated references to some character or object which appears
insignificant when first mentioned but which reappears later to intrude suddenly in the narrative".[29] A notable
example is in the tale of "The Three Apples" (see Crime fiction elements below).
Another early foreshadowing technique is formal patterning, "the organization of the events, actions and gestures
which constitute a narrative and give shape to a story; when done well, formal patterning allows the audience the
pleasure of discerning and anticipating the structure of the plot as it unfolds". This technique also dates back to the
One Thousand and One Nights.[23]
Another form of foreshadowing is the self-fulfilling prophecy, which dates back to the story of Krishna in ancient
Sanskrit literature. A variation of this device is the self-fulfilling dream, which dates back to medieval Arabic
literature. Several tales in the One Thousand and One Nights use this device to foreshadow what is going to happen,
as a special form of literary prolepsis. A notable example is "The Ruined Man who Became Rich Again through a
Dream", in which a man is told in his dream to leave his native city of Baghdad and travel to Cairo, where he will
discover the whereabouts of some hidden treasure. The man travels there and experiences misfortune, ending up in
One Thousand and One Nights 9

jail, where he tells his dream to a police officer. The officer mocks the idea of foreboding dreams and tells the
protagonist that he himself had a dream about a house with a courtyard and fountain in Baghdad where treasure is
buried under the fountain. The man recognizes the place as his own house and, after he is released from jail, he
returns home and digs up the treasure. In other words, the foreboding dream not only predicted the future, but the
dream was the cause of its prediction coming true. A variant of this story later appears in English folklore as the
"Pedlar of Swaffham" and Paulo Coelho's "The Alchemist"; Jorge Luis Borges' collection of short stories A
Universal History of Infamy featured his translation of this particular story into Spanish, as "The Story Of The Two
Dreamers." [30]
Another variation of the self-fulfilling prophecy can be seen in "The Tale of Attaf", where Harun al-Rashid consults
his library (the House of Wisdom), reads a random book, "falls to laughing and weeping and dismisses the faithful
vizier" Ja'far ibn Yahya from sight. Ja'afar, "disturbed and upset flees Baghdad and plunges into a series of
adventures in Damascus, involving Attaf and the woman whom Attaf eventually marries." After returning to
Baghdad, Ja'afar reads the same book that caused Harun to laugh and weep, and discovers that it describes his own
adventures with Attaf. In other words, it was Harun's reading of the book that provoked the adventures described in
the book to take place. This is an early example of reverse causation.[31] Near the end of the tale, Attaf is given a
death sentence for a crime he didn't commit but Harun, knowing the truth from what he has read in the book,
prevents this and has Attaf released from prison. In the 12th century, this tale was translated into Latin by Petrus
Alphonsi and included in his Disciplina Clericalis,[32] alongside the "Sinbad the Sailor" story cycle.[33] In the 14th
century, a version of "The Tale of Attaf" also appears in the Gesta Romanorum and Giovanni Boccaccio's The
Decameron.[32]

Repetition
Leitwortstil is 'the purposeful repetition of words' in a given literary piece that "usually expresses a motif or theme
important to the given story". This device occurs in the One Thousand and One Nights, which connects several tales
together in a story cycle. The storytellers of the tales relied on this technique "to shape the constituent members of
their story cycles into a coherent whole."[23]
Thematic patterning is "the distribution of recurrent thematic concepts and moralistic motifs among the various
incidents and frames of a story. In a skillfully crafted tale, thematic patterning may be arranged so as to emphasize
the unifying argument or salient idea which disparate events and disparate frames have in common". This technique
also dates back to the One Thousand and One Nights (and earlier).[23]
Several different variants of the "Cinderella" story, which has its origins in the Egyptian story of Rhodopis, appear in
the One Thousand and One Nights, including "The Second Shaykh's Story", "The Eldest Lady's Tale" and "Abdallah
ibn Fadil and His Brothers", all dealing with the theme of a younger sibling harassed by two jealous elders. In some
of these, the siblings are female, while in others they are male. One of the tales, "Judar and His Brethren", departs
from the happy endings of previous variants and reworks the plot to give it a tragic ending instead, with the younger
brother being poisoned by his elder brothers.[34]

Satire and parody


The Nights contain many examples of sexual humour. Some of this borders on satire, as in the tale called "Ali with
the Large Member" which pokes fun at obsession with human penis size.[35]
Repetition is also used to humorous effect in the One Thousand and One Nights. Sheherezade sometimes follows up
a relatively serious tale with a cruder or more broadly humorous version of the same tale. For example, "Wardan the
Butcher's Adventure With the Lady and the Bear" is paralleled by "The King's Daughter and the Ape", "Harun
al-Rashid and the Two Slave-Girls" by "Harun al-Rashid and the Three Slave-Girls", and "The Angel of Death With
the Proud King and the Devout Man" by "The Angel of Death and the Rich King". The idea has been put forward
that these pairs of tales are deliberately intended as examples of self parody,[36] although this assumes a greater
One Thousand and One Nights 10

degree of editorial control by a single writer than the history of the collection as a whole would seem to indicate.

Unreliable narrator
The literary device of the unreliable narrator was used in several fictional medieval Arabic tales of the One
Thousand and One Nights. In one tale, "The Seven Viziers" (also known as "Craft and Malice of Women or The Tale
of the King, His Son, His Concubine and the Seven Wazirs"), a courtesan accuses a king's son of having assaulted
her, when in reality she had failed to seduce him (inspired by the Qur'anic/Biblical story of Yusuf/Joseph). Seven
viziers attempt to save his life by narrating seven stories to prove the unreliability of women, and the courtesan
responds back by narrating a story to prove the unreliability of viziers.[37] The unreliable narrator device is also used
to generate suspense in "The Three Apples" and humor in "The Hunchback's Tale" (see Crime fiction elements
below).

Crime fiction elements


The earliest known murder mystery[38] [32] and suspense thriller with multiple plot twists[39] and detective fiction
elements[40] was "The Three Apples", also known as Hikayat al-sabiyya 'l-muqtula ("The Tale of the Murdered
Young Woman"),[41] one of the tales narrated by Scheherazade in the One Thousand and One Nights. In this tale, a
fisherman discovers a heavy locked chest along the Tigris river and he sells it to the Abbasid Caliph, Harun
al-Rashid, who then has the chest broken open only to find inside it the dead body of a young woman who was cut
into pieces. Harun orders his vizier, Ja'far ibn Yahya, to solve the crime and find the murderer within three days or
else he will have him executed instead. This whodunit mystery may thus be considered an archetype for detective
fiction. Ja'far, however, fails to find the culprit before the deadline.[42] [43] Just when Harun is about to have Ja'far
executed for his failure, a plot twist occurs when two men appear, one a handsome young man and the other an old
man, both claiming to be the murderer. Both men argue and call each other liars as each attempts to claim
responsibility for the murder.[44] This continues until the young man proves that he is the murderer by accurately
describing the chest in which the young woman was found.[45]
The young man reveals that he was her husband and the old man her father, who was attempting to save his
son-in-law by taking the blame. Harun then demands to know his motives for murdering his wife, and the young man
then narrates his reasons as a flashback of events preceding Harun's discovery of the locked chest. He eulogizes her
as a faultless wife and mother of his three children, and describes how she one day requested a rare apple when she
was ill. He then describes his two-week long journey to Basra, where he finds three such apples at the Caliph's
orchard. On his return to Baghdad, he finds out that she would no longer eat the apples because of her lingering
illness. When he returns to work at his shop, he discovered a slave passing by with the same apple.[46] He asked him
about it and the slave replied that he received it from his girlfriend, who had three such apples that her husband
found for her after a half-month journey.[47] The young man then suspected his wife of unfaithfulness, rushed home,
and demanded to know how many apples remained there. After finding one of the apples missing, he drew a knife
and killed her. He then describes how he attempted to get rid of the evidence by cutting her body to pieces, wrapping
it in multiple layers of shawls and carpets, hiding her body in a locked chest, and abandoning it in the Tigris river.
Yet another twist occurs after he returns home and his son confesses to him that he had stolen one of the apples, and
a slave had taken it and run off with it. The boy also confesses that he told the slave about his father's quest for the
three apples. Out of guilt, the young man concludes his story by requesting Harun to execute him for his unjust
murder. Harun, however, refuses to punish the young man out of sympathy, but instead sets Ja'far a new assignment:
to find the tricky slave who caused the tragedy within three days, or be executed for his failure.[48] [49]
Ja'far yet again fails to find the culprit before the deadline has passed. On the day of the deadline, he is summoned to
be executed for his failure. As he bids farewell to all his family members, he hugs his beloved youngest daughter
last. It is then, by complete accident, that he discovers a round object in her pocket which she reveals to be an apple
with the name of the Caliph written on it. In the story's twist ending, the girl reveals that she brought it from their
One Thousand and One Nights 11

slave, Rayhan. Ja'far thus realizes that his own slave was the culprit all along. He then finds Rayhan and solves the
case as a result.[43] [50] Ja'far, however, pleads to Harun to forgive his slave and, in exchange, narrates to him the
"Tale of Núr al-Dín Alí and His Son Badr al-Dín Hasan".[51]
"The Three Apples" served as an inspiration for Hugo von Hofmannsthal's The Golden Apple (Der Goldene Apfel)
(1897).[32] It has also been noted that the flashback narrated by the young man in "The Three Apples" resembles the
later story of Shakespeare's Othello (1603), which was itself based on "Un Capitano Moro", a tale from Giovanni
Battista Giraldi's Gli Hecatommithi (1565).[52]
Another Nights tale with crime fiction elements was "The Hunchback's Tale" story cycle which, unlike "The Three
Apples", was more of a suspenseful comedy and courtroom drama rather than a murder mystery or detective fiction.
The story is set in a fictional China and begins with a hunchback, the emperor's favourite comedian, being invited to
dinner by a tailor couple. The hunchback accidentally chokes on his food from laughing too hard and the couple,
fearful that the emperor will be furious, take his body to a Jewish doctor's clinic and leave him there. This leads to
the next tale in the cycle, the "Tale of the Jewish Doctor", where the doctor accidentally trips over the hunchback's
body, falls down the stairs with him, and finds him dead, leading him to believe that the fall had killed him. The
doctor then dumps his body down a chimney, and this leads to yet another tale in the cycle, which continues with
twelve tales in total, leading to all the people involved in this incident finding themselves in a courtroom, all making
different claims over how the hunchback had died.[53] Crime fiction elements are also present near the end of "The
Tale of Attaf" (see Foreshadowing above).

Horror fiction elements


Haunting is used as a plot device in gothic fiction and horror fiction, as well as modern paranormal fiction. Legends
about haunted houses have long appeared in literature. In particular, the Arabian Nights tale of "Ali the Cairene and
the Haunted House in Baghdad" revolves around a house haunted by jinns.[54] The Nights is almost certainly the
earliest surviving literature that mentions ghouls, and many of the stories in that collection involve or reference
ghouls. A prime example is the story The History of Gherib and His Brother Agib (from Nights vol. 6), in which
Gherib, an outcast prince, fights off a family of ravenous Ghouls and then enslaves them and converts them to
Islam.[55]
Horror fiction elements are also found in "The City of Brass" tale, which revolves around a ghost town.[56]
The horrific nature of Scheherazade's situation is magnified in Stephen King's Misery, in which the protagonist is
forced to write a novel to keep his captor from torturing and killing him. The influence of the Nights on modern
horror fiction is certainly discernible in the work of H. P. Lovecraft. As a child, he was fascinated by the adventures
recounted in the book, and he attributes some of his creations to his love of the 1001 Nights.[57]

Science fiction elements


Several stories within the One Thousand and One Nights feature early science fiction elements. One example is "The
Adventures of Bulukiya", where the protagonist Bulukiya's quest for the herb of immortality leads him to explore the
seas, journey to Paradise and to Hell, and travel across the cosmos to different worlds much larger than his own
world, anticipating elements of galactic science fiction;[58] along the way, he encounters societies of djinns,[59]
mermaids, talking serpents, talking trees, and other forms of life.[58] In "Abu al-Husn and His Slave-Girl Tawaddud",
the heroine Tawaddud gives an impromptu lecture on the mansions of the Moon, and the benevelont and sinister
aspects of the planets.[60]
In another 1001 Nights tale, "Abdullah the Fisherman and Abdullah the Merman", the protagonist Abdullah the
Fisherman gains the ability to breathe underwater and discovers an underwater submarine society that is portrayed as
an inverted reflection of society on land, in that the underwater society follows a form of primitive communism
where concepts like money and clothing do not exist. Other Arabian Nights tales also depict Amazon societies
dominated by women, lost ancient technologies, advanced ancient civilizations that went astray, and catastrophes
One Thousand and One Nights 12

which overwhelmed them.[61] "The City of Brass" features a group of travellers on an archaeological expedition[62]
across the Sahara to find an ancient lost city and attempt to recover a brass vessel that Solomon once used to trap a
jinn,[63] and, along the way, encounter a mummified queen, petrified inhabitants,[64] life-like humanoid robots and
automata, seductive marionettes dancing without strings,[65] and a brass horseman robot who directs the party
towards the ancient city,[66] which has now become a ghost town.[56] "The Ebony Horse" features a flying
mechanical horse controlled using keys that could fly into outer space and towards the Sun.[67] Some modern
interpretations see this horse as a robot.[66] The titular ebony horse can fly the distance of one year in a single day,
and is used as a vehicle by the Prince of Persia, Qamar al-Aqmar, in his adventures across Persia, Arabia and
Byzantium. This story appears to have influenced later European tales such as Adenes Le Roi's Cleomades and "The
Squire's Prologue and Tale" told in Geoffrey Chaucer's The Canterbury Tales.[68] "The City of Brass" and "The
Ebony Horse" can be considered early examples of proto-science fiction.[69] The "Third Qalandar's Tale" also
features a robot in the form of an uncanny boatman.[66]

The Nights in world culture

Literature
The influence of the versions of The Nights on world literature is immense. Writers as diverse as Henry Fielding to
Naguib Mahfouz have alluded to the work by name in their own literature. Other writers who have been influenced
by the Nights include John Barth, Jorge Luis Borges, Tom Holland, Salman Rushdie, Goethe, Walter Scott,
Thackeray, Wilkie Collins, Elizabeth Gaskell, Nodier, Flaubert, Stendhal, Dumas, Gérard de Nerval, Gobineau,
Pushkin, Tolstoy, Hofmannsthal, Conan Doyle, W. B. Yeats, H. G. Wells, Cavafy, Calvino, Georges Perec, H. P.
Lovecraft, Marcel Proust, A. S. Byatt and Angela Carter.[70]
This work has been influential in the West since it was translated in the 18th century, first by Antoine Galland.[71]
Many imitations were written, especially in France.[72] Various characters from this epic have themselves become
cultural icons in Western culture, such as Aladdin, Sinbad and Ali Baba. Part of its popularity may have sprung from
the increasing historical and geographical knowledge, so that places of which little was known and so marvels were
plausible had to be set further "long ago" or farther "far away"; this is a process that continues, and finally culminate
in the fantasy world having little connection, if any, to actual times and places. Several elements from Arabian
mythology and Persian mythology are now common in modern fantasy, such as genies, bahamuts, magic carpets,
magic lamps, etc.[72] When L. Frank Baum proposed writing a modern fairy tale that banished stereotypical
elements, he included the genie as well as the dwarf and the fairy as stereotypes to go.[73]
Examples of this influence include:
• Edgar Allan Poe wrote a "Thousand and Second Night" as a separate tale, called "The Thousand and Second Tale
of Scheherazade". It depicts the 8th and final voyage of Sinbad the Sailor, along with the various mysteries
Sinbad and his crew encounter; the anomalies are then described as footnotes to the story. While the king is
uncertain—except in the case of the elephants carrying the world on the back of the turtle—that these mysteries
are real, they are actual modern events that occurred in various places during, or before, Poe's lifetime. The story
ends with the king in such disgust at the tale Scheherazade has just woven, that he has her executed the very next
day. Caitlín R. Kiernan has written a story inspired by Poe's, titled "The Thousand and Third Tale of
Scheherazade."
• Ramadan, an issue of Neil Gaiman's acclaimed comic book series The Sandman, draws on several of the stories of
the Thousand and One Nights. In this tale, the Caliph Harun al-Rashid (who is a protagonist in many of the
Nights) sells the "golden age of Baghdad" to the Prince of Stories, in order that it would never be forgotten. It is
implied that the Thousand and One Nights is part of the result of that bargain.
• Bill Willingham, creator of the comic book series Fables, used the story of The Nights as the basis of his Fables
prequel, Fables: 1001 Nights of Snowfall. In the book, Snow White tells the tales of the Fables, magical literary
One Thousand and One Nights 13

characters, to the sultan in order to avoid her impending death.


• Writer JinSeok Jeon and artist SeungHee Lee created an 11-volume comic series loosely based the original tale
titled "One Thousand and One Nights", originally published in Korea and released in the U.S. by Yen Press. In
this retelling, the character of Scheherazade is replaced by a male storyteller who is introduced to the sultan when
he takes his sister's place in the sultan's harem.
• Two notable novels loosely based on The Nights are Arabian Nights and Days by Naguib Mahfouz and When
Dreams Travel by Githa Hariharan. The children's novel The Storyteller's Daughter by Cameron Dokey is also
loosely derived from The Nights.
• The Nights has also inspired poetry in English. Two examples are Alfred Tennyson's poem, "Recollections of the
Arabian Nights" (1830) and William Wordsworth's "The Prelude" (1805).
• The Book of One Thousand and One Nights has an estranged cousin: The Manuscript Found in Saragossa, by Jan
Potocki. A Polish noble of the late 18th century, he traveled the Orient looking for an original edition of The
Nights, but never found it. Upon returning to Europe, he wrote his masterpiece, a multi-leveled frame tale.
William Thomas Beckford's Vathek, one of the first gothic novels, was also inspired by the Nights.[74]
• The book is referenced in numerous works by Jorge Luis Borges.
• John Barth has alluded to The Nights or referenced it explicitly in many of his works, such as The Last Voyage of
Somebody the Sailor. Scheherazade appears as a character in The Tidewater Tales. In addition, the
"Dunyazadiad", one of a set of three novellas that make up Barth's fictional work Chimera (John Barth novel), is a
re-telling of the Scheherazade framing story in which the author appears to Scheherazade from the future and
recounts stories from the 1001 Nights to her in order to provide her with material with which to forestall her
execution.
• In his criticism of mainstream cinema in "Metaphors on Vision", avant-garde filmmaker Stan Brakhage
metaphorically compares Hollywood studio film making to Scheherazade's tales, calling it the, "... heroine of a
thousand and one nights (Scheherazade must surely be the muse of this art)..."
• Craig Shaw Gardner wrote Scheherazade's Night Out in 1992.
• In 2005 playwright Jason Grote used the literary device of One Thousand and One Arabian Nights to create 1001,
combining the traditional Scheherazade story with literary and pop culture allusions ranging from Flaubert in
Egypt, Jorge Luis Borges, Alfred Hitchcock's Vertigo, and Michael Jackson's Thriller. The main characters
alternate between playing Scheherazade and Shahriyar and the Palestinian Dahna and the Jewish Alan, who are
college students in love in modern New York. The play was premiered in Denver in 2006 and opened in New
York City in October 2007 to strong reviews.
• In 2005 novelist Joseph Covino Jr adapted tales from the classical 1001 Nights in two parts of an intended trilogy
titled "Arabian Nights Lost: Celestial Verses I&II."[75] [76]
• The Nights also had an influence on modern Japanese literature. George Fyler Townsend's revised edition of the
Arabian Nights was the first European literary work to be translated into the Japanese language during the Meiji
era, by Nagamine Hideki in 1875. The Japanese translation was entitled Arabiya Monogatari ("Arabian Stories"
or literally "Stormy Night Stories"), as part of the monogatari genre.[77] Though the book was intriguing to
Japanese readers who then had very little knowledge of Arabic culture or the Middle East in general, the Nights
didn't gain popularity in Japan until a more Japanified translation, entitled Zensekai Ichidai Kisho (The Most
Curious Book in the Whole World), was produced by Inoue Tsutomu in 1888.[78] His translation exerted a great
influence on the literature of the Meiji, Taishō and Shōwa periods, with writers and poets such as Hinatsu
Kōnosuke, Hakushū Kitahara and Mokutaro Kinoshita citing the work as an influence on their own works.[79] In
the early 20th century, other translations from the Lane and Burton editions were also published,[80] including
ones from the Lane edition by Kōnosuke and Morita Sōhei,[81] as well a translation of the Andrew Lang edition
by Daisui Sugitani,[82] and translations of individual tales by Iwaya Sazanami.[83]
One Thousand and One Nights 14

• David Foster's 2009 novel Sons of the Rumour is a pastiche of the Nights.[84]

Film, television and radio


There have been many adaptations of The Nights for television, cinema
and radio.
The atmosphere of The Nights influenced such films as Fritz Lang's
1921 Der müde Tod, the 1924 Hollywood film The Thief of Baghdad
starring Douglas Fairbanks, and its 1940 British remake. Several
stories served as source material for The Adventures of Prince Achmed
(1926), the oldest surviving feature-length animated film.
In the late 1930s, Fleischer Studios made three two-reel animated
Popeye cartoons in color for Paramount Pictures. All three cartoons,
known also as the Popeye Color Specials (or Features), were adapted
from The Nights: Popeye the Sailor Meets Sindbad the Sailor, Popeye
the Sailor Meets Ali Baba's Forty Thieves, and Aladdin and His
Wonderful Lamp.

One of Hollywood's first feature films to be based on The Nights was


in 1942, with the movie called Arabian Nights. It starred Maria Montez
as Scheherazade, Sabu Dastagir as Ali Ben Ali and Jon Hall as Harun
Mili Avital as Scheherazade and Dougray Scott
al-Rashid. The storyline bears virtually no resemblance to the as Shahryar, in the ABC/BBC Miniseries Arabian
traditional version of the book. In the film, Scheherazade is a dancer Nights.
who attempts to overthrow Caliph Harun al-Rashid and marry his
brother. After Scheherazade's initial coup attempt fails and she is sold into slavery, many adventures then ensue.
Maria Montez and Jon Hall also starred in the 1944 film Ali Baba and the Forty Thieves.

In the 1952 Universal Pictures movie The Golden Blade, Harun Al-Rashid (Rock Hudson) uses a magical sword that
makes him invincible to free Baghdad from the evil vizier Jafar and his son Hadi and win the love of the beautiful
princess Khairuzan (Piper Laurie).
Perhaps the most famous Sinbad film was the 1958 movie The Seventh Voyage of Sinbad, produced by the
stop-motion animation pioneer Ray Harryhausen. Harryhausen also provided the stop-motion effects for The Golden
Voyage of Sinbad (1974) and Sinbad and the Eye of the Tiger (1977).
In 1959 UPA released an animated feature starring Mr. Magoo, entitled 1001 Arabian Nights.
Osamu Tezuka worked on two (very loose) feature film adaptations, the children's film Sinbad no Bōken in 1962 and
then Senya Ichiya Monogatari in 1969, an adult-oriented animated feature film.
The most commercially successful movie based on The Nights was Aladdin, the 1992 animated movie by the Walt
Disney Company, which starred the voices of Scott Weinger and Robin Williams. The film led to several sequels
and a television series of the same name.
"The Voyages of Sinbad" has been adapted for television and film several times, most recently in the 2003 animated
feature Sinbad: Legend of the Seven Seas, featuring the voices of Brad Pitt and Catherine Zeta-Jones.
A recent well-received television adaptation was the Emmy Award-winning miniseries Arabian Nights, directed by
Steve Barron and starring Mili Avital as Scheherazade and Dougray Scott as Shahryar. It was originally shown over
two nights on April 30, and May 1, 2000 on ABC in the United States and BBC One in the United Kingdom.
In 2001, the Radio Tales series produced a trilogy of dramas adapted from the Arabian Nights, including the stories
of Aladdin, Ali Baba, and Sindbad.
One Thousand and One Nights 15

Other notable versions of The Nights include the famous 1974 Italian movie Il fiore delle mille e una notte by Pier
Paolo Pasolini and the 1990 |French movie Les 1001 nuits, in which Catherine Zeta-Jones made her debut playing
Scheherazade. There are also numerous Bollywood movies inspired by the book, including Aladdin and Sinbad. In
this version the two heroes meet and share in each other's adventures; the djinn of the lamp is female, and Aladdin
marries her rather than the princess.
In 2009, the BBC Radio 7 science fiction series Planet B featured an episode set in a virtual world which had merged
The Nights with a wargame.
Alif Laila (Thousand Nights) is a TV series based on the stories from The Arabian Nights. It was produced by Sagar
Films (Pvt. Ltd.) and has been presented on air so far on DD National, India, SAB TV, India and ARY Digital,
Pakistan.

Music
• In 1888, Russian composer Nikolai Rimsky-Korsakov completed his Op. 35 Scheherazade, in four movements,
based upon four of the tales from The Nights: "The Sea and Sinbad's Ship", "The Kalendar Prince", "The Young
Prince and The Young Princess", and "Festival at Baghdad."
• There have been several Arabian Nights musicals and operettas, either based on particular tales or drawing on the
general atmosphere of the book. Most notable are Chu Chin Chow (1916) and Kismet (1953), not to mention
several musicals and innumerable pantomimes on the story of "Aladdin."
• 1990 saw the premiere of La Noche de las Noches, a work for string quartet and electronics by Ezequiel Viñao
(based on a reading from Burton's "Book of the Thousand Nights and a Night")[85]
• In 1975, the band Renaissance released an album called Scheherazade and Other Stories. The second half of this
album consists entirely of the "Song of Scheherazade", an orchestral-rock composition based on The Nights.
• In the song "Sheherazade", on his 1988 album One More Story, Peter Cetera refers to the One Thousand and One
Nights tale.
• In 1999, power metal band Kamelot included a song on their album The Fourth Legacy called "Nights of Arabia".
• The song "One Thousand and One Nights" by J-Pop band See-Saw, used as the opening theme song for the
second part of the four-part OVA .hack//Liminality ("In the Case of Yuki Aihara"), references The Nights in both
the title and the lyrics.
• In 2003, Nordic experimental indie pop group When released an album called Pearl Harvest with lyrics from The
Nights.
• In 2004, psychedelic trance group 1200 Micrograms released song called 1001 Arabian Nights on The Time
Machine album.
• In 2007, Japanese pop duo BENNIE K released a single titled "1001 Nights", also releasing a music video
strongly based on The Nights.
• In 2007, the Finnish Symphonic metal band Nightwish wrote a song "Sahara" on their album Dark Passion Play
which relates to the 1001 Nights stories.[86]
• 2008 saw the birth of Australian metalcore band, Ebony Horse, named after the tale "The Ebony Horse."
• The Dutch music group "CH!PZ" has also released a song called 1001 Arabian Nights and also has a film clip to
go along with it which illustrates one of the stories.
• Mexican female music group Flans released a song called "Las Mil y una Noches" (One Thousand and One
Nights)
• There is a tourist attraction by the name of Arabian Nights in Orlando, Florida, which is based on the One
Thousand and One Nights storyline and features a Princess Scheherazade as the central character in a musical
dinner show.
One Thousand and One Nights 16

Games
• The first expansion set for Magic: The Gathering was "Arabian Nights", containing cards based on and inspired
by One Thousand and One Nights. This included a card called "Shahrazad" which required the two players to play
a separate game within the current game."Players play a MAGIC subgame, using their libraries as their decks.
Each player who doesn't win the subgame loses half his or her life, rounded up."-http://gatherer.wizards.com/
Pages/Card/Details.aspx?multiverseid=980
• Jordan Mechner stated that The Nights was an inspiration for his popular Prince of Persia series.
• Tales of the Arabian Nights is a paragraph-based story-telling board game first produced by West End Games in
1985. A second edition was published by Edition Erlkönig in 1999, and a third edition by Z-Man Games is due
out in July 2009.
• The Magic of Scheherazade, a 1989 game produced by the Japanese company Culture Brain for the Nintendo
Entertainment System, takes its title from the female protagonist of the Arabian Nights and includes many of the
typical trappings of Arabian Nights tales, but has little, if any, direct connection to the tales.
• The setting of the 1990 EGA PC adventure game Quest for Glory II: Trial by Fire is based on The Nights.
• In 1994 Krisalis developed an Amiga platform game called Arabian Nights with the main character being Sinbad
aiming to rescue the princess.
• The Nights is the basis for the story of the video game Sonic and the Secret Rings. In the story, Sonic the
Hedgehog is pulled in to the story by Shahra The Ring Genie in order to save the Arabian Nights which is being
erased by the main villain Erazor Djinn. Other recurring Sonic characters turn up as characters from the Nights,
such as Tails as Ali Baba, Knuckles as Sinbad, and Doctor Eggman as King Shahryār.
• One Thousand and One Nights, a storytelling game by Meguey Baker, puts the players in the roles of courtiers in
the Sultan's palace who are forbidden to leave for various reasons. To pass the time, they take turns telling stories
and casting each other as various characters in the tales as they attempt to earn enough favor in the court to win
their freedom.
• One Thousand and One Nights is the name of a Tomahawk weapon available for the character Lexaeus in the
video game Kingdom Hearts 358/2 Days.
• The book One Thousand and One Nights was an inspiration to the setting of Nadirim the game.

See also
• List of stories from The Book of One Thousand and One Nights (according to the Richard Francis Burton
translation).
• List of characters from The Book of One Thousand and One Nights
• Scheherazade in popular culture
• Chimera, the 1972 National Book Award-winning novel by John Barth, which includes a novella re-imagining
the story of Scheherazade and her sister, Dunyazade.
• Arabic literature
• Persian literature
One Thousand and One Nights 17

One Thousand and One Nights as a book.

Notes
[1] See illustration of title page of Grub St Edition in Yamanaka and Nishio (p. 225)
[2] Marzolph (2007). "Arabian Nights". Encyclopaedia of Islam. I. Leiden: Brill.
[3] There is scholarly confusion over the exact form and original meaning of Scheherazade's name, see the note in Scheherazade's own Wiki
article on this point
[4] John Payne, Alaeddin and the Enchanted Lamp and Other Stories, (London 1901) gives details of Galland's encounter with 'Hanna' in 1709
and of the discovery in the Bibliothèque Nationale, Paris of two Arabic manuscripts containing Aladdin and two more of the 'interpolated'
tales. Text of "Alaeddin and the enchanted lamp" (http:/ / www. wollamshram. ca/ 1001/ index. htm)
[5] Zipes, Jack David; Burton, Richard Francis (1991). The Arabian Nights: The Marvels and Wonders of the Thousand and One Nights pg 585.
Signet Classic
[6] Jacob W. Grimm (1982). Selected Tales pg 19. Penguin Classics
[7] Jewish sources (http:/ / www. jewishencyclopedia. com/ view. jsp?artid=1684& letter=A)
[8] Burton, Richard F. (2002). Vikram and the Vampire Or Tales of Hindu Devilry pg xi. Adamant Media Corporation
[9] Irwin, Robert (2003), The Arabian Nights: A Companion, Tauris Parke Paperbacks, p. 65, ISBN 1860649831
[10] Pinault, David (1992), Story-Telling Techniques in the Arabian Nights, Brill Publishers, p. 5, ISBN 9004095306
[11] Beaumont, Daniel. Literary Style and Narrative Technique in the Arabian Nights. P.1. In The Arabian nights encyclopedia, Volume 1
[12] Irwin, Robert. 2004. The Arabian nights: a companion. P.55
[13] Sallis, Eva. 1999. Sheherazade through the looking glass: the metamorphosis of the Thousand and One Nights. P.18-43
[14] Pinault, David. Story-telling techniques in the Arabian nights. P.1-12. Also in Encyclopedia of Arabic Literature, v.1
[15] Sallis, Eva. 1999. Sheherazade through the looking glass: the metamorphosis of the Thousand and One Nights. P.4 and passim
[16] Marzolph, Ulrich and Richard van Leeuwen. 2004. The Arabian nights encyclopedia, Volume 1. P.506-508
[17] Madeleine Dobie, 2009. Translation in the contact zone: Antoine Galland's Mille et une nuits: contes arabes. P.37. In Makdisi, Saree and
Felicity Nussbaum: "The Arabian Nights in Historical Context: Between East and West"
[18] Irwin, Robert. 2004. The Arabian nights: a companion. P.1-9
[19] (Portuguese) Cristiane Capuchinho, Lançada a primeira tradução do árabe d'As Mil e Uma Noites (http:/ / noticias. usp. br/ acontece/
obterNoticia?codntc=8873), USP Online, Universidade de São Paulo, 6 May 2005. Accessed online 12 November 2006.
[20] Dwight Reynolds. "The Thousand and One Nights: A History of the Text and its Reception." The Cambridge History of Arabic Literature:
Arabic Literature in the Post-Classical Period. Cambridge UP, 2006.
[21] Irwin, Robert (2003), The Arabian Nights: A Companion, Tauris Parke Palang-faacks, ISBN 1860649831
[22] "The Oriental Tale in England in the Eighteenth Century", by Martha Pike Conant, Ph.D. Columbia University Press (1908)
[23] Heath, Peter (May 1994), "Reviewed work(s): Story-Telling Techniques in the Arabian Nights by David Pinault", International Journal of
Middle East Studies (Cambridge University Press) 26 (2): 358–360 [359–60]
One Thousand and One Nights 18

[24] Ulrich Marzolph, Richard van Leeuwen, Hassan Wassouf (2004), The Arabian Nights Encyclopedia, ABC-CLIO, pp. 3–4,
ISBN 1576072045
[25] Burton, Richard (September 2003), The Book of the Thousand Nights and a Night, Volume 1 (http:/ / www. gutenberg. org/ dirs/ etext02/
11001108. txt), Project Gutenberg,
[26] Irwin, Robert (2003), The Arabian Nights: A Companion, Tauris Parke Palang-faacks, p. 200, ISBN 1860649831
[27] Irwin, Robert (2003), The Arabian Nights: A Companion, Tauris Parke Palang-faacks, pp. 198, ISBN 1860649831
[28] Irwin, Robert (2003), The Arabian Nights: A Companion, Tauris Parke Palang-faacks, pp. 199–200, ISBN 1860649831
[29] Heath, Peter (May 1994), "Reviewed work(s): Story-Telling Techniques in the Arabian Nights by David Pinault", International Journal of
Middle East Studies (Cambridge University Press) 26 (2): 358–360 [359]
[30] Irwin, Robert (2003), The Arabian Nights: A Companion, Tauris Parke Palang-faacks, pp. 193–4, ISBN 1860649831
[31] Irwin, Robert (2003), The Arabian Nights: A Companion, Tauris Parke Palang-faacks, p. 199, ISBN 1860649831
[32] Ulrich Marzolph, Richard van Leeuwen, Hassan Wassouf (2004), The Arabian Nights Encyclopedia, ABC-CLIO, p. 109, ISBN 1576072045
[33] Irwin, Robert (2003), The Arabian Nights: A Companion, Tauris Parke Palang-faacks, p. 93, ISBN 1860649831
[34] Ulrich Marzolph, Richard van Leeuwen, Hassan Wassouf (2004), The Arabian Nights Encyclopedia, ABC-CLIO, p. 4, ISBN 1576072045
[35] Ulrich Marzolph, Richard van Leeuwen, Hassan Wassouf (2004), The Arabian Nights Encyclopedia, ABC-CLIO, pp. 97–8,
ISBN 1576072045
[36] Yuriko Yamanaka, Tetsuo Nishio (2006), The Arabian Nights and Orientalism: Perspectives from East & West, I.B. Tauris, p. 81,
ISBN 1850437688
[37] Pinault, David (1992), Story-telling Techniques in the Arabian Nights, Brill Publishers, p. 59, ISBN 9004095306
[38] Marzolph, Ulrich (2006), The Arabian Nights Reader, Wayne State University Press, pp. 240–2, ISBN 0814332595
[39] Pinault, David (1992), Story-Telling Techniques in the Arabian Nights, Brill Publishers, pp. 93, 95, 97, ISBN 9004095306
[40] Pinault, David (1992), Story-Telling Techniques in the Arabian Nights, Brill Publishers, pp. 91 & 93, ISBN 9004095306
[41] Marzolph, Ulrich (2006), The Arabian Nights Reader, Wayne State University Press, p. 240, ISBN 0814332595
[42] Pinault, David (1992), Story-Telling Techniques in the Arabian Nights, Brill Publishers, pp. 86–91, ISBN 9004095306
[43] Marzolph, Ulrich (2006), The Arabian Nights Reader, Wayne State University Press, pp. 241–2, ISBN 0814332595
[44] Pinault, David (1992), Story-Telling Techniques in the Arabian Nights, Brill Publishers, pp. 92–3, ISBN 9004095306
[45] Pinault, David (1992), Story-Telling Techniques in the Arabian Nights, Brill Publishers, pp. 93–4, ISBN 9004095306
[46] Pinault, David (1992), Story-Telling Techniques in the Arabian Nights, Brill Publishers, p. 94, ISBN 9004095306
[47] Pinault, David (1992), Story-Telling Techniques in the Arabian Nights, Brill Publishers, pp. 94–5, ISBN 9004095306
[48] Pinault, David (1992), Story-Telling Techniques in the Arabian Nights, Brill Publishers, p. 95, ISBN 9004095306
[49] Marzolph, Ulrich (2006), The Arabian Nights Reader, Wayne State University Press, p. 241, ISBN 0814332595
[50] Pinault, David (1992), Story-Telling Techniques in the Arabian Nights, Brill Publishers, pp. 95–6, ISBN 9004095306
[51] Marzolph, Ulrich (2006), The Arabian Nights Reader, Wayne State University Press, p. 243, ISBN 0814332595
[52] Young, John G., M.D., "Essay: What Is Creativity?" (http:/ / www. adventuresincreativity. net/ 2mag1. html), Adventures in Creativity:
Multimedia Magazine 1 (2), , retrieved 2008-10-17
[53] Ulrich Marzolph, Richard van Leeuwen, Hassan Wassouf (2004), The Arabian Nights Encyclopedia, ABC-CLIO, pp. 2–4,
ISBN 1576072045
[54] Yuriko Yamanaka, Tetsuo Nishio (2006), The Arabian Nights and Orientalism: Perspectives from East & West, I.B. Tauris, p. 83,
ISBN 1850437688
[55] Al-Hakawati. "The Story of Gherib and his Brother Agib" (http:/ / www. al-hakawati. net/ english/ Stories_Tales/ laila170. asp). Thousand
Nights and One Night. . Retrieved October 2, 2008.
[56] Hamori, Andras (1971), "An Allegory from the Arabian Nights: The City of Brass", Bulletin of the School of Oriental and African Studies
(Cambridge University Press) 34 (1): 9–19 [10], doi:10.1017/S0041977X00141540
[57] Daniel Harms, John Wisdom Gonce, John Wisdom Gonce, III (2003), The Necronomicon Files: The Truth Behind Lovecraft's Legend,
Weiser, pp. 87–90, ISBN 1578632692, 9781578632695
[58] Irwin, Robert (2003), The Arabian Nights: A Companion, Tauris Parke Palang-faacks, p. 209, ISBN 1860649831
[59] Irwin, Robert (2003), The Arabian Nights: A Companion, Tauris Parke Palang-faacks, p. 204, ISBN 1860649831
[60] Irwin, Robert (2003), The Arabian Nights: A Companion, Tauris Parke Palang-faacks, p. 190, ISBN 1860649831
[61] Irwin, Robert (2003), The Arabian Nights: A Companion, Tauris Parke Palang-faacks, pp. 211–2, ISBN 1860649831
[62] Hamori, Andras (1971), "An Allegory from the Arabian Nights: The City of Brass", Bulletin of the School of Oriental and African Studies
(Cambridge University Press) 34 (1): 9–19 [9], doi:10.1017/S0041977X00141540
[63] Pinault, David (1992), Story-Telling Techniques in the Arabian Nights, Brill Publishers, pp. 148–9 & 217–9, ISBN 9004095306
[64] Irwin, Robert (2003), The Arabian Nights: A Companion, Tauris Parke Palang-faacks, p. 213, ISBN 1860649831
[65] Hamori, Andras (1971), "An Allegory from the Arabian Nights: The City of Brass", Bulletin of the School of Oriental and African Studies
(Cambridge University Press) 34 (1): 9–19 [12–3], doi:10.1017/S0041977X00141540
[66] Pinault, David (1992), Story-Telling Techniques in the Arabian Nights, Brill Publishers, pp. 10–1, ISBN 9004095306
[67] Geraldine McCaughrean, Rosamund Fowler (1999), One Thousand and One Arabian Nights, Oxford University Press, pp. 247–51,
ISBN 0192750135
One Thousand and One Nights 19

[68] Ulrich Marzolph, Richard van Leeuwen, Hassan Wassouf (2004), The Arabian Nights Encyclopedia, ABC-CLIO, pp. 172–4,
ISBN 1576072045
[69] Academic Literature (http:/ / www. islamscifi. com/ ?Academic_Literature), Islam and Science Fiction
[70] Irwin, Robert (2003), The Arabian Nights: A Companion, Tauris Parke Palang-faacks, p. 290, ISBN 1860649831
[71] L. Sprague de Camp, Literary Swordsmen and Sorcerers: The Makers of Heroic Fantasy, p 10 ISBN 0-87054-076-9.
[72] John Grant and John Clute, The Encyclopedia of Fantasy, "Arabian fantasy", p 52 ISBN 0-312-19869-8.
[73] James Thurber, "The Wizard of Chitenango", p 64 Fantasists on Fantasy edited by Robert H. Boyer and Kenneth J. Zahorski, ISBN
0-380-86553-X.
[74] Horner, Avril (2002), European Gothic: A Spirited Exchange, 1760–1960, Manchester University Press, pp. 13 & 183–203,
ISBN 0719060648
[75] (http:/ / www. amazon. com/ dp/ 094328306X)
[76] (http:/ / www. amazon. com/ dp/ 0943283078)
[77] Yuriko Yamanaka, Tetsuo Nishio (2006), The Arabian Nights and Orientalism: Perspectives from East & West, I.B. Tauris, pp. 116–7,
ISBN 1850437688
[78] Yuriko Yamanaka, Tetsuo Nishio (2006), The Arabian Nights and Orientalism: Perspectives from East & West, I.B. Tauris, pp. 119–25,
ISBN 1850437688
[79] Yuriko Yamanaka, Tetsuo Nishio (2006), The Arabian Nights and Orientalism: Perspectives from East & West, I.B. Tauris, pp. 125–6,
ISBN 1850437688
[80] Yuriko Yamanaka, Tetsuo Nishio (2006), The Arabian Nights and Orientalism: Perspectives from East & West, I.B. Tauris, pp. 126–9,
ISBN 1850437688
[81] Yuriko Yamanaka, Tetsuo Nishio (2006), The Arabian Nights and Orientalism: Perspectives from East & West, I.B. Tauris, p. 135,
ISBN 1850437688
[82] Yuriko Yamanaka, Tetsuo Nishio (2006), The Arabian Nights and Orientalism: Perspectives from East & West, I.B. Tauris, p. 132,
ISBN 1850437688
[83] Yuriko Yamanaka, Tetsuo Nishio (2006), The Arabian Nights and Orientalism: Perspectives from East & West, I.B. Tauris, p. 131,
ISBN 1850437688
[84] Ley, James (November 2009), "A town called Merv" (http:/ / www. australianbookreview. com. au/ files/ Features/ November_2009/
ABR_Nov_09_Ley_review. pdf), Australian Book Review: 15–16,
[85] Ezequiel Vinao La Noche de las Noches (http:/ / www. tloneditions. com/ Ezequiel_Vinao_La_Noche_de_las_Noches. html)
[86] Lyrics of "Sahara" (http:/ / www. nightwish. com/ en/ band/ lyrics?id=79)

Further reading
• In Arabian Nights: A search of Morocco through its stories and storytellers by Tahir Shah, Doubleday, 2008.
This is a book that explores the ancient living tradition of storytelling that bridges East and West, yet somehow
seems to survive at much more pervasively vibrant levels in contemporary Moroccan culture. (http://www.
amazon.co.uk/dp/0385612079/)
• Nurse, Paul McMichael. Eastern Dreams: How the Arabian Nights Came to the World Viking Canada: 2010.
General popular history of the 1001 Nights from its earliest days to the present. (http://www.amazon.ca/
Eastern-Dreams-Paul-Nurse/dp/0670063606/)

External links
• Takhir Sabirov (http://www.imdb.com/name/nm0754779/)
• Interview with Claudia Ott: A New Chapter in the History of Arab Literature (http://en.qantara.de/webcom/
show_article.php/_c-310/_nr-761/i.html)
• 1001 Nights (http://www.al-hakawati.net/english/Stories_Tales/lailaindex.asp)
• Journal of the 1001 Nights (http://journalofthenights.blogspot.com/) – An online blog resource for new and
developing news, scholarship and info on the 1001 (aka The Arabian) Nights and their many manifestations.
• Craft and Malice of Women, or The Tale of the King, His Son, His Concubine and the Seven Wazirs (http://
ebooks.adelaide.edu.au/b/burton/richard/b97b/part62.html)
One Thousand and One Nights 20

References
• Yamanaka, Yuriko and Nishio, Tetsuo (ed.) The Arabian Nights and Orientalism – perspectives from East and
West London, London: I.B.Tauris, 2006. ISBN 1-85043-768-8
• Encyclopedia Iranica, "ALF LAYLA WA LAYLA (One thousand nights and one night) Ch. Pellat (http://www.
iranica.com/newsite/articles/v1f8/v1f8a035.html)
• Encyclopedia Iranica, "HAZARAFSANA"(A Thousand Stories) (http://www.iranica.com/newsite/articles/
v12f1/v12f1079.html)
• The Thousand Nights and a Night in several classic translations (http://www.wollamshram.ca/1001/index.
htm), including unexpurgated version by Sir Richard Francis Burton, and John Payne translation, with additional
material.
• Stories From One Thousand and One Nights, (Lane and Poole translation): Project Bartleby edition (http://www.
bartleby.com/16/)
• The Arabian Nights (http://www.arabiannights.org/index2.html) (includes illustrated Lang and (expurgated)
Burton translations), presented by the Electronic Literature Foundation (http://www.thegreatbooks.org)
• Jonathan Scott translation of Arabian Nights (http://www.ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/etext04/
arnsc10.txt)
• Notes on the influences and context of the Thousand and One Nights (http://www.crock11.freeserve.co.uk/
arabian.htm)
• (expurgated) Sir Richard Burton's 1885 translation, annotated for English study. (http://xahlee.org/p/
arabian_nights/index.html)
• The Arabian Nights by Andrew Lang (http://www.gutenberg.org/etext/128) at Project Gutenberg
• "The Thousand-And-Second Tale of Scheherazade" by Edgar Allan Poe (Wikisource)
• Arabian Nights (http://karenswhimsy.com/arabian-nights.htm) Six full-color plates of illustrations from the
1001 Nights which are in the public domain
• The Thousand and Fourth Night (http://www.scribd.com/doc/39526248/
THE-ONE-THOUSAND-AND-FOURTH-NIGHT-Erotic-poetry)

Film and television links


• Takhir Sabirov (http://www.imdb.com/name/nm0754779/)
• Arabian Nights (1942) (http://imdb.com/title/tt0034465) IMDb
• Il Fiore delle mille e una notte (1974) (http://imdb.com/title/tt0071502/) IMDb
• Sinbad: Legend of the Seven Seas (http://sinbad-themovie.com/) Official website

Book links
• Librivox audiobook of Lang's The Arabian Night's Entertainments (http://librivox.org/
the-arabian-nights-entertainments-by-andrew-lang/)
• (http://books.google.fr/books?id=wHEBAAAAMAAJ&printsec=frontcover&dq=les+mille+et+une+nuits)
French edition (tr. Galland, 1822)
• Arabian Nights by Andrew Lang (http://www.feedbooks.com/book/208) – ereader formatted book from
feedbooks
• Translation on Bosnian language by Prof. Dr. Esad Duraković, 1001 noć 1-4—, komplet (4 books), Groups:
Pripovijetke, ISBN 9958-22-054-7, Publisher: Ljiljan, 1999 (overview (http://www.openbook.ba/izraz/no07/
07_marina_katnic.htm)) (http://www.cobiss.ba/scripts/cobiss?command=SEARCH&base=COBIB&
select=BN=9958220547&lani=en)
• Saj from The One Thousand and One Nights (http://gamahucherpress.yellowgum.com/books/poetry/
1001_NIGHTS.pdf)
One Thousand and One Nights 21

• Arabian Nights Richard F. Burton (http://www.thousandnightsandone.com/) – Near exact reprint of Burton


Club 1903 edition. Paperback 16 Volume including Supplemental Tales

New Arabian Nights


New Arabian Nights
Author Robert Louis Stevenson

Country Scotland

Language English

Genre(s) Short stories

Publisher Chatto & Windus

Publication date 1882

Media type Print (Hardback & Paperback)

ISBN NA

Followed by More New Arabian Nights:The Dynamiter

New Arabian Nights by Robert Louis Stevenson, first published in 1882, is a collection of short stories previously
published in magazines between 1877 and 1880. The collection contains Stevenson's first published fiction, and a
few of the stories are considered by some critics to be his best work, as well as pioneering works in the English short
story tradition.

Structure
New Arabian Nights is divided into two volumes.

Volume 1
The first volume contains seven stories originally called Later-day Arabian Nights and published by London
Magazine in serial format from June to October 1878. It is composed of two story groups, or cycles:
• "The Suicide Club"
• "The Rajah's Diamond"

Volume 2
The second volume is a collection of four unconnected (standalone) stories that were previously published in
magazines:
• "The Pavilion on the Links" (1880), told in 9 mini-chapters
• "A Lodging for the Night" (1877)
• "The Sire De Malétroits Door" (1877)
• "Providence and the Guitar" (1878)
New Arabian Nights 22

Allusions to other works


The title is an allusion to the collection of tales known as the One Thousand and One Nights, which Stevenson had
read and liked. Although Stevenson's stories were set in modern Europe, he was stylistically drawing a connection to
the nested structure of the Arabian tales. Two eagerly awaited translations of the Arabian Nights, by Richard F.
Burton and John Payne, were in the works in the late 1870s and early 1880s, further helping to draw popular
attention to Stevenson's "New" title.

Literary significance and criticism


"A Lodging for the Night" was Stevenson's first ever published fiction. In 1890 Arthur Conan Doyle characterized
"The Pavilion on the Links" as "the high-water mark of Stevenson's genius" and "the first short-story in the world".
Barry Menikoff (1987) considers The New Arabian Nights to be the starting point in the history of the English short
story .

External links
• New Arabian Nights [1] at Project Gutenberg
• The New Arabian Nights [2], scanned copy from Archive.org.

References
[1] http:/ / www. gutenberg. org/ etext/ 839
[2] http:/ / www. archive. org/ details/ newarabiannights00stevuoft
Arabian Nights and Days 23

Arabian Nights and Days


Arabian Nights and Days
Author Naguib Mahfouz

Original title ‫ةليل فلأ يلايل‬

Translator Denys Johnson-Davies

Country Egypt

Language Arabic

Genre(s) Novel

Publisher Doubleday

Published in 1995
English

Media type Print (Hardback & Paperback)

Pages 227 pp (first Eng. edition, hardback)

ISBN ISBN 0-385-46888-6 (first Eng. edition, hardback)

Arabian Nights and Days is a novel by Egyptian writer Naguib Mahfouz, winner of the Nobel Prize for Literature.
The novel serves as a sequel and companion piece for One Thousand and One Nights and includes many of the same
characters that appeared in the original work such as Shahryar, Scheherazade, and Aladdin.[1]

References
[1] Anders Hallengren. Nobel laureates in search of identity and integrity: voices of different cultures (http:/ / books. google. com/
books?vid=ISBN9812560386& id=E5AVMFWyVWAC& pg=RA1-PA79& lpg=RA1-PA79& ots=gcn-5pBrW8& dq="Arabian+ Nights+
and+ Days"& ie=ISO-8859-1& output=html& sig=6Jz692oksuRlVCMqMVYA2T3ukuE). ISBN 9812560386. .
24

Stories and characters

Stories
This article provides a list of stories within Richard Francis Burton's translation of One Thousand and One Nights.
Burton's first ten volumes were published in 1885. The Supplemental Nights were published between 1886 and 1888
as six volumes. Later pirate copies split the very large third volume into two volumes. The nights are in the style of
stories within stories, and the frame story is The Story Of King Shahryar of Persia and His Brother or The Story Of
King Shahryar and Queen Shahrazad, in which Shahrazad tells tales to her husband Shahryar.
NOTE: The numbers in parentheses indicate that the night in question began (and the previous night ended)
during the tale indicated.

Volume 1
• Story Of King Shahryar and His Brother
• Tale of the Bull and the Ass (Told by the Wazir)
• Tale of the Trader and the Jinni (1)
• The First Shaykh's Story (2)
• The Second Shaykh's Story
• The Third Shaykh's Story (3)
• The Fisherman and the Jinni (4)
• Tale of the Wazir and the Sage Duban (5)
• Story of King Sindibad and His Falcon
• Tale of the Husband and the Parrot
• Tale of the Prince and the Ogress (6)(7)
• Tale of the Ensorcelled Prince (8)(9)
• The Porter and the Three Ladies of Baghdad (10)(11)
• The First Kalandar's Tale (12)
• The Second Kalandar's Tale (13)
• Tale of the Envier and the Envied (14)
• The Third Kalandar's Tale (15)(16)(17)
• The Eldest Lady's Tale (18)
• Tale of the Portress (19)
• Conclusion of the Story of the Porter and the Three Ladies
• The Tale of the Three Apples (20)
• Tale of Núr al-Dín Alí and his Son (21)(22)(23)(24)
• The Hunchback's Tale (25)
• The Nazarene Broker's Story (26)(27)
• The Reeve's Tale (28)
• Tale of the Jewish Doctor (29)
• Tale of the Tailor (30)(31)
• The Barber's Tale of Himself
• The Barber's Tale of his First Brother
Stories 25

• The Barber's Tale of his Second Brother (32)


• The Barber's Tale of his Third Brother
• The Barber's Tale of his Fourth Brother
• The Barber's Tale of his Fifth Brother (33)
• The Barber's Tale of his Sixth Brother
• The End of the Tailor's Tale (34)

Volume 2
• Nur al-Din Ali and the Damsel Anis Al-Jalis (35)(36)(37)(38)
• Tale of Ghanim bin Ayyub, The Distraught, The Thrall o' Love (39)
• Tale of the First Eunuch, Bukhayt
• Tale of the Second Eunuch, Kafur (40)
• [Tale of Ghanim bin Ayyub, resumed] (41)(42)(43)(44)(45)
• The Tale of King Omar bin al-Nu'uman and His Sons Sharrkan and Zau al-Makan, and What Befel Them of
Things Seld-Seen and Peregrine (46)to (107)
• Tale of Tàj al-Mulúk and the Princess Dunyà: The Lover and the Loved (108)(109)(110)(111)(112)
• Tale of Azíz and Azízah (113) to (124)

Volume 3
• The Tale of King Omar Bin al-Nu'uman and His Sons Sharrkan and Zau al-Makan (cont'd)
• Tale of Tàj al-Mulúk and the Princess Dunyà: The Lover and the Loved (cont'd)
• Continuation of the Tale of Aziz and Azizah (125)(126)(127)(128)(129)
• [Tale of Táj al-Mulák and the Princess Dunyá] (resumed) (129)(130)(131)(132)(133)(134)(135)(136)(137)
• [The Tale of King Omar Bin al-Nu'uman and His Sons Sharrkan and Zau al-Makan] (resumed)
(138)(139)(140)(141)(142)
• Tale of the Hashish Eater (143)
• [The Tale of King Omar Bin al-Nu'uman and His Sons Sharrkan and Zau al-Makan] (resumed) (143)(144)
• Tale of Hammad the Badawi (144)
• [The Tale of King Omar Bin al-Nu'uman and His Sons Sharrkan and Zau al-Makan] (resumed to end) (145)
• The Birds and Beasts and the Carpenter (146)
• The Hermits (148)
• The Water-Fowl and the Tortoise
• The Wolf and the Fox (149)
• Tale of the Falcon and the Partridge (150)
• The Mouse and the Ichneumon
• The Cat and the Crow
• The Fox and the Crow
• The Flea and the Mouse (151)
• The Saker and the Birds (152)
• The Sparrow and the Eagle
• The Hedgehog and the Wood Pigeons
• The Merchant and the Two Sharpers
• The Thief and His Monkey
• The Foolish Weaver
Stories 26

• The Sparrow and the Peacock (153)


• Tale of Ali bin Bakkar and Shams al-Nahar
(154)(155)(156)(157)(158)(159)(160)(161)(162)(163)(164)(165)(166)(167)(168)(169)(170)
• Tale of Kamar al-Zaman (171) to (237)

Volume 4
• The Enchanted Horse (Andrew Lang version only)
• Tale of Kamar al-Zaman (cont'd)
• Ni'amah bin al-Rabi'a and Naomi His Slave-Girl (238)(239)(240)(241)(242)(243)(244)(245)(246)
• [Conclusion of the Tale of Kamar al-Zaman] (247)(248)(249)
• Ala al-Din Abu al-Shamat
(250)(251)(252)(253)(254)(255)(256)(257)(258)(259)(260)(261)(262)(263)(264)(265)(266)(267)(268)(269)
• Hatim of the Tribe of Tayy (270)
• Tale of Ma'an the Son of Zaidah (271)
• Ma'an the Son of Zaidah and the Badawi
• The City of Labtayt (272)
• The Caliph Hisham and the Arab Youth
• Ibrahim bin al-Mahdi and the Barber-Surgeon (273)(274)(275)
• The City of Many-Columned Iram and Abdullah Son of Abi Kilabah (276)(277)(278)(279)
• Isaac of Mosul (280)(281)(282)
• The Sweep and the Noble Lady (283)(284)(285)
• The Mock Caliph (286)(287)(288)(289)(290)(291)(292)(293)(294)
• Ali the Persian (295)(296)
• Harun al-Rashid and the Slave-Girl and the Iman Abu Yusuf (297)
• Tale of the Lover Who Feigned Himself a Thief (298)(299)
• Ja'afar the Barmecide and the Bean-Seller
• Abu Mohammed hight Lazybones (300)(301)(302)(303)(304)(305)
• Generous Dealing of Yahya bin Khalid The Barmecide with Mansur (306)
• Generous Dealing of Yahya Son of Khalid with a Man Who Forged a Letter in his Name (307)
• Caliph Al-Maamum and the Strange Scholar (308)
• Ali Shar and Zumurrud
(309)(310)(311)(312)(313)(314)(315)(316)(317)(318)(319)(320)(321)(322)(323)(324)(325)(326)(327)
• The Loves of Jubayr bin Umayr and the Lady Budur (328)(329)(330)(331)(332)(333)(334)
• The Man of Al-Yaman and His Six Slave-Girls (335)(336)(337)(338)
• Harun al-Rashid and the Damsel and Abu Nowas (339)(340)
• The Man Who Stole the Dish of Gold Wherein The Dog Ate (341)
• The Sharper of Alexandria and the Chief of Police (342)
• Al-Malik al-Nasir and the Three Chiefs of Police (343)
• The Story of the Chief of Police of Cairo
• The Story of the Chief of the Bulak Police (344)
• The Story of the Chief of the Old Cairo Police
• The Thief and the Shroff (345)
• The Chief of the Kus Police and the Sharper (346)
• Ibrahim bin al-Mahdi and the Merchant's Sister (347)
• The Woman whose Hands were Cut Off for Giving Alms to the Poor (348)
• The Devout Israelite (349)
Stories 27

• Abu Hassan al-Ziyadi and the Khorasan Man (350)(351)


• The Poor Man and His Friend in Need
• The Ruined Man Who Became Rich Again Through a Dream (352)
• Caliph al-Mutawakkil and his Concubine Mahbubah (353)
• Wardan the Butcher; His Adventure With the Lady and the Bear (354)(355)
• The King's Daughter and the Ape (356)(357)

Volume 5
• The Ebony Horse (358)(359)(360|)(361)(362)(363)(364)(365)(366)(367)(368)(369)(370)(371)
• Uns al-Wujud and the Wazir's Daughter al-Ward Fi'l-Akmam or Rose-In-Hood
(372)(373)(374)(375)(376)(377)(378)(379)(380)(381)
• Abu Nowas With the Three Boys and the Caliph Harun al-Rashid (382)(383)
• Abdallah bin Ma'amar With the Man of Bassorah and His Slave Girl
• The Lovers of the Banu Ozrah (384)
• The Wazir of al-Yaman and His Younger Brother
• The Loves of the Boy and Girl at School (385)
• Al-Mutalammis and His Wife Umaymah
• The Caliph Marun al-Rashid and Queen Zubaydah in the Bath (386)
• Harun al-Rashid and the Three Poets
• Mus'ab bin al-Zubayr and Ayishah Daughter of Talhah (387)
• Abu al-Aswad and His Slave-Girl
• Harun al-Rashid and the Two Slave-Girls
• The Caliph Harun al-Rashid and the Three Slave-Girls
• The Miller and His Wife (388)
• The Simpleton and the Sharper
• The Kazi Abu Yusuf With Harun al-Rashid and Queen Zubaydah (389)
• The Caliph al-Hakim and the Merchant
• King Kisra Anushirwan and the Village Damsel (390)
• The Water-Carrier and the Goldsmith's Wife (391)
• Khusrau and Shirin and the Fisherman
• Yahya bin Khalid the Barmecide and the Poor Man (392)
• Mohammed al-Amin and the Slave-Girl
• The Sons of Yahya bin Khalid and Sa'id bin Salim al-Bahili (393)
• The Woman's Trick Against Her Husband (394)
• The Devout Woman and the Two Wicked Elders
• Ja'afar the Barmecide and the Old Badawi (395)
• The Caliph Omar bin al-Khattab and the Young Badawi (396)(397)
• The Caliph al-Maamun and the Pyramids of Egypt (398)
• The Thief and the Merchant (399)
• Masrur the Eunuch and Ibn al-Karibi (400)(401)
• The Devotee Prince (402)
• The Unwise Schoolmaster Who Fell in Love by Report (403)
• The Foolish Dominie
• The Illiterate Who Set Up For a Schoolmaster (404)
• The King and the Virtuous Wife
• Abd al-Rahman the Maghribi's Story of the Rukh (405)
• Adi bin Zayd and the Princess Hind (406)(407)
Stories 28

• Di'ibil al-Khuza'i With the Lady and Muslim bin al-Walid


• Isaac of Mosul and the Merchant (408)(409)
• The Three Unfortunate Lovers (410)
• How Abu Hasan Brake Wind (not found in other editions; authenticity disputed)
• The Lovers of the Banu Tayy (411)
• The Mad Lover (412)
• The Prior Who Became a Moslem (413)(414)
• The Loves of Abu Isa and Kurrat al-Ayn (415)(416)(417)(418)
• Al-Amin Son of al-Rashid and His Uncle Ibrahim bin al-Mahdi (419)
• Al-Fath bin Khakan and the Caliph Al-Mutawakkil
• The Man's Dispute With the Learned Woman Concerning the Relative Excellence of Male and Female
(420)(421)(422)(423)
• Abu Suwayd and the Pretty Old Woman (424)
• The Emir ali bin Tahir and the Girl Muunis
• The Woman Who had a Boy and the Other Who had a Man to Lover
• Ali the Cairene and the Haunted House in Baghdad (425)(426)(427)(428)(429)(430)(431)(432)(433)(434)
• The Pilgrim Man and the Old Woman (435)(436)
• Abu al-Husn and His Slave-Girl Tawaddud (437) to (462)
• The Angel of Death With the Proud King and the Devout Man
• The Angel of Death and the Rich King (463)
• The Angel of Death and the King of the Children of Israel (464)
• Iskandar Zu al-Karnayn and a Certain Tribe of Poor Folk
• The Righteousness of King Anushirwan (465)
• The Jewish Kazi and His Pious Wife (468)
• The Shipwrecked Woman and Her Child (467)
• The Pious Black Slave (468)
• The Devout Tray-Maker and His Wife (469)(470)
• Al-Hajjaj and the Pious Man (471)
• The Blacksmith Who Could Handle Fire Without Hurt (472)(473)
• The Devotee To Whom Allah Gave a Cloud for Service and the Devout King (474)
• The Moslem Champion and the Christian Damsel (475)(476)(477)
• The Christian King's Daughter and the Moslem (478)
• The Prophet and the Justice of Providence (479)
• The Ferryman of the Nile and the Hermit
• The Island King and the Pious Israelite (480)(481)
• Abu al-Hasan and Abu Ja'afar the Leper (482)
• The Queen of Serpents (483)(484)(485)(486)
• The Adventures of Bulukiya (487)(488)(489)(490)(491)(492)(493)(494)(495)(496)(497)(498)(499)
• The Story of Janshah (500) to (530)
• [The Adventures of Bulukiya] resumed (531)(532)(533)
• [The Queen of Serpents] resumed (534)(535)(536)
Stories 29

Volume 6
• Sindbad the Seaman and Sindbad the Landsman (537)(538)
• The First Voyage of Sindbad hight the Seaman (539)(540)(541)(542)
• The Second Voyage of Sindbad the Seaman (543)(544)(545)(546)
• The Third Voyage of Sindbad the Seaman (547)(548)(549)(550)
• The Fourth Voyage of Sindbad the Seaman (551)(552)(553)(554)(555)(556)
• The Fifth Voyage of Sindbad the Seaman (557)(558)(559)
• The Sixth Voyage of Sindbad the Seaman (560)(561)(562)(563)
• The Seventh Voyage of Sindbad the Seaman (564)(565)(566)
• [Burton adds an alternative seventh voyage before concluding the Sindbad head story]
• The City of Brass (567)(568)(569)(570)(571)(572)(573)(574)(575)(576)(577)(578)
• The Craft and Malice of Woman, or the Tale of the King, His Son, His Concubine and the Seven Wazirs
• The King and His Wazir's Wife (579)
• The Confectioner, His Wife and the Parrot
• The Fuller and His Son (580)
• The Rake's Trick Against the Chaste Wife
• The Miser and the Loaves of Bread (581)
• The Lady and Her Two Lovers
• The King's Son and the Ogress (582)
• The Drop of Honey
• The Woman Who Made Her Husband Sift Dust
• The Enchanted Spring (583)(584)
• The Wazir's Son and the Hammam-Keeper's Wife
• The Wife's Device to Cheat her Husband (585)(586)
• The Goldsmith and the Cashmere Singing-Girl (587)
• The Man who Never Laughed During the Rest of His Days (588)(589)(590)(591)
• The King's Son and the Merchant's Wife (592)
• The Page Who Feigned to Know the Speech of Birds (593)
• The Lady and Her Five Suitors (594)(595)(596)
• The Three Wishes, or the Man Who Longed to see the Night of Power
• The Stolen Necklace (597)
• The Two Pigeons
• Prince Behram and the Princess Al-Datma (598)
• The House With the Belvedere (599)(600)(601)(602)
• The King's Son and the Ifrit's Mistress (603)
• The Sandal-Wood Merchant and the Sharpers (604)(605)(
• The Debauchee and the Three-Year-Old Child
• The Stolen Purse (606)
• The Fox and the Folk
• Judar and His Brethren
(607)(608)(609)(610)(611)(612)(613)(614)(615)(616)(617)(618)(619)(620)(621)(622)(623)(624)
• The History of Gharib and His Brother Ajib (625)(626)(627)(628)(629)(630)(631)(632)(633)(634)(635)(636)
Stories 30

Volume 7
• The History of Gharib and His Brother Ajib (continued) (637) to (680)
• Otbah and Rayya (681)
• Hind Daughter of Al-Nu'man, and Al-Hajjaj (682)(683)
• Khuzaymah Bin Bishr and Ikrimah Al-Fayyaz (684)
• Yunus the Scribe and the Caliph Walid Bin Sahl (685)
• Harun al-Rashid and the Arab Girl (686)
• Al-Asma'i and the Three Girls of Bassorah (687)
• Ibrahim of Mosul and the Devil (688)
• The Lovers of the Banu Uzrah (689)(690)(691)
• The Badawi and His Wife (692)(693)
• The Lovers of Bassorah (694)(695)
• Ishak of Mosul and His Mistress and the Devil (696)
• The Lovers of Al-Medinah (697)
• Al-Malik Al-Nasir and His Wazir (698)
• The Rogueries of Dalilah the Crafty and Her Daughter Zaynab the Coney-Catcher
(699)(700)(701)(702)(703)(704)(705)(706)(707)(708)
• The Adventures of Mercury Ali of Cairo (709)(710)(711)(712)(713)(714)(715)(716)(717)(718)(719)
• Ardashir and Hayat al-Nufus (720) to (738)
• Julnar the Sea-Born and Her Son King Badr Basim of Persia (739) to (756)
• King Mohammed Bin Sabaik and the Merchant Hasan (757)(758)
• Story of Prince Sayf al-Muluk and the Princess Badi'a al-Jamal (759) to (776)

Volume 8
• King Mohammed Bin Sabaik and the Merchant Hasan (cont'd)
• Story of Prince Sayf al-Muluk and the Princess Badi'a al-Jamal (cont'd) (777)(778)
• Hassan of Bassorah (779) to (831)
• Khalifah The Fisherman Of Baghdad (832) to (845)
• [Alternate version of the same story from the Breslau edition]
• Masrur and Zayn al-Mawasif (846) to (863)
• Ali Nur al-Din and Miriam the Girdle-Girl (864) to (888)

Volume 9
• Ali Nur al-Din and Miriam the Girdle-Girl (continued) (889)(890)(891)(892)(893)(894)
• The Man of Upper Egypt and His Frankish Wife (895)(896)
• The Ruined Man of Baghdad and his Slave-Girl (897)(898)(899)
• King Jali'ad of Hind and His Wazir Shimas (900)
• The History of King Wird Khan, son of King Jali'ad with His Women and Wazirs
• The Mouse and the Cat (901)(902)
• The Fakir and His Jar of Butter (903)
• The Fishes and the Crab
• The Crow and the Serpent (904)
• The Wild Ass and the Jackal (905)
• The Unjust King and the Pilgrim Prince (906)
• The Crows and the Hawk (907)
Stories 31

• The Serpent-Charmer and His Wife (908)


• The Spider and the Wind (909)
• The Two Kings (910)
• The Blind Man and the Cripple (911)(912)(913)(914)(915)(916)(917)(918)
• The Foolish Fisherman
• The Boy and the Thieves (919)
• The Man and his Wife (920)
• The Merchant and the Robbers (921)
• The Jackals and the Wolf
• The Shepherd and the Rogue (922)(923)(924)
• The Francolin and the Tortoises
• [The History of King Wird Khan, son of King Jali'ad with His Women and Wazirs] resumed
(925)(926)(927)(928)(929)(930)
• Abu Kir the Dyer and Abu Sir the Barber (931)(932)(933)(934)(935)(936)(937)(938)(939)(940)
• Abdullah the Fisherman and Abdullah the Merman (941)(942)(943)(944)(945)(946)
• Harun Al-Rashid and Abu Hasan, The Merchant of Oman (947)(948)(949)(950)(951)(952)
• Ibrahim and Jamilah (953)(954)(955)(956)(957)(958)(959)
• Abu Al-Hasan of Khorasan (960)(961)(962)(963)
• Kamar Al-Zaman and the Jeweller's Wife
(964)(965)(966)(967)(968)(969)(970)(971)(972)(973)(974)(975)(976)(977)(978)
• Abdullah bin Fazil and His Brothers (979)(980)(981)(982)(983)(984)(985)(986)(987)(988)(989)

Volume 10
• Ma'aruf the Cobbler and His Wife Fatimah (990)(991)(992)(993)(994)(995)(996)(997)(998)(999)(1000)(1001)
• Conclusion of Shahrazad and Shahryar
Also included in this volume
• Terminal Essay
• Preliminary
• I. The Origin of The Nights
• A. The Birthplace
• B. The Date
• C. [Authors]
• II. The Nights in Europe
• III. The Matter and the Manner of The Nights
• A. The Matter
• B. The Manner of The Nights
• IV. Social Condition
• A. Al-Islam
• B. Woman
• C. Pornography
• D. Pederasty
• V. On the Prose-Rhyme and the Poetry of The Nights
• A. The Saj'a
• B. The Verse
• L'Envoi
Stories 32

• Index (for both the remaining tales in this volume and the terminal essay)
• Appendices
• Memorandum
• Appendix I
• Index I: Index to the Tales and Proper Names
• Index II: Alphabetical Table of the Notes (Anthropological, &c.)
• Index IIIA: Alphabetical Table of First Lines (Metrical Portion) in English
• Index IIIB: Alphabetical Table of First Lines (Metrical Portion) in Arabic
• Index IVA: Table of Contents of the Unfinished Calcutta Edition
• Index IVB: Table of Contents of the Breslau (Tunis) Edition
• Index IVC: Table of Contents of the MacNaghten or Turner-Macan Text and Bulak Edition
• Index IVD: Comparison of the Tables of Contents of the Lane and Burton versions
• Appendix II: Contributions to the Bibliography (by W. F. Kirby)
• Galland's MS and Translation
• Cazotte's Continuation, and the Composite Editions
• The Commencement of the Story of Saif Zul Yezn According to Habicht
• Scott's MSS and Translations
• Weil's Translation
• Von Hammer's MS and the Translations Derived from it
• Collections of Selected Tales
• Separate Editions of Single or Composite Tales
• Translations of Cognate Oriental Romances
• Dr. Clarke's MS.
• Imitations and Miscellaneous Works
• Conclusion
• Comparative Table of the Tales in the Principal Editions

Supplemental Nights, Volume 1


The material in the first two of the six supplemental volumes are the Arabic tales originally included in the John
Payne translation. They are mostly taken from the Breslau edition and the Calcutta fragment.

• The Sleeper and the Waker


• Story of the Larrikin and the Cook
• The Caliph Omar Bin Abd al-Aziz and the Poets
• Al-Hajjaj and the Three Young Men
• Harun al-Rashid and the Woman of the Barmecides
• The Ten Wazirs; or the History of King Azadbakht and His Son
This is a series of stories from the Breslau edition (nights 435-487) in which a youth saves his life by telling
stories over eleven days.
• Of the Uselessness of Endeavour Against Persistent Ill Fortune
• Story of the Merchant Who Lost His Luck
• Of Looking To the Ends of Affairs
• Tale of the Merchant and His Sons
• Of the Advantages of Patience
• Story of Abu Sabir
• Of the Ill Effects of Impatience
Stories 33

• Story of Prince Bihzad


• Of the Issues of Good and Evil Actions
• Story of King Dadbin and His Wazirs
• Of Trust in Allah
• Story of King Bakhtzaman
• Of Clemency
• Story of King Bihkard
• Of Envy and Malice
• Story of Aylan Shah and Abu Tammam
• Of Destiny or That Which Is Written On the Forehead
• Story of King Ibrahim and His Son
• Of the Appointed Term, Which, if it be Advanced, May Not Be Deferred, and if it be Deferred, May Not Be
Advanced
• Story of King Sulayman Shah and His Niece
• Of the Speedy Relief of Allah
• Story of the Prisoner and How Allah Gave Him Relief
• Ja'afar Bin Yahya and Abd al-Malik bin Salih the Abbaside
• Al-Rashid and the Barmecides
Breslau, night 567
• Ibn al-Sammak and al-Rashid
• Al-Maamum and Zubaydah
• Al-Nu'uman and the Arab of the Banu Tay
Breslau, nights 660-661
• Firuz and His Wife
Breslau, nights 675-676
• King Shah Bakht and his Wazir Al-Rahwan
Breslau nights 875-930; a wazir accused of plotting to kill the king saves himself by telling tales each night for
a month (28 days).
• Tale of the Man of Khorasan, His Son and His Tutor
• Tale of the Singer and the Druggist
• Tale of the King Who Kenned the Quintessence of Things
• Tale of the Richard Who Married His Beautiful Daughter to the Poor Old Man
• Tale of the Sage and His Three Sons
• Tale of the Prince who Fell in Love With the Picture
• Tale of the Fuller and His Wife and the Trooper
• Tale of the Merchant, The Crone, and the King
• Tale of the Simpleton Husband
• Tale of the Unjust King and the Tither
• Story of David and Solomon
• Tale of the Robber and the Woman
• Tale of the Three Men and Our Lord Isa
• The Disciple's Story
• Tale of the Dethroned Ruler Whose Reign and Wealth Were Restored to Him
• Talk of the Man Whose Caution Slew Him
Stories 34

• Tale of the Man Who Was Lavish of His House and His Provision to One Whom He Knew Not
• Tale of the Melancholist and the Sharper
• Tale of Khalbas and his Wife and the Learned Man
• Tale of the Devotee Accused of Lewdness
• Tale of the Hireling and the Girl
• Tale of the Weaver Who Became a Leach by Order of His Wife
• Tale of the Two Sharpers Who Each Cozened His Compeer
• Tale of the Sharpers With the Shroff and the Ass
• Tale of the Chear and the Merchants
• Story of the Falcon and the Locust
• Tale of the King and His Chamberlain's Wife
• Story of the Crone and the Draper's Wife
• Tale of the Ugly Man and His Beautiful Wife
• Tale of the King Who Lost Kingdom and Wife and Wealth and Allah Restored Them to Him
• Tale of Salim the Youth of Khorasan and Salma, His Sister
• Tale of the King of Hind and His Wazir
• Shahrazad and Shahryar, [an extract from the Breslau edition].

Supplemental Nights, Volume 2


• Al-Malik al-Zahir Rukn al-Din Bibars al-Bundukdari and the Sixteen Captains of Police
Breslau nights 930-940
• First Constable's History
• Second Constable's History
• Third Constable's History
• Fourth Constable's History
• Fifth Constable's History
• Sixth Constable's History
• Seventh Constable's History
• Eighth Constable's History
• The Thief's Tale
• Ninth Constable's History
• Tenth Constable's History
• Eleventh Constable's History
• Twelfth Constable's History
• Thirteenth Constable's History
• Fourteenth Constable's History
• A Merry Jest of a Clever Thief
• Tale of the Old Sharper
• Fifteenth Constable's History
• Sixteenth Constable's History
• Tale of Harun al-Rashid and Abdullah bin Nafi'
Breslau nights 941-957
• Tale of the Damsel Torfat al-Kulub and the Caliph Harun al-Rashid
To this tale Burton added an extensive footnote about circumcision.
• Women's Wiles
Stories 35

Calcutta edition nights 196-200


• Nur al-Din Ali of Damascus and the Damsel Sitt al-Milah
Breslau nights 958-965
• Tale of King Ins bin Kays and His Daughter with the Son of King Al-'Abbas
Breslau nights 966-979
• Alternate ending from the Breslau edition of tale of Shahrazad and Shahryar, with the remaining tales being told
aftet night 1001
• Tale of the Two kings and the Wazir's Daughters
• The Concubine and the Caliph
• The Concubine of Al-Maamun
In the remainder of this volume W. A. Clouston presents "variants and analogues" of the supplemental nights.
• The Sleeper and the Waker
• The Ten Wazirs; or the History of King Azadbakht and His Son
• King Dadbin and His Wazirs
• King Aylan Shah and Abu Tamman
• King Sulayman Shah and His Niece
• Firuz and His Wife
• King Shah Bakht and His Wazir Al-Rahwan
• On the Art of Enlarging Pearls
• The Singer and the Druggist
• Persian version
• Ser Giovanni's version
• Straparola's version
• The King Who Kenned the Quintessence of Things
• Indian version
• Siberian version
• Hungarian version
• Turkish analogue
• The Prince Who Fell In Love With the Picture
• The Fuller, His Wife, and the Trooper
• The Simpleton Husband
• The Three Men and our Lord Isa
• The Melancholist and the Sharper
• The Devout Woman accused of Lewdness
• The Weaver Who Became A Leach By Order of His Wife
• The King Who Lost Kingdom, Wife, and Wealth
• Kashmiri version
• Panjàbí version
• Tibetan version
• Legend of St. Eustache
• Old English "Gesta" version
• Romance of Sir Isumbras
• Al-Malik al-Zahir and the Sixteen Captains of Police
• The Thief's Tale
• The Ninth Constable's Story
• The Fifteenth Constable's Story
Stories 36

• The Damsel Tuhfat al-Kulub


• Women's Wiles
• Nur al-Din and the Damsel Sitt al-Milah
• King Ins Bin Kays and his Daughter
• Additional Notes
• Firuz and His Wife
• The Singer and the Druggist
• The Fuller, His Wife, and the Trooper

Supplemental Nights, Volume 3


This volume is based primarily on tales found in a Bibliothèque nationale manuscript (Supplement Arab. No.2523)
which was used by Antoine Galland. The nights indicated overlap with those given in Burton's main series. The
Table of Contents in this covers this and the following volume.
• Foreword
• The Tale of Zayn al-Asnam (497) to (513)
• Turkish version
• Alaeddin and The Wonderful Lamp (514) to (591)
• English translation of Galland
• Khudadad and His Brothers (592) to (595)
• History of the Princess of Daryabar (596) to (599)
• [Khudadad and His Brothers] resumed (600) to (604)
• The Caliph's Night Adventure (605)(606)
• The Story of the Blind Man, Baba Abdullah (607) to (611)
• History of Sidi Nu'uman (612) to (615)
• History of Khwajah Hasan al-Habbal (616) to (625)
• Ali Baba and the Forty Thieves (626) to (638)
• Ali Khwajah and the Merchant of Baghdad (639) to (643)
• Prince Ahmad and the Fairy Peri-Banu (644) to (667)
• The Two Sisters Who Envied Their Cadette (668) to (688)
Appendix
• Variants and Analogues of the Tales in the Supplemental Nights, by W. A. Clouston
• The Tale of Zayn al-Asnam
• Aladdin; or, The Wonderful Lamp
• Khudadad and his Brothers
• The Story of the Blind Man, Baba Abdullah
• History of Sidi Nu'uman
• History of Khwajah Hasan al-Habbal
• Ali Baba and the Forty Thieves
• Ali Khwajah and the Merchant of Baghdad
• Prince Ahmad and the Peri-Banu
• The Two Sisters Who Envied Their Cadette
• Modern Arabic version
• Kaba'il version
• Modern Greek version
• Albanian version
Stories 37

• Italian version
• Breton version
• German version
• Icelandic version
• Bengalí version
• Buddhist version
• Additional notes
• The Tale of Zayn al-Asnam
• Aladdin; or, The Wonderful Lamp
• Ali Baba and the Forty Thieves
• The Tale of Prince Ahmad

Supplemental Nights, Volume 4


The stories in this volume are based on the Wortley Montague Codex in the Bodleian Library, originally used for the
Jonathan Scott translation. No explanation has been found regarding the nights that do not appear.
• Translator's Foreword
• Story of the Sultan of Al-Yaman and His Three Sons (330) to (334)
• Story of the Three Sharpers (335) to (342)
• The Sultan Who Fared Forth in the Habit of a Darwaysh (343)
• History of Mohammed, Sultan of Cairo (344) to (348)
• Story of the First Lunatic (349) to (354)
• Story of the Second Lunatic (355) to (357)
• Story of the Sage and the Scholar (358) to (361)
• The Night-Adventure of Sultan Mohammed of Cairo with the Three Foolish Schoolmasters (362)
• Story of the Broke-Back Schoolmaster (363)
• Story of the Split-Mouthed Schoolmaster (364)
• Story of the Limping Schoolmaster (365)
• [The Night-Adventure of Sultan Mohammed of Cairo] resumed (366)
• Story of the Three Sisters and Their Mother the Sultanah (367) to (385)
• History of the Kazi Who Bare a Babe (387) to (392)
• Tale of the Kazi and the Bhang-Eater (393) to (397)
• History of the Bhang-Eater and His Wife (398) to (400)
• How Drummer Abu Kasim Became a Kazi (401)
• Story of the Kazi and His Slipper (402) (403)
• [Tale of the Kazi and the Bhang-Eater] resumed (404) to (412)
• Tale of Mahmud the Persian and the Kurd Sharper (417)
• Tale of the Sultan and His Sons and the Enchanting Bird (418) to (425)
• Story of the King of Al-Yaman and His Three Sons and the Enchanting Bird
(427)(429)(430)(432)(433)(435)(437)(438) (sic!)
• History of the First Larrikin (441)(442)(443)
• History of the Second Larrikin (445)
• History of the Third Larrikin (447)
• Story of a Sultan of Al-Hind and His Son Mohammed (449)(452)(455)(457)(459)
• Tale of the Fisherman and His Son (461)(463)(465)(467)(469)
• Tale of the Third Larrikin Concerning Himself (471)
Stories 38

• History of Abu Niyyah and Abu Niyyatayn (473)(475)(477)(479)(480)


• Appendices
• A: Ineptiæ Bodleianæ
• B: The Three Untranslated Tales in Mr. E. J. W. Gibb's "Forty Vezirs"
• The Thirty-eighth Vezir's Story
• The Fortieth Vezir's story
• The Lady's Thirty-fourth Story

Supplemental Nights, Volume 5


This volume continues material from the Wortley Montague Codex
• Translator's Foreword
• The History of the King's Son of Sind and the Lady Fatimah (495)(497)(499)
• History of the Lovers of Syria (503)(505)(507)(509)
• History of Al-Hajjaj Bin Yusuf and the Young Sayyid (512)(514)(516)(518)
• Night Adventure of Harun al-Rashid and the Youth Manjab
• The Loves of the Lovers of Bassorah (in volume 7 of The Nights)
• [Night Adventure of Harun al-Rashid and the Youth Manjab] resumed
(634)(635)(636)(638)(640)(642)(643)(645)(646)(648)(649)(651)
• Story of the Darwaysh and the Barber's Boy and the Greedy Sultan (653)(655)
• Tale of the Simpleton Husband (656)
• Note Concerning the "Tirrea Bede," Night 655
• The Loves of Al-Hayfa and Yusuf (663)(665)(667)(670)(672) (674)(676)(678)(680)(682)
(684)(686)(687)(689)(691) (693)(694)(696)(698)(700) (702)(703)(705)(707)(709)
• The Three Princes of China (711)(712)(714)(716)
• The Righteous Wazir Wrongfully Gaoled (729)(731)(733)
• The Cairene Youth, the Barber and the Captain (735)(737)
• The Goodwife of Cairo and Her Four Gallants (739)(741)
• The Tailor and the Lady and the Captain (743)(745)
• The Syrian and the Three Women of Cairo (747)
• The Lady With Two Coyntes (751)
• The Whorish Wife Who Vaunted Her Virtue (754)(755)
• Cœlebs the Droll and His Wife and Her Four Lovers (758)(760)
• The Gatekeeper of Cairo and the Cunning She-Thief (761)(763)(765)
• Tale of Mohsin and Musa (767)(769)(771)
• Mohammed the Shalabi and His Mistress and His Wife (774)(776)(777)
• The Fellah and His Wicked Wife (778)(779)
• The Woman Who Humoured Her Lover At Her Husband's Expense (781)
• The Kazi Schooled By His Wife (783)(785)
• The Merchant's Daughter and the Prince of Al-Irak
(787)(790)(793)(795)(797)(799)(801)(803)(805)(807)(808)(810)(812)(814)(817)(819)(821)(823)
• Story of the Youth Who Would Futter His Father's Wives (832)(833)(834)(835)(836)
• Story of the Two Lack-Tacts of Cairo and Damascus (837)(838)(839)(840)
• Tale of Himself Told By the King (912)(913)(914)(915)(916)(917)
• Appendix I - Catalogue of Wortley Montague Manuscript Contents
• Appendix II
Stories 39

• Notes on the Stories Contained in Vol IV of "Supplemental Nights", by W. F. Kirby


• Notes on the Stories Contained in Vol V of "Supplemental Nights", by W. F. Kirby

Supplemental Nights, Volume 6


• The Say of Haykar the Sage
• The History of Al-Bundukani or, the Caliph Harun Al-Rashid and the Daughter of King Kisra
• The Linguist-Dame, The Duenna and the King's Son
• The Tale of the Warlock and the Young Cook of Baghdad
• The Pleasant History of the Cock and the Fox
• History of What Befel the Fowl-let with the Fowler
• The Tale of Attaf
• History of Prince Habib and What Befel Him With the Lady Durrat Al-Ghawwas
• The History of Durrat Al-Ghawwas

References
List from Wollamshram World [1]

See also
List of characters within One Thousand and One Nights

References
[1] http:/ / www. wollamshram. ca/ 1001/
Characters 40

Characters
This is a list of characters within the medieval collection of Middle Eastern folk tales One Thousand and One
Nights.

Characters in the frame story

Dunyazad
Dunyazad (also called Dunyazade, Dinazade, or Dinarzad) (Persian: ‫ )دازایند‬is the younger sister of Queen
Scheherazade. In the story cycle, it is she who (at Scheherazade's instruction) initiates the tactic of cliffhanger
storytelling to prevent her sister's execution by Shahryar. At the successful conclusion, she marries Shah Zaman,
Shahryar's younger brother.
She is recast as a major character as the narrator of the Dunyazadiad segment of John Barth's novel Chimera.

Scheherazade
Scheherazade (Persian: ‫ دازرهش‬Šahrzād also called Shahrazad) is the legendary Persian queen and the storyteller
and narrator of The Nights. She is the daughter of the kingdom's vizier and sister of Dunyazad (Persian: ‫)دازایند‬.
She marries King Shahryar, who has vowed that he will execute a new bride everyday. For 1001 nights,
Scheherazade tells her husband a story every night, stopping at dawn with a cliffhanger, forcing the King to keep her
alive for another day.

Scheherazade's Father
Scheherazade's Father, sometimes called Jafar, is the vizier of King Shahryar. Every day, on the king's order, he
beheads the brides of Shahryar. He does this for many years until all the unmarried women in the kingdom have
either been killed or run away, at which point Scheherazade offers to marry the king.
The vizier tells Scheherazade the Tale of the Bull and the Ass, in an attempt to discourage his daughter from
marrying the king. It does not work and she marries Shahryar anyway.
At the end of the 1001 nights, Scheherazade's father goes to Samarkand where he replaces Shah Zaman as sultan.

Shehryār
Shahryār or Shahriār or Shahriyār or Schahryār or Sheharyar or Shahrayar or Shaharyar (Persian: ‫رايرهش‬,
meaning The Great King) is the fictional Persian Sassanid King of kings who is told stories by his wife,
Scheherazade.
He ruled over a Persian Empire extended to India, over all the adjacent islands and a great way beyond the Ganges as
far as China, while Shahryār’s younger brother, Shāhzamān (‫ )نامزهاش‬ruled over Samarkand. There is an anomaly in
the story, for the King Shahryār is a Sassanid, and thus a Zoroastrian and not a Muslim as most of the stories'
characters are.
In the frame-story, Shahryār is betrayed by his wife, which makes him go mad and believe that all women will, in
the end, betray him. So every night for three years, the mad king takes a wife and has her executed the next morning,
until he marries Scheherazade, his vizier’s beautiful and clever daughter. For 1001 nights in a row, Scheherazade
tells Shahryār a story, each time stopping at dawn with a cliffhanger, thus forcing him to keep her alive for another
day so that she can complete the tale the next night.
Characters 41

Shah Zaman
Shah Zaman or Schazzenan is the Sultan of Samarkand, sometimes called Samarcande and brother of Shahryār.
Shah Zaman catches his first wife in bed with a cook and cuts them both in two. Then, whilst staying with his
brother, he discovers that Shahryār's wife is unfaithful. At this point, Shah Zaman comes to believe that all women
are untrustworthy and he returns to Samarkand where, as his brother does, he marries a new bride every day and has
her executed before morning.
At the end of the story, Shahryār calls for his brother and tells him of Scheherazade's incredible tales. Shah Zaman
decides to stay with his brother and marries Dunyazad, whom he has fallen in love with.

Characters in Scheherazade's stories

Ahmed
Prince Ahmed is the youngest of three sons of a Sultan of the Indies. He is noted for having a magic tent which
would expand so as to shelter an army, and contract so that it could go into one's pocket. Ahmed travels to
Samarkand city and buys an apple that can cure any disease if the sick person smells it. Ahmed rescues the Princess
Peri Banu (or Paribanou), a genie.

Aladdin
Aladdin is perhaps one of the most famous characters from the Nights and appears in Aladdin and The Wonderful
Lamp.

Ali Baba
Ali Baba (Arabic: ‫اباب يلع‬‎) is a character described in the adventure tale of Ali Baba and the Forty Thieves.

Ali Shar
Ali Shar is a character from Ali Shar and Zumurrud who inherits a large fortune on the death of his father but very
quickly squanders it all. He goes hungry for many months until he sees Zumurrud on sale in a slave market.
Zumurrud gives Ali the money to buy her and the two live together and fall in love. A year later Zumurrud is
kidnapped by a Christian and Ali spend the rest of the story in search for her.

Mercury Ali
Mercury Ali of Cairo or Ali the Egyptian appears in The Adventures of Mercury Ali of Cairo. Mercury Ali is a
sharper, who repeatedly evaded police (hence the name ”Mercury” or quicksilver). He traveled to Baghdad, where he
tried to outsmart the prominent local tricksters Dalilah the Crafty, Zurayk the Fishmonger and Azariah the Jew to
win the hand of Dalilah's daughter Zaynab.

Prince Ali
Prince Ali is a son of Sultan of the Indies. He travels to Shiraz, the capital Persia, and buys a magic perspective glass
that can see for hundreds of miles.
Characters 42

The Barber of Baghdad


The Barber of Baghdad is wrongly accused of smuggling and in order to save his life, he tells Caliph Mustensir
Billah of his six brothers:
• Bacbouc who was hunchback
• Al-Fakik who was toothless
• Al-Bakbuk who was blind
• Al-Kuz who lost one of his eyes
• Al-Haddar who was very lazy
• Shakashik who had a harelip

Cassim
Cassim is the rich brother of Ali Baba who is killed by the Forty Thieves when he is caught stealing treasure from
their magic cave.

Dalilah the Crafty


Dalilah the Crafty or Dalilah the Wily appears in The Rogueries of Dalilah the Crafty and Her Daughter Zaynab
the Coney-Catcher. Dalilah and her daughter Zaynab were left "unemployed and neglected" after death of her
husband, a town-captain of Baghdad. Zaynab persuaded her mother to "Up and play off some feint and fraud which
may haply make us notorious in Baghdad, so perchance we shall win our father's stipend for ourselves." Dalilah
proceeded to trick and fool people, cheat them out of money, jewellery and other goods. After being caught, she
managed to sell her pursuers into slavery to the Chief of Police. At the end, she was pardoned by the Caliph and was
given important positions of governess of the carrier-pigeons and portress of the Caliph's Khan.

Duban
Duban appears in The tale of the vizier and the Sage Duban and is a sage described as being a man of extraordinary
talent. The ability to read Greek, Persian, Turkish, Arabic, Byzantine, Syriac and Hebrew, as well as a deep
understanding of botany, philosophy and natural history are only a few.
He cures King Yunan from leprosy. Duban works his medicine in an unusual way: he creates a mallet and ball to
match, filling the handle of the mallet with his medicine. When the king plays with the ball and mallet, he perspires,
thus absorbing the medicine through the sweat from his hand into his bloodstream. After a short bath and a sleep, the
King is cured, and rewards Duban with wealth and royal honor.
Yunan's vizier, however, becomes jealous of Duban, and persuades Yunan into believing that Duban will later
produce a medicine to kill him. The king eventually decides to punish Duban for his alleged treachery, and summons
him to be beheaded. After unsuccessfully pleading for his life, Duban offers one of his prized books to Yunan to
impart the rest of his wisdom. Yunan agrees, and the next day, Duban is beheaded, and Yunan begins to open the
book, finding that no printing exists on the paper. After paging through for a time, separating the stuck leaves each
time by first wetting his finger in his mouth, he begins to feel ill. Yunan realises that the leaves of the book were
poisoned, and as he dies, the king understands that this was his punishment for betraying the one that once saved his
life.
Characters 43

Hussain
Prince Hussain, the eldest son of Sultan of the Indies, travels to Bisnagar (Vijayanagara) in India and buys a magic
teleporting tapestry, also known as a magic carpet.

Morgiana
Morgiana or "Morgana" is a clever slave girl from Ali Baba and the Forty Thieves. She is initially in Cassim's
household but on his death she joins his brother Ali Baba and through her quick wittedness she saves Ali's life many
times and eventually kills his worst enemy, the leader of the Forty Thieves. As reward, Ali frees her and Morgiana
marries Ali's son.

Parizade
Princess Parizade is the daughter of the sultan Khosrouschah in the story The Two Sisters Who Envied Their
Cadette. She searches for and finds the Talking Bird, the Singing Tree and the Golden Water, and soon after
discovers her royal heritage, which she had until then been unaware of.

Sinbad the Porter


Sinbad is a poor porter from Baghdad who one day pauses to rest on a bench outside the gate of a rich merchant's
house. The owner of the house is Sinbad the Sailor, who hears the porter's lament and sends for him. Amused by the
fact that they share a name, Sinbad the Sailor relates the tales of his seven wondrous voyages to his namesake.

Sinbad the Sailor


Sinbad the Sailor is perhaps one of the most famous characters from the Nights. He is from Basra, but in his old age
he lives in Baghdad. He recounts his the tales of his seven voyages to Sinbad the Porter

Sultan of the Indies


Sultan of the Indies has three sons Husain, Ali and Ahmed. All three want to marry their cousin Princess
Nouronnihar, so the Sultan says he will give her to the prince who brings back the most extraordinary rare object.

Yunan
King Yunan is a fictional king of one of the ancient Persian cities, in the province of Zuman, now modern Armenia
who appears in The tale of the vizier and the Sage Duban. At the start of the story, Yunan is suffering from leprosy
but he is cured by Duban the physician whom he rewards greatly. This makes Yunan's vizier becomes jealous and he
persuades the King that Duban wants to overthrow him. At first Yunan doesn’t believe this and tells his vizier the
Tale of the Husband and the Parrot to which the vizier responds by telling the Tale of the Prince and the Ogress.
This convinces Yunan that Duban is guilty and he has him executed. Yunan later dies after reading a book of
Duban's, the pages of which had been poisoned.
Characters 44

Zayn Al-Asnam
Prince Zayn Al-Asnam appears in The Tale of Zayn Al-Asnam. He erects eight statues of gold (or diamond) and in
quest for a statue for the ninth unoccupied pedestal, finding what he wanted in the person of a beautiful woman for a
wife.
Al-Asnam is given a mirror by a Genie. Called the touch-stone of virtue, the mirror would inform Al-Asnam, upon
looking into it, whether his damsel was faithful or not. If the mirror remained unsullied so was the maiden; if it
clouded, the maiden had been unfaithful.

Zumurrud
Zumurrud-the Smaragdine (Persian ‫ یدنقرمس درمز‬Zumurrud e Samarkandi which means "emerald from
Samarkand". At the time of the story Samarkand have been famous for its emeralds) is a slave girl who appears in
Ali Shar and Zumurrud. She is bought by, and falls in love with, Ali Shar with whom she lives until she is kidnapped
by a Christian. Zumurrud escapes from the Christian only to be found and taken by Javan (Juvenile) the Kurd.
Again, Zumurrud manages to get away from her captor, this time by dressing up as a man. On her way back to Ali
Shar, Zumurrud is mistaken for a noble Turk and made Queen of an entire kingdom. Eventually, Zumurrud is
reunited with Ali Shar.

Real people

Abu Nuwas
Abu-Nuwas al-Hasan ben Hani al-Hakami was a renowned poet at the court of the Caliph Haroun al-Rashid. The
hedonistic poet appears in several of the tales.

Al-Mustansir
Mustensir Billah (or Al-Mustansir) was the Abbasid Caliph in Baghdad from 1226 to 1242. The Barber of
Baghdad tells Mustensir stories of his six brothers.

Al-Mustazi
Az-Zahir (or Al-Mustazi as he’s called in the Nights) was the Abbasid Caliph in Baghdad from 1225 to 1226 and
appears in The Hunchback’s Tale.

Harun al-Rashid
Harun al-Rashid, fifth Abbasid Caliph who ruled from 786 until 809. Hārūn the wise Caliph serves as an important
character in many of the stories set in Baghdad, frequently in connection with his with his vizier, Ja'fa, with whom he
roams in disguise through the streets of the city to observe the lives of the ordinary people.

Ja'far
Ja'far ibn Yahya (Ja'far in the stories) was Harun al-Rashid's Persian Vizier and appears in many stories, normally
accompanying Harun. In at least one of these stories, "The Three Apples", Ja'far is the protagonist of the story,
depicted in a role similar to a detective. In another story, "The Tale of Attaf", he is also a protagonist, depicted as an
adventurer alongside the protagonist Attaf.
Characters 45

Khosrau
Khosrau II was a King of Persia from 590 to 628. He appear with his wife, Shirin, in a story on the three hundred
and ninety-first night called Khusrau and Shirin and the Fisherman.

Shirin
Shirin the Armenian was the Christian wife of the Sassanid King Khosrau II. She appears with her husband,
Khosrau, in a story on the three hundred and ninety-first night called Khusrau and Shirin and the Fisherman.

This literature-related list is incomplete; you can help by of One Thousand and One Nights characters
expanding it [1].

See also
• List of stories within One Thousand and One Nights

External links

References
• The Thousand Nights and a Night in several classic translations [2], including unexpurgated version by Sir
Richard Francis Burton, and John Payne translation, with additional material.
• Stories From One Thousand and One Nights, (Lane and Poole translation): Project Bartleby edition [3]
• The Arabian Nights (includes Lang and (expurgated) Burton translations): Electronic Literature Foundation
editions [4]
• Jonathan Scott translation of Arabian Nights [5]
• Notes on the influences and context of the Thousand and One Nights [6]
• The Book of the Thousand and One Nights [6] by John Crocker
• (expurgated) Sir Burton's ~1885 translation, annotated for English study. [7]
• The Arabian Nights by Andrew Lang [8] at Project Gutenberg
• 1001 Nights, Representative of eastern literature [9] (in Persian)
• "The Thousand-And-Second Tale of Scheherazade" by Edgar Allan Poe (Wikisource)
• Arabian Nights [10] Six full-color plates of illustrations from the 1001 Nights which are in the public domain
• (Arabic) The Tales in Arabic on Wikisource

References
[1] http:/ / en. wikipedia. org/ wiki/ :List
[2] http:/ / www. wollamshram. ca/ 1001/ index. htm
[3] http:/ / www. bartleby. com/ 16/
[4] http:/ / www. arabiannights. org/ index2. html
[5] http:/ / www. ibiblio. org/ pub/ docs/ books/ gutenberg/ etext04/ arnsc10. txt
[6] http:/ / www. crock11. freeserve. co. uk/ arabian. htm
[7] http:/ / xahlee. org/ p/ arabian_nights/ index. html
[8] http:/ / www. gutenberg. org/ etext/ 128
[9] http:/ / www. bbc. co. uk/ persian/ arts/ story/ 2006/ 01/ 060103_pm-cy-1001-nights2. shtml
[10] http:/ / karenswhimsy. com/ arabian-nights. htm
Scheherazade 46

Scheherazade
One Thousand and One Nights character

Queen Scheherazade tells her stories to King Shahryar.


Portrayed by Mili Avital, Catherine Zeta-Jones, Claude Jade, María Montez, Cyrine Abdelnour, Sulaf Fawakherji

Gender Female

Occupation Queen consort

Family Chief Vizier (father)


Dunyazad (sister)

Spouse(s) Shahryar

Children 3 sons

Nationality Persian

Other names Shahrazad, Shahrzād, Šahrzād

Scheherazade (pronounced /ʃəˌhɛrəˈzɑːd(ə)/), sometimes Scheherazadea, Persian transliteration Shahrazad or


Shahrzād (Persian: ‫ دازرهش‬Šahrzād, Arabic Šahrazād), is a legendary Persian queen and the storyteller of One
Thousand and One Nights.

In the narration
The frame tale goes that every day Shahryar (Persian: ‫ رايرهش‬or "king") would marry a new virgin, and every day he
would send yesterday's wife to be beheaded. This was done in anger, having found out that his first wife was
betraying him. He had killed one thousand such women by the time he was introduced to Scheherazade, the vizier's
daughter.
In Sir Richard F. Burton's translation of The Nights, Shahrazad was described in this way:
"[Shahrazad] had perused the books, annals and legends of preceding Kings, and the stories, examples and
instances of by gone men and things; indeed it was said that she had collected a thousand books of histories
relating to antique races and departed rulers. She had perused the works of the poets and knew them by heart;
she had studied philosophy and the sciences, arts and accomplishments; and she was pleasant and polite, wise
and witty, well read and well bred."
Against her father's protestations, Scheherazade volunteered to spend one night with the King. Once in the King's
chambers, Scheherazade asked if she might bid one last farewell to her beloved sister, Dinazade, who had secretly
been prepared to ask Scheherazade to tell a story during the long night. The King lay awake and listened with awe as
Scheherazade told her first story. The night passed by, and Scheherazade stopped in the middle of the story. The
King asked her to finish, but Scheherazade said there was not time, as dawn was breaking. So, the King spared her
life for one day to finish the story the next night. So the next night, Scheherazade finished the story, and then began a
second, even more exciting tale which she again stopped halfway through, at dawn. So the King again spared her life
for one day to finish the second story.
Scheherazade 47

And so the King kept Scheherazade alive day by day, as he eagerly anticipated the finishing of last night's story. At
the end of one thousand and one nights, and one thousand stories, Scheherazade told the King that she had no more
tales to tell him. During these one thousand and one nights, the King had fallen in love with Scheherazade, and had
three sons with her. So, having been made a wiser and kinder man by Scheherazade and her tales, he spared her life,
and made her his Queen.

Name
The earliest forms of Scheherazade's name include Šīrāzād (‫ )دزاریش‬in Masudi and Šahrāzād (‫ )دازارهش‬in Ibn
al-Nadim, the latter meaning "she whose realm or dominion (‫ رهش‬šahr) is noble (‫ دازا‬āzād)". In explaining his spelling
choice for the name Burton says, "Shahrázád (Persian) = City-freer; in the older version Scheherazade (probably
both from Shirzád = lion-born). 'Dunyázá' = world-freer. The Bres[lau] Edit[ion] corrupts the former to Shárzád or
Sháhrazád; and the Mac[naghten] and Calc[utta] to Shahrzád or Shehrzád. I have ventured to restore the name as it
should be." [1] . Having introduced the name Burton does not continue to use the diacritics on the name.

Historical prototypes
The nucleus of these stories is formed by an old Persian book called Hezar-afsana or the "Thousand Myths"
(Persian: ‫)هناسفارازه‬.
Scheherazade was identified, confused with, or partly derived from the legendary queen Homāy, daughter of
Bahman, who has the epithet Čehrzād or Čehrāzād (‫" )دازارهچ‬she whose appearance is noble". Harun al-Rashid's
mother, Al-Khayzuran, is also said to have influenced the character of Scheherazade.

See also
• Scheherazade in popular culture

References
[1] Burton, Richard F. The Book of the Thousand Nights and a Night, Burton Club, p.14, footnote.

External links
• The Arabian Nights Entertainments (http://www.gutenberg.org/files/19860/19860-h/19860-h.
htm#THE_ARABIAN_NIGHTS) Project Gutenberg
Abu Nuwas 48

Abu Nuwas
Abu-Nuwas al-Hasan ben Hani Al-Hakami (756–814),a known as
Abū-Nuwās[1] (Arabic: ‫ساونوبا‬‎; Persian: ‫ساونوبا‬, Abu Novas), was
one of the greatest of classical Arabic poets, who also composed in
Persian on occasion. Born in the city of Ahvaz in Persia, of an Arab
father and a Persian mother,[1] he became a master of all the
contemporary genres of Arabic poetry, although his fame rests
principally on his poems in praise of pederasty. Abu Nuwas has
entered the folkloric tradition, and he appears several times in The
Book of One Thousand and One Nights.

Early life and work


Abu Nuwas was born to an Arab father whom he never knew, Hani,
who was a soldier in the army of Marwan II. His Persian mother,
named Golban, worked as a weaver. Biographies differ on the date of Abu Nuwas, Drawing by Khalil Gibran, al-Funun
Abu Nuwas' birth, ranging from 747 to 762. Some say he was born at 2, no. 1 (June 1916)
[1]
Basra others in Damascus, Busra, or at Ahwaz. His given name was
al-Hasan ibn Hani al-Hakami, 'Abu Nuwas' being a nickname: 'Father of the Lock of Hair' referred to the two long
sidelocks which hung down to his shoulders.

When Abu Nuwas was still a boy, his mother sold him to a grocer from Basra, Sa’ad al-Yashira. Abu Nuwas
migrated to Baghdad, possibly in the company of Walibah ibn al-Hubab, and soon became renowned for his witty
and humorous poetry, which dealt not with the traditional desert themes, but with urban life and the joys of wine and
drinking (khamriyyat), and ribald humor (mujuniyyat). His commissioned work includes poems on hunting, the love
of women and boys, and panegyrics to his patrons. He was infamous for his mockery and satire, two of his favorite
themes being the sexual passivity of men and the sexual intemperance of women. Despite his celebration of boy
love, he was less than sympathetic towards lesbianism, and often mocked what he perceived as its inanity. He liked
to shock society by openly writing about things which Islam forbade. He may have been the first Arab poet to write
about masturbation.
Ismail bin Nubakht said of Abu Nuwas: "I never saw a man of more extensive learning than Abu Nuwas, nor one
who, with a memory so richly furnished, possessed so few books. After his decease we searched his house, and could
only find one book-cover containing a quire of paper, in which was a collection of rare expressions and grammatical
observations."

Exile and imprisonment


Abu Nuwas was forced to flee to Egypt for a time, after he wrote an elegiac poem praising the elite Persian political
family of the Barmakis, the powerful family which had been toppled and massacred by the caliph, Harun al-Rashid.
He returned to Baghdad in 809 upon the death of Harun al-Rashid. The subsequent ascension of Muhammad
al-Amin, Harun al-Rashid's twenty-two-year-old libertine son (and former student of Abu Nuwas) was a mighty
stroke of luck for Abu Nuwas. In fact, most scholars believe that Abu Nuwas wrote most of his poems during the
reign of Al-Amin. His most famous royal commission was a poem (a 'Kasida') which he composed in praise of
al-Amin.
"According to the critics of his time, he was the greatest poet in Islam." wrote F.F. Arbuthnot in Arabic Authors. His
contemporary Abu Hatim al Mekki often said that the deepest meanings of thoughts were concealed underground
Abu Nuwas 49

until Abu Nuwas dug them out.


Nevertheless, Abu Nuwas was imprisoned when his drunken, libidinous exploits tested even al-Amin's patience.
Amin was finally overthrown by his puritanical brother, Al-Ma'mun, who had no tolerance for Abu Nuwas.
Some later accounts claim that fear of prison made Abu Nuwas repent his old ways and become deeply religious,
while others believe his later, penitent poems were simply written in hopes of winning the caliph's pardon. It was
said that al-Ma'mun's secretary Zonbor tricked Abu Nuwas into writing a satire against Ali, the son-in-law of the
Prophet, while Nuwas was drunk. Zonbor then deliberately read the poem aloud in public, and ensured Nuwas's
continuing imprisonment. Depending on which biography is consulted, Abu Nuwas either died in prison or was
poisoned by Ismail bin Abu Sehl, or both.

Legacy
Abu Nuwas is considered one of the greats of classical Arabic literature. He influenced many later writers, to
mention only Omar Khayyám, and Hafiz — both of them Persian poets. A hedonistic caricature of Abu Nuwas
appears in several of the Thousand and One Nights tales. Among his best known poems are the ones ridiculing the
"Olde Arabia" nostalgia for the life of the Bedouin, and enthusiastically praising the up-to-date life in Baghdad as a
vivid contrast.
His freedom of expression especially on matters forbidden by Islamic norms continue to excite the animus of
censors. While his works were freely in circulation until the early years of the twentieth century, in 1932 the first
modern censored edition of his works appeared in Cairo. In 1976, a crater on the planet Mercury was named in honor
of Abu Nuwas.[2]

Baghdad
Al-Khatib al-Baghdadi, the author of the History of Baghdad, wrote that Abu Nuwas buried in Shunizi cemetery in
Baghdad.[3]
The city has several places named for the poet. Abū Nuwās Street runs along the east bank of the Tigris that was
once the city’s showpiece.[4] Abu Nuwas Park is also located there on the 2.5-kilometer stretch between the
Jumhouriya Bridge and a park that extends out to the river in Karada near the 14th of July Bridge.[5]

Swahili culture
In East Africa's Swahili culture the Name of Abu Nuwas is quite popular as Abunuwasi. Here it is connected to a
number of stories which otherwise go by names like Nasreddin, Guba or "the Mullah" in folktale and literature of
Islamic societies.

Translations
• O Tribe That Loves Boys. Hakim Bey (Entimos Press / Abu Nuwas Society, 1993). With a scholarly biographical
essay on Abu Nuwas, largely taken from Ewald Wagner's biographical entry in The Encyclopedia of Islam.
• Carousing with Gazelles, Homoerotic Songs of Old Baghdad. Seventeen poems by Abu Nuwas translated by
Jaafar Abu Tarab. (iUniverse, Inc., 2005).
• Jim Colville. Poems of Wine and Revelry: The Khamriyyat of Abu Nuwas. (Kegan Paul, 2005).
Abu Nuwas 50

Further reading
• Kennedy, Philip F. (1997). The Wine Song in Classical Arabic Poetry: Abu Nuwas and the Literary Tradition.
Open University Press. ISBN 0198263929.
• Kennedy, Philip F. (2005). Abu Nuwas: A Genius of Poetry. OneWorld Press. ISBN 1851683607.
• Lacy, Norris J. (1989). "The Care and Feeding of Gazelles – Medieval Arabic and Hebrew love poetry". In
Moshe Lazar. Poetics of Love in the Middle Ages. George Mason University Press. pp. 95–118.
ISBN 0913969257.
• Frye, Richard Nelson. The Golden Age of Persia. p. 123. ISBN 0-06-492288-X.
• Abu Nuwas [6]. Encyclopædia Britannica.

Notes
• Note a: Sources vary: Garzanti gives a date of birth of 756 or 758 and a date of death as circa 814,[7] while Dona
S. Straley gives circa 756 to circa 810.[8]

References
[1] Garzanti
[2] Abu Nuwas (crater)
[3] Ibn Khallikan's biographical dictionary - Google Books (http:/ / books. google. com/ books?id=5DlbAAAAQAAJ& lpg=PA394&
ots=4twy8GhFuH& dq=Abu Nuwas buried cemetery& pg=PA394#v=onepage& q=Abu Nuwas buried cemetery& f=false).
Books.google.com. . Retrieved 2010-09-12.
[4] Related Articles. "Abu Nuwas Street (street, Baghdad, Iraq) - Britannica Online Encyclopedia" (http:/ / www. britannica. com/ EBchecked/
topic/ 2290/ Abu-Nuwas-Street). Britannica.com. . Retrieved 2010-09-12.
[5] "DVIDS - News - A Walk in the Park" (http:/ / www. dvidshub. net/ news/ 221/ walk-park). Dvidshub.net. . Retrieved 2010-09-12.
[6] http:/ / www. britannica. com/ eb/ article-9003430
[7] Garzanti, Aldo (1974) [1972] (in Italian). Enciclopedia Garzanti della letteratura. Milan: Garzanti. p. 2.
[8] Straley, Dona S.. The undergraduate's companion to Arab writers and their web sites. Libraries Unlimited. p. 30. ISBN 978-1-59158-118-5.
ISBN 1591581184.

External links
• The Knitting Circle – Abu Nuwas (http://www.sbu.ac.uk/~stafflag/abunuwas.html)
• Al-Funu.Org: Abu Nuwas (http://www.al-funun.org/al-funun/images/abu_nuwas.html)
• Abu Nawas, the Persian Arab (http://www.dailystar.com.lb/article.asp?edition_id=10&categ_id=4&
Article_id=5267) By Tamim al-Barghouti, Tuesday, June 15, 2004
Aladdin 51

Aladdin
Aladdin (an Anglicisation of the Arabic name ʻAlāʼ ad-Dīn, Arabic: ‫ نيدلا ءالع‬literally "nobility of the faith") is one
of the tales in The Book of One Thousand and One Nights (Arabian Nights), and one of the most famous, although it
was actually added to the collection by Antoine Galland (see sources and setting).[1]

Synopsis
The original story of Aladdin is a Middle-Eastern folk tale. It concerns an impoverished young ne'er-do-well named
Aladdin, in a Chinese city, who is recruited by a sorcerer from the Maghreb, who passes himself off as the brother of
Aladdin's late father, convincing Aladdin and his mother of his goodwill by apparently making arrangements to set
up the lad as a wealthy merchant.
His real motive is to persuade young Aladdin to retrieve a wonderful oil lamp from a booby-trapped magic cave.
After the sorcerer attempts to double-cross him, Aladdin finds himself trapped in the cave. Fortunately, Aladdin
retains a magic ring lent to him by the sorcerer. When he rubs his hands in despair, he inadvertently rubs the ring,
and a djinni appears, who takes him home to his mother. Aladdin is still carrying the lamp, and when his mother tries
to clean it, a second, far more powerful djinni appears, who is bound to do the bidding of the person holding the
lamp. With the aid of the djinni of the lamp, Aladdin becomes rich and powerful and marries princess
Badroulbadour, the Emperor's daughter. The djinni builds Aladdin a wonderful palace - far more magnificent than
that of the Emperor himself.
The sorcerer returns and is able to get his hands on the lamp by
tricking Aladdin's wife, who is unaware of the lamp's importance, by
offering to exchange "new lamps for old". He orders the djinni of the
lamp to take the palace to his home in the Maghreb. Fortunately,
Aladdin retains the magic ring and is able to summon the lesser djinni.
Although the djinni of the ring cannot directly undo any of the magic
of the djinni of the lamp, he is able to transport Aladdin to Maghreb,
and help him recover his wife and the lamp and defeat the sorcerer.

"Aladdin Saluted Her with Joy", Arabian Nights,


the illustration by Virginia Frances Sterret, 1928,
shows the "Chinese" setting of the original tale.
Aladdin 52

Aladdin in the Magic Garden, an illustration by Max


Liebert from Ludwig Fulda's Aladin und die
[2]
Wunderlampe

Sources and setting


No Arabic source has been traced for the tale, which was incorporated
into the book One Thousand and One Nights by its French translator,
Antoine Galland, who heard it from an Arab Syrian storyteller from
Aleppo. Galland's diary (March 25, 1709) records that he met the
Maronite scholar, by name Youhenna Diab ("Hanna"), who had been
brought from Aleppo to Paris by Paul Lucas, a celebrated French
traveller. Galland's diary also tells that his translation of "Aladdin" was
made in the winter of 1709–10. It was included in his volumes ix and x
of the Nights, published in 1710.

John Payne, Aladdin and the Enchanted Lamp and Other Stories,
(London 1901) gives details of Galland's encounter with the man he
referred to as "Hanna" and the discovery in the Bibliothèque Nationale
in Paris of two Arabic manuscripts containing Aladdin (with two more
of the "interpolated" tales). One is a jumbled late 18th century Syrian
version. The more interesting one, in a manuscript that belonged to the New Crowns for Old, a 19th Century British
scholar M. Caussin de Perceval, is a copy of a manuscript made in cartoon based on the Aladdin story (Disraeli as
Baghdad in 1703. It was purchased by the Bibliothèque Nationale at Abanazer from the pantomime version of Aladdin
offering Queen Victoria an Imperial crown (of
the end of the nineteenth century.
India) in exchange for a Royal one).
Although Aladdin is a Middle-Eastern tale, the story is set in China,
and Aladdin is explicitly Chinese.[3] However, the "China" of the story is an Islamic country, where most people are
Muslims; there is a Jewish merchant who buys Aladdin's wares (and incidentally cheats him), but there is no mention
of Buddhists or Confucians. Everybody in this country bears an Arabic name and its monarch seems much more like
a Muslim ruler than a Chinese emperor. Some commentators believe that this suggests that the story might be set in
Aladdin 53

Turkestan (encompassing Central Asia and the modern Chinese province of Xinjiang).[4] It has to be said that this
speculation depends on a knowledge of China that the teller of a folk tale (as opposed to a geographic expert) might
well not possess,[5] and that a deliberately exotic setting is in any case a common story tellers' device.
For a narrator unaware of the existence of America, Aladdin's "China" would represent "the Utter East" while the
sorcerer's homeland in the Maghreb (Northern Africa) represented "the Utter West". In the beginning of the tale, the
sorcerer's taking the effort to make such a long journey, the longest conceivable in the narrator's (and his listeners')
perception of the world, underlines the sorcerer's determination to gain the lamp and hence the lamp's great value. In
the later episodes, the instantaneous transitions from the east to the west and back, performed effortlessly by the
Djinn, make their power all the more marvellous.

Adaptations
In the United Kingdom, the story of Aladdin was first published in England between 1704–14; and was dramatised
in 1788 by John O'Keefe for the Theatre Royal, Covent Garden.[6] It has been a popular subject for pantomime for
over 200 years.[7] The traditional Aladdin pantomime is the source of the well-known pantomime character Widow
Twankey (Aladdin's mother). In pantomime versions of the story, changes in the setting and plot are often made to fit
it better into "China" (albeit a China situated in the East End of London rather than Medieval Baghdad). One version
of the "pantomime Aladdin" is Sandy Wilson's musical Aladdin, from 1979. Since the early 1990s Aladdin pantos
tend to be influenced by the Disney animation - for instance the 2007/2008 Birmingham version, which starred John
Barrowman, and featured a variety of songs from the Disney movies Aladdin and Mulan.
Adam Oehlenschläger wrote his verse drama Aladdin in 1805. Carl Nielsen wrote incidental music for this play in
1918–19. Ferruccio Busoni set some verses from the last scene of Oehlenschläger's Aladdin in the last movement of
his Piano Concerto, Op. 39.
The 1926 animated film The Adventures of Prince Achmed (the earliest surviving animated feature film) combined
the story of Aladdin with that of the prince. In this version the princess Aladdin pursues is Achmed's sister and the
sorcerer is his rival for her hand. The sorcerer steals the castle and the princess through his own magic in this version
and then sets a monster to attack Aladdin, from which Achmed rescues him. Achmed than informs Aladdin he
requires the lamp to rescue his own intended wife; Princess Pari Banou, from the demons of the Island of Wak Wak.
They convince the Witch of the Fiery Mountain to defeat the sorcerer, and than all three heroes join forces to battle
the demons.
The tale has been since adapted to animated film a number of times, including Aladdin and His Wonderful Lamp, the
1939 Popeye the Sailor cartoon.
In 1962 the Italian branch of the Walt Disney Company published the story Paperino e la grotta di Aladino (Donald
and Aladdin's Cave), written by Osvaldo Pavese and drawn by Pier Lorenzo De Vita. In it, Uncle Scrooge leads
Donald Duck and their nephews on an expedition to find the treasure of Aladdin and they encounter the Middle
Eastern counterparts of the Beagle Boys. Scrooge describes Aladdin as a brigand who used the legend of the lamp to
cover the origins of his ill-gotten gains. They find the cave holding the treasure which is blocked by a huge rock and
it requires a variation of "Open Sesame" to open it, thus providing a link to Ali Baba and the Forty Thieves.[8]
In the 1960s Bollywood produced Aladdin and Sinbad, very loosely based on the original, in which the two named
heroes get to meet and share in each other's adventures. In this version, the lamp's djinni (genie) is female and
Aladdin marries her rather than the princess (she becomes a mortal woman for his sake).
A Soviet film Volshebnaia Lampa Aladdina ("Aladdin's Magic Lamp") was released in 1966.
The anitamted feature "Aladdin et la lampe merveilleuse" [9] was released in 1970 by Film Jean Image in France.
The story has a lot of the original elements of the story comparing it with the Disney version and was translated in
several languages.
Aladdin 54

In 1979 kollywood produced "Allaudinaum Arputha Vilakkum" starring big Tamil actors such as Kamal Haasan as
Aladdin, Rajinikanth,and many big stars
In 1982 Media Home Entertainment released Aladdin and the Wonderful Lamp.
Gary Wong and Rob Robson produced Aladdin the Rock Panto in 1985. The GSODA Junior Players recently staged
the production at the Geelong Performing Arts Centre in June 2009.
In 1986, the program Faerie Tale Theatre based an episode based on the story called "Aladdin and His Wonderful
Lamp".
In 1986, an Italian-American co-production (under supervision of Golan-Globus) of a modern-day Aladdin was
filmed in Miami under the title Superfantagenio, starring actor Bud Spencer as the genie and his daughter Diamante
as the daughter of a police sergeant.
Currently the form in which the medieval tale is best known, especially to the very young, is Aladdin, the 1992
animated feature by Walt Disney Feature Animation. In this version several characters are renamed and/or
amalgamated (for instance the Sorcerer and the Sultan's vizier become the same person, while the Princess becomes
"Jasmine"), have new motivations for their actions (the Lamp Genie now desires freedom from his role) or are
simply replaced (the Ring Genie disappears, but a magic carpet fills his place in the plot). The setting is moved from
China to the fictional Arabian city of Agrabah, and the structure of the plot is simplified.
Broadway Junior has released Aladdin Junior, a children's musical based on the music and screenplay of the Disney
animation.
One of the many retellings of the tale appears in A Book of Wizards and A Choice of Magic, by Ruth
Manning-Sanders.
There was also a hotel and casino in Las Vegas named Aladdin from 1963 to 2007.
The game Sonic and the Secret Rings is heavily based on the story of Aladdin, and both genies appear in the story.
The genie of the lamp is the main villain, known in the game as the Erazor Djinn, and the genie of the ring, known in
the game as Shahra, appears as Sonic's sidekick and guide through the game. Furthermore, the ring genie is notably
lesser than the lamp genie in the story.
While only featured for a short segment of the film, the story of Aladdin was used as a metaphor for the Law of
Attraction in the 2006 self-development film The Secret.

See also
• The Bronze Ring
• Jack and His Golden Snuff-Box
• The Tinder Box
• One Thousand and One Nights
• Arabian mythology
Aladdin 55

References
[1] John Payne, Alaeddin and the Enchanted Lamp and Other Stories, (London 1901) gives details of Galland's encounter with 'Hanna' in 1709
and of the discovery in the Bibliothèque Nationale, Paris of two Arabic manuscripts containing Aladdin and two more of the 'interpolated'
tales. Text of "Alaeddin and the enchanted lamp" (http:/ / www. wollamshram. ca/ 1001/ index. htm)
[2] http:/ / www. gutenberg. org/ etext/ 14221
[3] Plotz, Judith Ann (2001). Romanticism and the vocation of childhood. Palgrave Macmillan. pp. 148–149. ISBN 0312227353.
[4] Moon, Krystyn (2005). Yellowface. Rutgers University Press. pp. 23. ISBN 0813535077.
[5] Hugh Honour, Chinoiserie: The Vision of Cathay (1961). Section I "The Imaginary Continent".
[6] Pantomime Guided Tour: Aladdin (http:/ / www. peopleplayuk. org. uk/ guided_tours/ pantomime_tour/ the_origins_of_pantomime_stories/
aladdin. php) (PeoplePlay – Theatre Museum) accessed 10 July 2008
[7] "Aladdin" (http:/ / www. its-behind-you. com/ aladdin. html). . Retrieved 2008-01-22.
[8] http:/ / coa. inducks. org/ story. php?c=I+ TL+ + 344-AP
[9] http:/ / www. imdb. com/ title/ tt0187687/

External links
• "Alaeddin and the Enchanted Lamp" (http://www.wollamshram.ca/1001/Payne/aladdin/p13_index.htm), in
John Payne, Oriental Tales vol. 13
• Alaeddin (http://xahlee.org/p/arabian_nights/aladdin/aladdin.html), by Sir Richard Francis Burton. (in
HTML and annotated)
• The Thousand Nights and a Night in several classic translations (http://www.wollamshram.ca/1001/index.
htm), with additional material, including Payne's introduction (http://www.wollamshram.ca/1001/Payne/
aladdin/p13_index.htm) and quotes from Galland's diary.
• The Arabian Nights by Andrew Lang (http://www.gutenberg.org/etext/128) at Project Gutenberg
• Aladdin Junior (http://www.broadwayjr.com/store/showkitproduct.asp?oid=14), the Broadway Junior
Musical
Ali Baba 56

Ali Baba
Ali Baba (Arabic: ‫ اباب يلع‬ʿAli Bāba) is a fictional
character from medieval Arabic literature. He is
described in the adventure tale of Ali Baba and the
Forty Thieves. Some critics believe that this story
was added to One Thousand and One Nights by one
of its European translators, Antoine Galland, an
18th-century French orientalist who may have heard
it in oral form from a Middle Eastern story-teller
from Aleppo. However, Richard F. Burton claimed it
to be part of the original One Thousand and One
Nights.

This story has been used as a popular pantomime


plot—perhaps most famously in the
pantomime/musical Chu Chin Chow (1916). Like
many other folk tales frequently adapted for children,
the original tale is darker and more violent than the
more familiar bowdlerised versions. Popular
perception of Ali Baba, and the way he is treated in
popular media, sometimes implies that he was the
leader of the "Forty Thieves": in the story he is
actually an "honest man"[1] whom fortune enables to Ali Baba by Maxfield Parrish (1909).
take advantage of the thieves' robberies.

Story
Ali Baba and his elder brother Cassim are the sons of a merchant. After the death of their father, the greedy Cassim
marries a wealthy woman and becomes well-to-do, building on their father's business - but Ali Baba marries a poor
woman and settles into the trade of a woodcutter.
One day Ali Baba is at work collecting and cutting firewood in the forest, and he happens to overhear a group of
forty thieves visiting their treasure store. The treasure is in a cave, the mouth of which is sealed by magic. It opens
on the words "Open, Simsim" (commonly written as "Open Sesame" in English), and seals itself on the words
"Close, Simsim" ("Close Sesame"). When the thieves are gone, Ali Baba enters the cave himself, and takes some of
the treasure home.
Ali Baba borrows his sister-in-law's scales to weigh this new wealth of gold coins. Unbeknownst to Ali, she puts a
blob of wax in the scales to find out what Ali is using them for, as she is curious to know what kind of grain her
impoverished brother-in-law needs to measure. To her shock, she finds a gold coin sticking to the scales and tells her
husband, Ali Baba's rich and greedy brother, Cassim. Under pressure from his brother, Ali Baba is forced to reveal
the secret of the cave. Cassim goes to the cave and enters with the magic words, but in his greed and excitement over
the treasures forgets the magic words to get back out again. The thieves find him there, and kill him. When his
brother does not come back, Ali Baba goes to the cave to look for him, and finds the body, quartered and with each
piece displayed just inside the entrance of the cave to discourage any similar attempts in the future.
Ali Baba brings the body home, where he entrusts Morgiana, a clever slave-girl in Cassim's household, with the task
of making others believe that Cassim has died a natural death. First, Morgiana purchases medicines from an
Ali Baba 57

apothecary, telling him that Cassim is gravely ill. Then, she finds an old tailor known as Baba Mustafa whom she
pays, blindfolds, and leads to Cassim's house. There, overnight, the tailor stitches the pieces of Cassims' body back
together, so that no one will be suspicious. Ali and his family are able to give Cassim a proper burial without anyone
asking awkward questions.
The thieves, finding the body gone, realize that yet another person must know their secret, and set out to track him
down. One of the thieves goes down to the town and comes across Baba Mustafa, who mentions that he has just
sewn a dead man's body back together. Realizing that the dead man must have been the thieves' victim, the thief asks
Baba Mustafa to lead the way to the house where the deed was performed. The tailor is blindfolded again, and in this
state he is able to retrace his steps and find the house. The thief marks the door with a symbol. The plan is for the
other thieves to come back that night and kill everyone in the house. However, the thief has been seen by Morgiana
and she, loyal to her master, foils his plan by marking all the houses in the neighborhood with a similar marking.
When the 40 thieves return that night, they cannot identify the correct house and the head thief kills the lesser thief.
The next day, another thief revisits Baba Mustafa and tries again, only this time, a chunk is chipped out of the stone
step at Ali Baba's front door. Again Morgiana foils the plan by making similar chips in all the other doorsteps. The
second thief is killed for his stupidity as well. At last, the head thief goes and looks for himself. This time, he
memorizes every detail he can of the exterior of Ali Baba's house.
The chief of the thieves pretends to be an oil merchant in need of Ali Baba's hospitality, bringing with him mules
loaded with thirty-eight oil jars, one filled with oil, the other thirty-seven hiding the other remaining thieves. Once
Ali Baba is asleep, the thieves plan to kill him. Again, Morgiana discovers and foils the plan, killing the thirty-seven
thieves in their oil jars by pouring boiling oil on them. When their leader comes to rouse his men, he discovers that
they are dead, and escapes.
To exact revenge, after some time the thief establishes himself as a merchant, befriends Ali Baba's son (who is now
in charge of the late Cassim's business), and is invited to dinner at Ali Baba's house. The thief is recognized by
Morgiana, who performs a dance with a dagger for the diners and plunges it into the heart of the thief when he is off
his guard. Ali Baba is at first angry with Morgiana, but when he finds out the thief tried to kill him, he gives
Morgiana her freedom and marries her to his son. Ali Baba is then left as the only one knowing the secret of the
treasure in the cave and how to access it. Thus, the story ends happily for everyone except the forty thieves and
Cassim.

Adaptations
• The story was made into an Egyptian movie in 1942 as "Ali Baba We El Arbeen Haramy" (Alibaba and the Forty
Thieves), with Ali AlKassar playing the lead as Ali Baba, and the famous comedian actor Ismail Yasin as his
assistant.
• A French film Ali Baba et les quarante voleurs starring Fernandel and Samia Gamal (1954).
• A French telefilm starring Gérard Jugnot and Michèle Bernier (2007).
• In 1970s Alibaba story was adapted in a Bengali film called 'Morgiana Abdulla'.
• Bollywood film Ali Baba aur 40 Chor, starring Dharmendra, Hema Malini and Zeenat Aman, was largely based
on this adventure tale.
• A Malaysian comedy film, Ali Baba Bujang Lapok (1960) which quite faithfully adhered to the tale's plot details,
but introduced a number of anachronisms for humour, for example the usage of a truck by Kassim Baba to steal
the robbers' loot.
• The story was made into a Tamil movie in 1955 as "Alibabhavum Narpathu Thirudargalum" (Ali Baba and the
Forty Thieves) with M.G.Ramachandran playing the lead as Ali Baba and Bhanumathi Ramakrishna as Morgiana.
• The story was adapted in the 1971 anime Ali Baba and the Forty Thieves (アリババと40匹の盗賊 Aribaba to
Yonjuppiki no Tozoku), storyboarded by Hayao Miyazaki.
• A Soviet-Indian joint film of 1979 ru:Приключения Алибабы и 40 разбойников (фильм)
Ali Baba 58

• The concept of Ali Baba and the Forty Thieves was used for the last installment of Disney's Aladdin series,
Aladdin and the King of Thieves, released in 1996, introducing Cassim the King of Thieves as Aladdin's father.
• In the television mini-series Arabian Nights, the story is told faithfully with two major changes. The first is that
when Morgiana discovers the thieves in the oil jars, she alerts Ali Baba and together with a friend, they release the
jars on a street with a steep incline and allow them roll down to break open. Furthermore, the city guard is alerted
and arrest the disoriented thieves as they emerge from their containers. Later when Morgiana defeats the thief
leader, Ali Baba, who is young and has no children, marries the heroine himself.
• A film adaption Ali Baba and the Forty Thieves was made in 1944. The film was remade in 1965 as The Sword of
Ali Baba. Frank Puglia portrayed the character named Kassim in both versions.
• At the United States Air Force Academy, Cadet Squadron 40 was originally nicknamed "Ali Baba and the Forty
Thieves" before eventually changing its name to the "P-40 Warhawks"
• A mythopoeic novel by Tom Holt, 'Open Sesame', is based on characters from the story of "Ali Baba and the
Forty Thieves"
• A Tamil Film with the name "Alibabavum 40 Thirudargalum" was made in 1956 with M. G. Ramachandran and
Bhanumathi Ramakrishna in the lead.

In other media
• A 1981 computer video game by Quality Software.[2]
• A Tamil movie featuring Krishna Kulasekaran
• In the video game Sonic and the Secret Rings, Miles "Tails" Prower is Ali Baba. Despite the fact that the forty
thieves appear in the game as spirits and reanimated skeletons, he has no involvement with them at all.
• In the MASH episode, "The Novocaine Mutiny," Frank Burns accuses Benjamin Pierce of mutiny. When Pierce
displays his typical nonchalance, Burns states: "Ali Baba 'til the very end, aren't you?"
• A Merrie Melodies Bugs Bunny/Daffy Duck cartoon, Ali Baba Bunny, has a similar premise to the concept of the
treasure-filled magical cave, in which Daffy Duck is consumed by the same greed as Cassim.
• A Looney Tunes cartoon with Porky Pig called Ali-Baba Bound, but this one portrays Ali Baba as a villain who
attempts to attack the desert fort.
• In a song "Ali Baba's Camel" by Noel Gay Ali Baba is specifically identified ("Forty thieves had he"). This song
is now best known in the cover version by the Bonzo Dog Doo-Dah Band. Joint credit to Hulton (who?) is
sometimes given; e.g. with the blessing of Neil Innes at [3].
• In the Beastie Boys song "Rhymin & Stealin" they make reference to Ali Baba and the forty thieves.
• Ali Baba and the Forty Thieves, a computer game for the Apple II published in 1982.
• In the video game Spyro: Enter the Dragonfly the level Thieves' Den is a parody of the tale.
• Dark Lotus of Psychopathic records has a song named Ali Baba.
• A Popeye Cartoon, Popeye the Sailor Meets Ali Baba's Forty Thieves, features Popeye meeting, and defeating the
titular group.
• In the video game Sly 3: Honor Among Thieves, it is said that one of Sly Cooper's ancestors, Salim al Kupar of
Arabia, had the stealth of forty-thieves. It is not said if this ancestor was part of the forty-thieves however.
• A Los Garcias' song, Ali Baba
• A Dara Puspita song, Ali Baba
• In the video game Diablo II, "The Blade of Ali Baba" is the name of a unique sword that can be found, it
increases the amount of gold and magical items dropped by monsters when it is used to slay them.
• In the Sean Biggs (ft. Akon) song, "Never Gonna Get It" there is a reference to "chains hangin' like Ali Baba".
Ali Baba 59

• In the Disney film Aladdin there are several references to the story. During the Genie's song "Friend like Me" he
lists the benefits other heroes have had in their adventures, including "Ali Baba had them forty thieves". Another
possible reference is Aladdin's alias "Prince Ali Ababwa", which is very similar to Ali Baba. Also, in Aladdin and
the King of Thieves the forty thieves play an integral part in the story. However the story is very different than the
original Ali Baba story, particularly Cassim's new role as the King of Thieves.
• A large illuminated tableau created for Blackpool Illuminations in 2005.[4]
• In the MMORPG (Massive Multiplayer Online Role Playing Game) Granado Espada and all its counterparts in
other countries, a "cash shop" costume is named Ali Baba. This costume belongs to Alejandro, One of the Unique
Player Characters in the game.
• In the MMORPG (Massive Multiplayer Online Role Playing Game) Tales Runner an indirect reference is made to
Ali Baba, a map is named Ali Baba Map.
• In the 3CE song 'Take You To The Edge' the lyrics say 'Ali Baba had 40 thieves'
• In Command & Conquer: Generals – Zero Hour, Mission 4 of the GLA campaign is named Jarmen Kell and the
Forty Thieves making a reference to Ali Baba and the 40 thieves although Jarmen Kell was only sent together
with a few Hijackers and Rebels that number less than 40.

Iraq War
• The name Ali Baba was often used as derogatory slang by American and Iraqi soldiers and their allies in the War
in Iraq to describe individuals suspected of a variety of offenses related to theft and looting.[5] In the subsequent
occupation it is used as a general term for the insurgents, similar to Charlie for the Viet Cong in the Vietnam
War.[6]
• Due to interaction of the two peoples, the term Ali Baba was adopted by the Iraqis to describe foreign troops
suspected of looting,[7] and the English-speaking mainstream press mistakenly reported the slang to be native to
the locals.[8]
• Iraqi citizens often use the term Ali Baba to describe looting bandits, whether they be coalition troops or
insurgents of any nationality. For protection against "Ali Baba," Iraqis are allowed one AK-47, and one 30 round
magazine of ammunition per household.

References
[1] If a receiver of stolen goods can be described as "honest"!
[2] Barton, Matt (2007-02-23). "Part 2: The Golden Age (1985-1993)" (http:/ / www. gamasutra. com/ features/ 20070223b/ barton_06. shtml).
The History of Computer Role-Playing Games. Gamasutra. . Retrieved 2009-03-26.
[3] http:/ / neilinnes. org/ textonly/ A. htm
[4] "Sarah Myerscough (Artist) - Ali Baba 2005 - Blackpool Illuminations Gallery" (http:/ / www. sarahmyerscough. co. uk/ Galleries_of_Work/
Blackpool_Illuminations_Gallery/ Ali_Baba_2005. asp). www.sarahmyerscough.co.uk. . Retrieved 2009-08-12.
[5] Vasagar, Jeevan. Court martial hears of drowned Iraqi's final moments. (http:/ / www. guardian. co. uk/ military/ story/ 0,,1766921,00. html)
Retrieved on 2007-04-18.
[6] Fumento, Michael. Back to Falluja: The Iraqi Army versus the Keystone Kops insurgency. (http:/ / www. weeklystandard. com/ Content/
Public/ Articles/ 000/ 000/ 012/ 150igvhf. asp) Retrieved on 2007-04-18.
[7] Levin, Jerry. Will The Real Ali Baba Please Stand Up (http:/ / www. cpt. org/ archives/ 2003/ may03/ 0041. html) Retrieved on 2007-04-18.
[8] Human Rights Watch. The Security situation immediately after the fall of Basra. (http:/ / www. hrw. org/ reports/ 2003/ iraq0603/
BasrSecurityFInal-03. htm) Retrieved on 2007-04-18.
Ali Baba 60

External links
• "Ali Baba and the Forty Thieves" (http://www.bartleby.com/16/905.html) (e-text, in English)
• Waller Hastings, "Ali Baba and the forty Thieves" (http://www.northern.edu/hastingw/alibaba.htm): essay
• Ali Baba and the Forty Thieves (http://www.imdb.com/title/tt0036591) and Arabian Nights (http://www.
imdb.com/title/tt0181199/) and The Sword of Ali Baba (http://www.imdb.com/title/tt0059772/) at the
Internet Movie Database

Al-Mustazi
Al-Dahir (1176–1226; Arabic: ‫هللا رمأب رهاظلا‬‎) was the Abbasid Caliph in Baghdad from 1225 to 1226. He was the
son of an-Nasir, and was named as his successor in 1189. In his short reign, he lowered the taxes, and built a strong
army to resist to invasions. He died on 10 July 1226, nine months after his accession, and was succeeded by his son
al-Mustansir.

References
• This text is adapted from William Muir's public domain, The Caliphate: Its Rise, Decline, and Fall.

Badoura
Badoura, a Chinese princess; is the heroine of the story of Camaralzaman and Badoura in the Arabian Nights,
described as reputedly 'the most beautiful woman ever seen upon earth'.
Harun al-Rashid 61

Harun al-Rashid
Harun al-Rashid of the Abbasid
Dynasty
Caliph of Baghdad

Reign 14 September 786 – 24 March 809

Born 17 March 763

Birthplace Rayy / close to modern Tehran

Died 24 March 809 (aged 46)

Place of death Tus, present day Khorasan

Buried Tus, present day Mashhad

Predecessor Abu Abdullah Musa ibn Mahdi al-Hadi

Successor Muhammad ibn Harun al-Amin

Father Muhammad ibn Mansur al-Mahdi

Mother Al-Khayzuran bint Atta

Hārūn al-Rashīd (Arabic: ‫ديشرلا نوراه‬‎; properly spelled Harun ar-Rashid; English: Aaron the Upright, Aaron the
Just, or Aaron the Rightly Guided) (17 March 763 – 24 March 809) was the fifth and most famous Abbasid Caliph in
Iraq. He was born in Rayy in Iran, close to modern Tehran.
He ruled from 786 to 809, and his time was marked by scientific, cultural and religious prosperity. Art and music
also flourished significantly during his reign. He established the library Bayt al-Hikma ("House of Wisdom").
Since Harun was intellectually, politically and militarily resourceful, his life and the court over which he held sway
have been the subject of many tales: some are factual but most are believed to be fictitious. An example of what is
known to be factual is the story of the clock that was among various presents that Harun had delightfully sent to
Charlemagne. The presents were carried by the returning Frankish mission that came to offer Harun friendship in
799. Charlemagne and his retinue deemed the clock to be a conjuration for the sounds it emanated and the tricks it
displayed every time an hour ticked. Among what is known to be fictional is the famous The Book of One Thousand
and One Nights containing many stories that are fantasized by Harun's magnificent court, and even Harun al-Rashid
himself. The family of Barmakids which played a deciding role in establishing the Abbasid Caliphate declined
gradually during his rule.
Harun al-Rashid 62

Life
Hārūn was born in the Rayy. He was the son
of al-Mahdi, the third Abbasid caliph (ruled
775–785), and al-Khayzuran, a former slave
girl from Yemen and a woman of strong
personality who greatly influenced affairs of
state in the reigns of her husband and sons.

Hārūn was strongly influenced by the will of


his mother in the governance of the empire
until her death in 789. His vizier (chief
minister) Yahya the Barmakid, Yahya's sons
(especially Ja'far ibn Yahya), and other
Barmakids generally controlled the
administration.

The Barmakids were a Persian-Afghani


family and their family origins back to the
Barmak of Magi, He had become very
powerful under al-Mahdi. Yahya had aided
Hārūn in obtaining the caliphate, and he and
his sons were in high favor until 798, when
the caliph threw them in prison and
confiscated their land. Muhammad ibn Jarir
al-Tabari dates this in 803 and lists various Harun al-Rashid
accounts for the cause: Yahya's entering the
Caliph's presence without permission, Yahya's opposition to Muhammad ibn al Layth who later gained Harun's
favour, Jafar's release of Yahya ibn Abdallah ibn Hasan whom Harun had imprisoned, the ostentatious wealth of the
Barmakids and the alleged romantic relationship between Yahya's son and Harun's sister Abasa.

The latter allegation is specified in the following tale; Hārūn loved to have his own sister Abbasa and Jafar with him
at times of recreation. Since Muslim etiquette forbade their common presence, Hārūn had Jafar marry Abbassa on
the understanding that the marriage was purely nominal. Nonetheless, the two consummated the marriage. Some
versions have it that she entered Jafar's bedroom in the darkness, masquerading as one of his slave girls. A child
given secret birth was sent by her to Mecca but a maid, quarrelling with her mistress, made known the scandal.
Hārūn, while on a pilgrimage in Mecca, heard the story and ascertained that the tale was probably true. On his return
shortly after, he had Jafar executed, whose body was despatched to Baghdad, and there, divided in two, impaled on
either side of the bridge. It stayed there for three years, when Harun, happening to pass through Baghdad from the
East, gave command for the remains to be taken down and burned. On the death of Jafar, his father and brother were
both cast into prison.
This romantic story is highly doubted by Ibn Khaldun and most modern scholars.[1] The fall of the Barmakids is far
more likely due to the fact that Barmakids were behaving in a manner that Harun found disrespectful (such as
entering his court unannounced) and were making decisions in matters of state without consulting him first.
Hārūn became caliph when he was in his early twenties. On the day of accession, his son al-Ma'mun was born, and
al-Amin some little time later: the latter was the son of Zubaida, a granddaughter of al-Mansur (founder of the city of
Baghdad); so he took precedence over the former, whose mother was a Persian slave-girl. He began his reign by
appointing very able ministers, who carried on the work of the government so well that they greatly improved the
condition of the people.
Harun al-Rashid 63

It was under Hārūn ar-Rashīd that Baghdad flourished into the most splendid city of its period. Tribute was paid by
many rulers to the caliph, and these funds were used on architecture, the arts and a luxurious life at court.
In 796 the Caliph Hārūn decided to reign his court and the government to his father like he did before Ar Raqqah at
the middle Euphrates. Here he spent 12 years, most of his reign. Only once he returned to Baghdad for a short visit.
Several reasons might have influenced the decision to move to ar-Raqqa. It was close to the Byzantine border. The
communication lines via the Euphrates to Baghdad and via the Balikh river to the north and via Palmyra to
Damascus were excellent. The agriculture was flourishing to support the new Imperial center. And from Raqqa any
rebellion in Syria and the middle Euphrates area could be controlled. Abu al-Faraj al-Isfahani pictures in his
anthology of poems the splendid life in his court. In ar-Raqqah the Barmekids managed the fate of the empire, and
there both heirs, al-Amin and al-Ma'mun grew up.
Due to the "Thousand -and-One Nights" tales Harun al-Rashid turned into a legendary figure obscuring his true
historic personality. In fact, his reign initiated the political disintegration of the Abbasid caliphate. Syria was
inhabited by tribes with Umayyad sympathies and remained the bitter enemy of the Abbasids and Egypt witnessed
uprisings against Abbasids due to mal-administration and arbitrary taxation. The Umayyads had been established in
Spain in 755 A.D., the Idrisids in the Maghrib(Morocco) in 788 A.D., and the Aghlabids in Ifriqiya(Tunis) in 800
A.D. Besides, unrest flared up in Yemen, and the Kharijites rose in rebellion in Daylam, Kirman, Fars and Sistan.
Revolts also broke out in Khurasan. He waged many campaigns against the Byzantines.
For the administration of the whole empire he fell back on his mentor and long time associate Yahya bin Khalid bin
Barmak. Rashid appointed him as his vazier with full executive powers, and, for seventeen years, this man Yahya
and his sons, served Rashid faithfully in whatever assignment he entrusted to them. But Harun al-Rashid in 187 A.H.
brutally eliminated all the members of Barmakid family.
Al-Rashid appointed Ali bin Isa bin Mahan as the governor of Khurasan. He tried to bring to heel the princes and
chieftains of the region, and to reimpose the full authority of the central government on them. This new policy met
with fierce resistance and provoked numerous uprisings in the region. A major revolt led by Rafeh bin Layth was
started in Samarqand which forced Harun al-Rashid to move to Khurasan. He first removed and arrested Ali bin Isa
bin Mahan but the revolt continued unchecked. Harun al-Rashid died very soon when he reached Sanabad village in
Toos and was buried in the summer palace of Humaid bin Qahtabah, the former Abbasid governor in Khurasan,
situated near the Sanabad village in the Toos region.
He imposed heavy taxes on farmers, traders and artisans. He maintained 4000 slave-girls and concubines to entertain
him.
Al-Rashid virtually dismembered the empire by apportioning it between his two sons al-Amin and al-Ma'mun. Very
soon it became clear that by dividing the empire, Rashid had actually helped to set the opposing parties against one
another, and had provided them with sufficient resources to become independent of each other. After the death of
Harun al-Rashid civil war broke out in the empire between his two sons al-Amin and al-Ma'mun.
Both Einhard and Notker the Stammerer refer to envoys travelling between Harun's and Charlemagne's courts,
amicable discussions concerning Christian access to the Holy Land and the exchange of gifts. Notker mentions
Charlemagne sent Harun Spanish horses, colourful Frisian cloaks and impressive hunting dogs. In 802 Harun sent
Charlemagne a present consisting of silks, brass candelabra, perfume, balsam, ivory chessmen, a colossal tent with
many-colored curtains, an elephant named Abul-Abbas, and a water clock that marked the hours by dropping bronze
balls into a bowl, as mechanical knights — one for each hour — emerged from little doors which shut behind them.
The presents were unprecedented in Western Europe and may have influenced Carolingian art.
When the Byzantine empress Irene was deposed, Nikephoros I became emperor and refused to pay tribute to Harun,
saying that Irene should have been receiving the tribute the whole time. News of this angered Harun, who wrote a
message on the back of the Roman emperor's letter and said "In the name of God the most merciful, From Amir
al-Mu'minin Harun al-Rashid, commander of the faithful, to Nikephoros, the Roman dog. I have read thy letter, Thou
shalt not hear, thou shalt behold my reply". After campaigns in Asia Minor, Nikephoros was forced to conclude a
Harun al-Rashid 64

treaty, with humiliating terms. [2]


Harun made the pilgrimage to Mecca several times, e.g. 793, 795, 797, 802 and last in 803. Tabari concludes his
account of Harun's reign with these words: "It has been said that when Harun al-Rashid died, there were nine
hundred million odd (dirhams) in the state treasury."
In 808, Harun went to settle the insurrection of Rafi ibn Leith in Transoxania, became ill and died. He was buried
under the palace of Hamid ibn Qahtabi, the governor of Greater Khorasan, Iran. The location later became known as
Mashhad ("The Place of Martyrdom") because of the martyrdom of Imam Reza in 818.

Al-Masudi's Anecdotes
Al-Masudi relates a number of interesting anecdotes in The Meadows of Gold illuminating the character of this
famous caliph. For example, he recounts (p. 94) Harun's delight when his horse came in first, closely followed by
al-Ma'mun's, at a race Harun held at Raqqa. Al-Masudi tells the story of Harun setting his poets a challenging task.
When others failed to please him, Miskin of Medina succeeded superbly well. The poet then launched into a moving
account of how much it had cost him to learn that song. Harun laughed saying he knew not which was more
entertaining, the song or the story. He rewarded the poet.[3]
There is also the tale of Harun asking Ishaq ibn Ibrahim to keep singing. The musician did until the caliph fell asleep.
Then, strangely, a handsome young man appeared, snatched the musician's lute, sang a very moving piece
(al-Masudi quotes it), and left. On awakening and being informed of this, Harun said Ishaq ibn Ibrahim had received
a supernatural visitation.
Harun, like a number of caliphs, is given an anecdote connecting a poem with his death. Shortly before he died he is
said to have been reading some lines by Abu al-Atahiya about the transitory nature of the power and pleasures of this
world.

Timeline
• 763: Hārūn is born on 17 March, the son of Caliph al-Mahdi and the Yemeni girl al-Khayzuran.
• 780: Hārūn is the leader of military expeditions against the Byzantine Empire.
• 782: Hārūn is leader of a military campaign against the Byzantine Empire under Irene of Athens. The defection of
the Armenian general Tatzates allows him to reach as far as the Bosporus. A peace treaty is signed on favourable
terms. Harun receives the honorific title ar-Rashīd, named second in succession to the caliphal throne and also
appointed governor of Tunisia, Egypt, Syria, Armenia and Azerbaijan.
• 786: 14 September: Hārūn's brother al-Hadi dies under mysterious circumstances — it was rumoured that his
supportive mother al-Khayzuran was responsible. Hārūn becomes the new caliph and makes Yahya the Barmakid
his Grand Vizier - but al-Khayzuran exercised much influence over the politics.
• 789: al-Khayzuran dies , leaving more of the effective power in the hands of Hārūn.
• 791: Hārūn wages war against the Byzantine Empire.
• 795: To prevent Shiite rebellions, Hārūn imprisons Musa al-Kazim, the Shiite imam.
• 796: Hārūn moves the Imperial residence and the government from Baghdad to ar-Raqqah.
• 799: Hārūn orders Sindi ibn Shahiq to poison the 7th Shiite Imam Musa al-Kazim, causing the death of the Shiite
leader in prison, four years after having been imprisoned by Hārūn.
• 800: Hārūn appoints Ibrahim ibn al-Aghlab governor over Tunisia, making him a semi-autonomous ruler in return
for substantial yearly payments.
• 802: Hārūn gives two albino elephants to Charlemagne as a diplomatic gift.
• 803: Yahya dies, and even more of effective power comes in the hands of Hārūn.
• 805: Harun defeats Emperor Nikephoros I Logothetes at the Battle of Krasos
• 807: Hārūn's forces occupy Cyprus.
Harun al-Rashid 65

• 809: Lead 5 expeditions against Abdurrahman Ad-Dakhil in Cyprus, wins the first battle in the north of Cyprus.
Attacked by Ali An-Zabuhn while praying on Al-Masjid al-Nabawi, received injuries to his eyes. He died on 30
November after being injured for 1 day.
Hārūn is widely considered the greatest of the Abbasid caliphs, presiding over the Arab Empire at its political and
cultural peak. Consequently, Islamic literature (the work of ibn Kathir, for example) has raised him to the level of an
ideal figure, a great military and intellectual leader, even a paragon for future rulers to emulate. His best-known
portrayal in the West, in the stories of the Thousand and One Nights, has little basis in historical fact, but does show
the mythic stature he has attained over time.

Popular culture and references

Literature
• Henry Wadsworth Longfellow wrote a poem which started
One day Haroun Al-Raschid read
A book wherein the poet said
Where are the kings and where the rest
Of those who once the world possessed?
• O. Henry uses this character in his theme "Turning the tables on Haroun al Raschid"
• Alfred Tennyson wrote a poem in his youth entitled Recollections Of The Arabian Nights. Every stanza (except
the last one) ends with "of good Haroun Alraschid".
• Harun al-Rashid was a main figure and character throughout several of the stories of some of the oldest versions
of the 1001 Nights
• Hārūn ar-Rashīd figures throuhout James Joyce's Ulysses, in a dream of Stephen Dedalus, one of the protagonists.
Stephen's efforts to recall this dream continue throughout the novel, culminating in the novel's fifteenth episode,
wherein some characters also take on the guise of Hārūn.
• Harun al-Rashid is also celebrated in the 1923 poem by W.B. Yeats "The Gift of Harun al-Rashid".
• Harun al-Rashid is noted in Bulgakov's The Master and Margarita by the character Korovyov.
• A story of one of Harun's wanderings provides the climax to the narrative game of titles at the end of Italo
Calvino's If on a winter's night a traveler (1979). In Calvino's story, Harun wanders at night, only to be drawn
into a conspiracy in which he is selected to assassinate the Caliph Harun-al-Rashid.
• The two protagonists of Salman Rushdie's 1990 novel Haroun and the Sea of Stories are Haroun and his father
Rashid Khalifa.
• Harun al-Rashid, as portrayed in 1001 nights is used as a role-model for the character Jinny Hamilton, the young
heiress to the solar system-wide Conrad empire, in Spider Robinson's novel Variable Star.
• In the Science Fiction "Sten" novels, by Allan Cole and Chris Bunch, the character of the Eternal Emperor uses
the name "H.E.Raschid" when incognito; this is confirmed, in the final book of the series, as a reference to the
character from Burton's translation of One Thousand Nights and a Night.
• One of the characters in Lawrence Block's Matthew Scudder novel "Even the Wicked" is a controversial tenured
African-American professor of economics at Queens College whose name-change, from Wilbur Julian to Julian
Rashid, "represented of his admiration for the legendary Haroun-al-Rashid."
• In Roald Dahl's story of The BFG, it is mentioned by the Sultan of Baghdad that he had an uncle called Caliph
Harun al-Rashid who has taken away with his wife and ten children three nights from when the Sultan mentioned
it.
Harun al-Rashid 66

Films
• The movie The Golden Blade (1952), starring Rock Hudson and Piper Laurie depicts the adventures of Harun
who uses a magic sword to free a fairy-tale Bagdad from Jafar, the evil usurper of the throne. After he finally
wins the hand of princess Khairuzan she awards him the title Al-Rashid.

Comics
• The comic book The Sandman features a story (issue 50, "Ramadan") set in the world of the Arabian Nights, with
Hārūn ar-Rashīd as the protagonist. It highlights his historical and mythical role as well as his discussion of the
transitory nature of power. The story is included in the collection The Sandman: Fables and Reflections.
• Haroun El Poussah in the French comic strip Iznogoud is a satirical version of Hārūn ar-Rashīd.
• The graphic novel Dschinn Dschinn by Ralf König has as its backstory the delegation from Harun bringing gifts
to Charlemagne.
• He appears in Doraemon long story, Dorabian Night when Doraemon and his friends first came to Baghdad
• He appears in the Chilean comic Mampato in "Bromisnar of Bagdad" [4]
[5]

Games
• In Quest for Glory II, the sultan who adopts the Hero as his son is named Hārūn ar-Rashīd. He is often seen
prophesying on the streets of Shapeir as The Poet Omar.
• In Civilization 5, Harun ar-Rashid is the leader of the Arabian Empire.

Other
Future U.S. President Theodore Roosevelt, when he was a New York Police Department Commissioner, was called
in the local newspapers "Haroun-al-Roosevelt" for his habit of lonely all-night rambles on the streets of Manhattan,
surreptitiously catching police officers off their posts. (Harun al-Rashid is said in the 1001 Nights to have wandered
Baghdad at night dressed as a merchant in order to observe the lives of his subjects).

See also
• Waqifite Shia

References
[1] See the translator's note on page 215 of at Tabari v. 30.
[2] Tarikh ath-Thabari 4/668-669
[3] Al-Masudi, The Meadows of Gold, p. 94.
[4] http:/ / es. wikipedia. org/ wiki/ Bromisnar_de_Bagdad
[5] http:/ / www. mampato. aviacion. cl/ LibrosMampato. htm
Harun al-Rashid 67

Further reading
• al-Masudi, The Meadows of Gold, The Abbasids, transl. Paul Lunde and Caroline Stone, Kegan paul, London and
New York, 1989
• al-Tabari "The History of al-Tabari" volume XXX "The 'Abbasid Caliphate in Equilibrium" transl. C.E.
Bosworth, SUNY, Albany, 1989.
• Clot, André (1990). Harun Al-Rashid and the Age of a Thousand and One Nights. New Amsterdam Books.
ISBN 0941533654.
• Einhard and Notker the Stammerer, "Two Lives of Charlemagne," transl. Lewis Thorpe, Penguin,
Harmondsworth, 1977 (1969)
• John H. Haaren, Famous Men of the Middle Ages (http://www.authorama.com/
famous-men-of-the-middle-ages-13.html)
• William Muir, K.C.S.I., The Caliphate, its rise, decline, and fall (http://www.archive.org/details/
caliphateitsris00muirgoog)
• Theophanes, "The Chronicle of Theophanes," transl. Harry Turtledove, University of Pennsylvania Press,
Philadelphia, 1982
• Norwich, John J. (1991). Byzantium: The Apogee. Alfred A. Knopf, Inc.. ISBN 0-394-53779-3.
• Zabeth, Hyder Reza (1999). Landmarks of Mashhad. Alhoda UK. ISBN 9644442210.

External links
• Page at Islam on Line (http://www.islamonline.net/arabic/history/1422/06/article06.shtml) (Arabic)

Ja'far
Ja'far bin Yahya Barmaki (Persian: ‫یکمرب ییحی نب رفعج‬, Arabic: ‫ىيحي نب رفعج‬‎, ja`far bin yaḥyā) (767–803)
was the son of a Persian Vizier (Yahya ibn Khalid) of the Arab Abbasid Caliph, Harun al-Rashid, from whom he
inherited that position. He was a member of the influential Barmakids family. He was beheaded in 803 for allegedly
having an affair with Harun al-Rashid's sister Abbasa.
He had a reputation as a patron of the sciences, and did much to introduce Greek science into Baghdad, attracting
scholars from the nearby Academy of Gundishapur to help translate Persian works into Arabic (the so-called
"Translation Movement". He was also credited with convincing the caliph to open a paper mill in Baghdad, the
secret of papermaking had been obtained from Chinese prisoners at the Battle of Talas, in present day Kyrgyzstan in
751.

In fiction
Ja'far also appears (under the name of Giafar in most translations) along with Harun al-Rashid in several Arabian
Nights tales, often acting as a protagonist. In "The Three Apples" for example, Ja'far is like a detective who must
solve a murder mystery and find the culprit behind the murder, and in "The Tale of Attaf", Ja'far is more of an
adventurer.
However, more recent media inspired by the Arabian Nights has portrayed Ja'far as both a villain and a sorcerer:
• In the movie The Golden Blade (1952) Harun Al-Rashid (Rock Hudson) battles Jafar (George Macready), vizier
to the caliph of Bagdad who tries to usurp the throne.
• In 1989 the video game Prince of Persia featured a scheming magician named Jaffar who seized power from the
Sultan and tried to force the Princess to marry him (Jaffar later returned in the 1993 sequel).
Ja'far 68

• In 1992 the Disney adaptation of Aladdin featured an evil vizier and sorcerer called Jafar, who is a combination of
an (unnamed) vizier and an evil magician from the original Aladdin tale.
• In the later Prince of Persia games, an unnamed 'Vizier' is the main villain and is based on the Jaffar character
from the original game.
• In a French cartoon series by René Goscinny and Jean Tabary "Iznogoud the grand vizier" he is portrayed as an
incompetent usurper who never gets to usurp the throne of good Caliph Haroun al Poussah.

External links
• How Greek Science passed to the Arabs [1], with some references to Jafar

References
[1] http:/ / www. aina. org/ books/ hgsptta. htm
Khosrau 69

Khosrau
Khosrau II
King of Persia

Gold coin with the image of Khosrau II

Reign Persia: 590 AD to 628 AD

Born unknown

Birthplace Ctesiphon

Died February 28, 628

Place of death Ctesiphon

Predecessor Hormizd IV

Kavadh II

Successor Kavadh II as King of Persia and Byzantine Emperor Heraclius as King of Kings

Consort Shirin, Miriam/Maria

Father Hormizd IV

Religious beliefs Zoroastrianism

Khosrau II (Khosrow II, Chosroes II, or Xosrov II in


classical sources, sometimes called Parvez, "the Ever
Victorious" – in Persian: ‫زیورپ ورسخ‬, Arabic: ‫ىرسك‬
‫زيوربأ‬‎) was the twenty-second Sassanid King of Persia,
reigning from 590 to 628. He was the son of Hormizd
IV (reigned 579–590) and grandson of Khosrau I
(reigned 531–579).

Silver coin of Khosrau II, dating to ca. A.D. 600.


Biography

Personality and skills


Khosrau II was inferior to his grandfather in terms of proper education and discipline. He was haughty, cruel, and
given to luxury; he was neither a warrior-general nor an administrator and, despite his brilliant victories,
Khosrau 70

did not personally command his armies in the field,


relying instead on the strategy and loyalty of his
generals. Nevertheless Tabari describes him as:
Excelling most of the other Persian kings
in bravery, wisdom and forethought, and
none matching him in military might and
triumph, hoarding of treasures and good
fortunes, hence the epithet Parviz, meaning
victorious.[1]

According to legend, Khosrau had a shabestan in which


over 3,000 concubines resided.[1]

Ascension to the throne


Khosrau II was raised to the throne by the same
magnates who had rebelled against his father Hormizd
IV. Soon after being crowned, Khosrau had his father
blinded, then executed. However, at the same time,
General Bahram Chobin had proclaimed himself King
Bahram VI (590–591), exemplifying Khosrau's
difficulty in maintaining control of his kingdom.

The war with the Byzantine Empire, which had begun


in 571, had not yet come to an end. So, Khosrau II fled Egyptian woven pattern woolen curtain or trousers, which
was a copy of a Sassanid silk import, which was in turn
to Syria, and subsequently to Constantinople where the
based on a fresco of Persian King Khosrau II fighting
Emperor Maurice (582–602) agreed to assist Khosrau Ethiopian forces in Yemen, 5-6th century.
in regaining his throne. In return, the Byzantines would
re-gain sovereignty over the cities of Amida, Carrhae,
Dara and Miyafariqin. Furthermore, Persia was
required to cease intervening in the affairs of Iberia and
Armenia, effectively ceding control of Lazistan to the
Byzantines.[2] [3] A large percentage of the leading
bureaucrats, administrators, governors, and military
commanders, along with the majority part of the
Persian military, acknowledged Khosrau II as the King
of Persia. Therefore, in 591, Khosrau returned to
Ctesiphon with Byzantine aid and subsequently
defeated Bahram VI at the Battle of Blarathon. Bahram
fled to the Turks of Central Asia, and settled in
Ferghana[4] . However, a few years later, he was killed
by a hired assassin send by Khosrau II[5] .Then, peace with Byzantium was concluded. For his aid, Maurice received
the Persian provinces of Armenia and Georgia, and received the abolition of the subsidies which had formerly been
paid to the Persians.
Khosrau 71

Military exploits and early victories


Towards the beginning of his reign, Khosrau II favoured the Christians. However, when in 602 Maurice was
murdered by his General Phocas (602–610), who usurped the Byzantine throne, Khosrau launched an offensive
against Constantinople, ostensibly to avenge Maurice's death, but clearly his aim included the annexation of as much
Byzantine territory as was feasible. His armies invaded and plundered Syria and Asia Minor, and in 608 advanced
into Chalcedon.
In 613 and 614 Damascus and Jerusalem were besieged and captured by General Shahrbaraz, and the True Cross was
carried away in triumph. Soon afterwards, General Shahin marched through Anatolia defeating the Byzantines
numerous times, and then conquered Egypt in 618. The Romans could offer but little resistance, as they were torn
apart by internal dissensions, and pressed by the Avars and Slavs, who were invading the Empire from across the
Danube River.
Khosrau's forces also invaded Taron at times during his reign.[6]
Richard Nelson Frye speculates that one major mistake of Khosrau II, which was to have severe consequences in the
future, was the capture, imprisonment, and execution of Nu'aman III, King of the Lakhmids of Al-Hira, in
approximately 600, presumably because of the failure of the Arab king to support Khosrau during his war against the
Byzantines. (Nu'aman was crushed by elephants according to some accounts.) Afterwards the central government
took over the defense of the western frontiers to the desert and the buffer state of the Lakhmids vanished. This
ultimately facilitated the invasion and loss of Lower Iraq less than a decade after Khosrau's death by the forces of the
Islamic Caliphs.[7]

Turn of tides
Ultimately, in 622, the Byzantine Emperor Heraclius (who had succeeded Phocas in 610 and ruled until 641) was
able to take the field with a powerful force. In 624, he advanced into northern Media, where he destroyed the great
fire-temple of Ganzhak (Gazaca). Several years later, in 626, he captured Lazistan (Colchis). Later that same year,
Persian general Shahrbaraz advanced to Chalcedon and attempted to capture Constantinople with the help of Persia's
Avar allies. His maneuver failed as his forces were defeated, and he withdrew his army from Anatolia later in 628.
Following the Khazar invasion of Transcaucasia in 627, Heraclius defeated the Persian army at the Battle of Nineveh
and advanced towards Ctesiphon. Khosrau II fled from his favourite residence, Dastgerd (near Baghdad), without
offering resistance. Meanwhile, some of the Persian grandees freed his eldest son Kavadh II (he ruled briefly in 628),
whom Khosrau II had imprisoned, and proclaimed him King on the night of 23–4 February, 628.[8] Four days
afterwards, Khosrau II was murdered in his palace. Meanwhile, Heraclius returned in triumph to Constantinople and
in 629 the True Cross was returned to him and Egypt evacuated, while the Persian empire, from the apparent
greatness which it had reached ten years ago, sank into hopeless anarchy. It was overtaken by the armies of the first
Islamic Caliphs beginning in 634.
Khosrau 72

Muhammad 's letter to Khosrau II


Khosrau II (Arabic ‫ )ىرسك‬is also remembered in Islamic tradition to be
the Persian king to whom Muhammad had sent a messenger, Abdullah
ibn Hudhafah as-Sahmi, along with a letter in which Khosrau was
asked to preach the religion of Islam. In Tabari’s original Arabic
manuscript the letter to Khosrau II reads:
‫ميحرلا نمحرلا هللا مسب‬

‫ سرفلا ميظع ىرسك ىلا هللا لوسر دمحم نم‬. ‫عبتا نم ىلع مالس‬
‫نا و هل كيرشال هدحو هللا الا هلاال نا دهش و هلوسر و هللاب نمآ و ىدهلا‬
‫هلوسر و هدبع دمحم‬. ‫هللا ءاعدب كوعدا‬، ‫ةفاك سانلا ىلا هللا لوسر ىناف‬
‫نيرفاكلا ىلع لوقلا قحي و ايح ناك نم رذنال‬. ‫ ملست ملساف‬. ‫ناف‬
The assassination of Chosroes, in a Mughal
‫ كيلع سوجملا مثا ناف تيبا‬.
manuscript of ca 1535, Persian poems are from
Ferdowsi's Shahnameh English translation:
In the name of God, Most Gracious, Ever Merciful
From Muhammad, Messenger of God, to Chosroes, Ruler of Persia. Peace be on him who follows the
guidance, believes in God and His Messenger and bears witness that there is no one worthy of worship save
God, the One, without associate, and that Muhammad is His Servant and Messenger. I invite you to the Call of
God, as I am the Messenger of God to the whole of mankind, so that I may warn every living person and so
that the truth may become clear and the judgement of God may overtake the disbelievers. I call upon you to
accept Islam and thus make yourself secure. If you turn away, you will bear the sins of your Zoroastrian
subjects.

The Persian historian Tabari continues that in refusal and outrage, Khosrau tore up Muhammed's letter and
commanded Badhan, his vassal ruler of Yemen, to dispatch two valiant men to identify, seize and bring this man
from Hijaz (Muhammad) to him. Meanwhile, back in Madinah, Abdullah told Muhammad how Khosrau had torn his
letter to pieces and Muhammad's only reply was, "May his kingdom tear apart", and predicted that Khosrau's own
son shall kill him. The narration carries on with accounts of their encounter and dialogue with Muhammad and
conversion of Badhan (Bāzān) and the whole Yemenite Persians to Islam subsequent to receipt of shocking tidings of
Khosrau’s murder by his own son, Kavadh II.[9]
In other chapters Tabari gives two more detailed accounts. One tells of how Islam had been presented in three
subsequent years to the Persian monarch (Khosrau II) by an angel of Allah while he had refused the whole time; and
the other on how Khosrau II orders Persians thrice to construct a dam and iwan on the Tigris river with untold toil
and outlay with exact intervals of 8 months, only to see each one break once Khosrau himself embarked it to
celebrate its construction.[1]
Khosrau 73

Criticism of Muslim accounts


Leone Caetani, in his ten-volume book Annali dell' Islam that was
based on the research presented by German scholar Hubert Grimme in
Das Leben Muhammed, dismisses the notion that Muhammad ever sent
any envoys to rulers of neighboring kingdoms, much less received any
responses; Caetani also refutes that whatever is told or written in this
regard is merely a myth fabricated by the Islamic Caliphate many years
after Muhammad's death.

In his work, Caetani alludes to a number of facts to prove his point of


view:
• All the information from historical sources (Persian, Armenian,
Georgian, Syriac, Egyptian, etc.) suggest that Sassanid court
ceremonies have been the most intricate in the ancient world, and Coin of Khosrau II

among the most elaborate of such formalities had been granting


audience to individuals seeking to meet with the Sassanid Shahanshah. Ibn Khordadbeh in Kitāb al-Masālik w’al-
Mamālik describes how each and every foreign envoy had to submit his message to the marzban of the bordering
province (in this case: vassal kingdom of Al-Hirah) whose bureaucratic system would evaluate the contents of the
message and the envoy’s purpose of audience with the monarch. Most often, the envoy would be accommodated
in an envoys' border lodge for a certain period of time awaiting such decision. The envoy was then escorted to the
capital only if the message was considered pertinent for the court in Ctesiphon or if the said marzban would not
be capable of resolving a much complicated diplomatic issue. In all other cases, the embassy was refused.

Even second-class marzbans and spahbods were not exempted from such cumbersome formalities, not to
mention an envoy arriving from a relatively obscure source to the Sassanid court; and even then during the
royal audience, one had to observe certain strict customs such as kissing the floor, covering one’s mouth by
panam (Persian: ‫)مانپ‬, conversing with particular etiquette, and carefully avoiding approaching Shahanshah’s
throne.[10]
Caetani deduces that bearing in mind the impertinence and assertive tone of the message, Sassanid
administrators must, in all probability, have denied such audience.
• As regards to Khosrau’s challenging dam project on the Tigris, Caetani elaborates that the years 6 and 7 AH
(627-628 AD) had been the most tumultuous periods of the Sassanid era: Heraclius was closing in on gates of
Ctesiphon following his decisive victory at Nineveh; the treasury was nearly exhausted and the empire itself was
weakening.
It would then be negligence towards historical facts to imagine an unstable monarch triply commencing the
ambitious task of “untold toil and outlay” with a bankrupted treasury and lack of safety on the Tigris
riverside.[11]
• Caetani also hints at the fact that none of the Persian historical chronicles recording the ending years of the
Sassanid era — specifically khodaynamehs (Persian: ‫ همانيادخ‬meaning “book of lords”) that later became sources
of information for Ferdowsi and other scientists and historians such as Birouni, Tha'alibi, Masudi, Isfahani –
mention such an embassy, and whatever narrated in this context is exclusively limited to Arabic sources, while
Iranians have never been aware of this matter.
Furthermore, there is no reference to these letters in Latin, Greek, Armenian, Georgian, or Syriac sources, signifying
that these letters — including the ones dispatched to Heraclius, Ashama ibn Abjar and Patriarch of Alexandria- for
all non-Arabic sources, are entirely unheard-of.[12]
Khosrau 74

In art
The battles between Heraclius and Khosrau are depicted in a famous early Renaissance fresco by Piero della
Francesca, part of the History of the True Cross cycle in the church of San Francesco, Arezzo. Khosrau has been
painted in the Ajanta Frescoes.

See also
• Shirin Beloved wife of Khosrau
• Khosrow and Shirin A Persian love story depicting a ménage à trois between Khosrau and Shirin as king and
queen, and Farhad as Shirin's lover
• Barbad Khosrau's favorite court musician
• Shabdiz Khosrau's highly admired horse
• Non-Muslim interactants with Muslims during Muhammad's era
• Muqawqis, Ruler of Alexandria
• Behistun inscription
• Behistun palace
• Babai the Great

References
• Edward Walford, translator, The Ecclesiastical History of Evagrius: A History of the Church from AD 431 to AD
594, 1846. Reprinted 2008. Evolution Publishing, ISBN 978-1-889758-88-6. [13] — a primary source containing
detailed information about the early reign of Khosrau II and his relationship with the Romans.
• Continuité des élites à Byzance durante les siècles obscurs. Les princes caucasiens et l'Empire du VIe au IXe
siècle, 2006

Footnotes
[1] Muhammad ibn Jarir al-Tabari, History of the Prophets and Kings, vol. 2
[2] Dinavari, Akhbâr al-tiwâl, pp. 91-92;
[3] Ferdowsi in Shahnameh affirms the same conditions put forth by Maurice.
[4] Gumilev L.N. Bahram Chubin, p. 229 - 230.
[5] Usanova M. Ismoil Somonii waqfnomasi, p. 29.
[6] Armenian Folk Literature, John Mamikonean's History of Taron (http:/ / rbedrosian. com/ jm1. htm)
[7] Richard Nelson Frye, The History of Ancient Iran, p 330.
[8] According James Howard-Johnston in his notes to The Armenian History attributed to Sebeos (trans. R.W. Thomson; Liverpool: University
Press, 1999), p. 221
[9] Muhammad ibn Jarir al-Tabari, History of the Prophets and Kings, vol. 3
[10] For a comprehensive research about Sassanid court ceremonies and bureaucratic procedures, you may refer to Arthur Christensen’s
“Sassanid Persia”
[11] Leone Caetani, Annali dell' Islam, vol. 2, chapter 1, paragraph 45-46
[12] Leone Caetani, Annali dell' Islam, vol. 4, p. 74
[13] http:/ / www. evolpub. com/ CRE/ CREseries. html#CRE5
Mustensir Billah 75

Mustensir Billah
Al-Mustansir (died 1242) (Arabic: ‫هللاب رصنتسملا‬‎) was the penultimate Abbasid Caliph in Baghdad from 1226 to
1242. He was the son of az-Zahir and the grandson of an-Nasir. His lasting contribution was the founding of the
Mustansiriya Madrasah on the banks of the Tigris in 1233.

References
• This text is adapted from William Muir's public domain, The Caliphate: Its Rise, Decline, and Fall.

Old Man of the Sea


In Greek mythology, the Old Man of the Sea was a primordial figure who could be identified as any of several
water-gods, generally Nereus or Proteus, but also Triton, Pontus, Phorcys or Glaucus. He is the father of Thetis (the
mother of Achilles).[1]
Sinbad the Sailor encountered the monstrous Old Man of the Sea on his fifth voyage, who fastened on his back and
so clung to him that he could not shake him off until he made him drunk with wine. The Old Man of the Sea in the
Sinbad tales was said to trick a traveller into letting him ride on their shoulders while the traveller transported him
across a stream. However, the Old Man would then not release his grip, forcing his victim to transport him wherever
he pleased and allowing his victim little rest. The Old Man's victims all eventually died of this miserable treatment,
but Sinbad, after having got the Old Man drunk with wine, was able to shake him off and kill him.
In The Odyssey by Homer, Menelaus recounts his journey home to Telemachus, and how he had to seek the advice
of the Old Man of the Sea. The Old Man can answer any questions if captured, but capturing him means holding on
as he changes from one form to another. Menelaus captured him, and during the course of questioning, asked if
Telemachus' father Odysseus is still alive.

References in modern fiction


This tale may or may not have helped inspire the title of Ernest Hemingway's novella The Old Man and the Sea. It
inspired a creation of a card in Magic: The Gathering's first expansion set, Arabian Nights. The Old Man of the Sea
was also briefly mentioned in Michael Scott's "The Sorceress: The Secrets of the Immortal Nicholas Flamel" to
prevent Perenelle Flamel from escaping Alcatraz. This character, going by the name Nereus, features in the third
novel in the Percy Jackson and the Olympians series, The Titan's Curse, in which Percy wrestles him to find out
which monster Artemis was hunting when she disappeared. The Old Man of the Sea is mentioned in The Devil's
Code[2] (2000) by John Sandford.

References in Poetry
The Old Man of the Sea is alluded to in Edwin Arlington Robinson's book-length narrative poem King Jasper[3] . In
part 3 of the poem, King Jasper dreams of his deceased friend Hebron (whom Jasper betrayed) riding on his back.
"You cannot fall yet, and I'm riding nicely," Hebron tells Jasper. "If only we might have the sight of water, / We'd
say that I'm the Old Man of the Sea, / And you Sinbad the Sailor." Hebron then turns to gold (a symbol of Jasper's
motivation for betraying him) and coaxes Jasper to leap across a ravine with the heavy, golden Hebron on his back.
Old Man of the Sea 76

References
[1] Iliad, Book I, line 588 (Stanley Lombardo's notation)
[2] ISBN 0-399-14650-4
[3] New York. The Macmillan Company. 1935.

This article incorporates text from the public domain 1907 edition of The Nuttall Encyclopædia.

Shirin the Armenian


Shirin (? – 628 a.d.) (Persian: ‫ )نيريش‬was a wife of the Sassanid Persian Shahanshah (king of kings), Khosrau II.
In the revolution after the death of Khosrau's father Hormizd IV, the General Bahram Chobin took power over the
Persian empire. Shirin fled with Khosrau to Syria where they lived under the protection of Byzantine emperor
Maurice. In 591, Khosrau returned to Persia to take control of the empire and Shirin was made queen. She used her
new influence to support the Christian minority in Iran, but the political situation demanded that she do so discreetly.
Initially she belonged to the Church of the East, the so-called Nestorians, but later she joined the monophysitic
church of Antioch, now known as the Syriac Orthodox Church. After conquering Jerusalem in 614, the Persians
supposedly captured the cross of Jesus and brought it to their capital Ctesiphon, where Shirin took the cross in her
palace.

Marriage
The earliest source mentioning Shirin is the Ecclesiastical history of Evagrius Scholasticus, where she is mentioned
as "Sira". It preserves letter sent by Khosrau II to the shrine of Saint Sergius in Resafa. One dated to 592/593
includes the following passage[1] : "At the time when I [Khosrau II] was at Beramais, I begged of thee, O holy one,
that thou wouldest come to my aid, and that Sira might conceive: and inasmuch as Sira was a Christian and I a
heathen, and our law forbids us to have a Christian wife, nevertheless, on account of my favourable feelings towards
thee, I disregarded the law as respects her, and among my wives I have constantly esteemed, and do still esteem her
as peculiarly mine." [2]
"Thus I resolved to request of thy goodness, O Saint, that she might conceive: and I made the request with a vow,
that, if Sira should conceive, I would send the cross she wears to thy venerable sanctuary. On this account both I and
Sira purposed to retain this cross in memory of thy name, O Saint, and in place of it to send five thousand staters, as
its value, which does not really exceed four thousand four hundred staters. From the time that I conceived this
request and these intentions, until I reached Rhosochosron, not more than ten days elapsed, when thou, O Saint, not
on account of my worthiness but thy kindness, appearedst to me in a vision of the night and didst thrice tell me that
Sira should conceive, while, in the same vision, thrice I replied, It is well."[2]
"From that day forward Sira has not experienced the custom of women, because thou art the granter of requests;
though I, had I not believed thy words, and that thou art holy and the granter of requests, should have doubted that
she would not thenceforward experience the custom of women. From this circumstance I was convinced of the
power of the vision and the truth of thy words, and accordingly forthwith sent the same cross and its value to thy
venerable sanctuary, with directions that out of that sum should be made a disc, and a cup for the purposes of the
divine mysteries, as also a cross to be fixed upon the holy table, and a censer, all of gold: also a Hunnish veil
adorned with gold. Let the surplus of the sum belong to thy sanctuary, in order that by virtue of thy fortune, O saint,
thou mayest come to the aid of me and Sira in all matters, and especially with respect to this petition; and that what
has been already procured for us by thy intercession, may be consummated according to the compassion of thy
goodness, and the desire of me and Sira; so that both of us, and all persons in the world, may trust in thy power and
continue to believe in thee."[2]
Shirin the Armenian 77

Theophylact Simocatta gives a similar account with additional information. "In the following year the Persian king
[Khosrau II] proclaimed as queen Seirem [Shirin] who was of Roman birth and Christian religion, and of an age
blossoming for marriage, slept with her. ... "In the third year he entreated Sergius, the most efficacious in Persia, that
a child by Seirem be granted to him. Shortly afterwards this came to pass for him.[3] The Roman (Byzantine)
ancestry of Shirin is contradicted by Sebeos: "[Xosrov], in accordance with their Magian religion, had numerous
wives. He also took Christian wives, and had an extremely beautiful Christian wife from the land of Xuzhastan
named Shirin, the Bambish, queen of queens [tiknats' tikin]. She constructed a monastery and a church close to the
royal abode, and settled priests and deacons there alloting from the court stipends and money for clothing. She
lavished gold and silver [on the monastery]. Bravely, with her head held high she preached the gospel of the
Kingdom, at court, and none of the grandee mages dared open his mouth to say anything—large or small—about
Christians. When, however, days passed and her end approached, many of the mages who had converted to
Christianity, were martyred in various places." [4]
The Khuzistan Chronicle, written by an Aramean Christian from Khuzistan [Iran] probably in 680 is described as the
Syriac counterpart of the Armenian work of Sebeos. We read about the relationship between the bishop Isho Yahb
and the persian king Khosrau II. Parvez (590-628) : "Isho Yahb was treated respectfully throughout his life, by the
king himself and his two christian wives Shirin the Aramean and Mary the Roman". (Theodor. Nöldeke: Die von
Guidi herausgegebene syrische Chronik, Wien 1893, p. 10)
The Chronicle of Séert (Siirt) is an anonymously authored historiographical text written by the Nestorian Church in
Persia and the Middle East, possibly as early as the 9th century AD. The text deals with ecclesiastical, social, and
political issues of the Christian church giving a history of its leaders and notable members. LVIII. - History of
Khosrau Parvez, son of Hormizd "Khosrau, by gratitude for Maurice, ordered to rebuild churches and to honor the
Christians. He built himself two churches for Marie (Maryam) and a big church and a castle in the country of Beth
Laspar for his wife Shirin, the Aramean." (Patrologia Orientalis, Tome VII. - Fascicule 2, Histoire Nestorienne
(Chronique de Séert), Seconde Partie (1), publiée et traduite par Mgr Addai Scher, Paris 1911, Published Paris :
Firmin-Didot 1950 p. 467)

See also
• Khosrau Parviz
• Sassanid Empire
• Chosroes and Shirin
• Nezami
• Sarkash
• Behistun palace

References
[1] Baum (2004), p. 30-32
[2] Evagrius Scholasticus, "Ecclesiastical History". Book 6, Chapter XXI (21). 1846 translation by E. Walford. (http:/ / www. tertullian. org/
fathers/ evagrius_6_book6. htm)
[3] Excerpts from Theophylact's History. Chapters 13.7 and 14. 1 Translation by Michael Whitby (http:/ / www. humanities. uci. edu/ sasanika/
pdf/ Theophylact. pdf)
[4] "Sebeos' History ", Chapters 4. Translation by Robert Bedrosian (1985) (http:/ / rbedrosian. com/ seb5. htm)

Sources
• Baum, Wilhelm (2004). Christian, queen, myth of love, a woman of late antiquity, historical reality and literary
effect. Gorgias Press LLC. ISBN 1593332823.
• Gianroberto Scarcia: Scirin. La Regina dei Magi, Ed. Jaca Book, Milano, 2004.
Sinbad the Sailor 78

Sinbad the Sailor


Sinbad the Sailor (also spelled Sindbad; Arabic ‫ يرحبلا دابدنسلا‬as-Sindibād al-Baḥri; Persian ‫ دابدنس‬Sændbād)
is a fictional sailor from Basrah, living during the Abbasid Caliphate - the hero of a story-cycle of Middle Eastern
origin. During his voyages throughout the seas east of Africa and south of Asia, he has fantastic adventures going to
magical places, meeting monsters, and encountering supernatural phenomena.

Origins and sources


Sindbad is a Persian word[1] hinting at a Persian origin. In fact some scholars believe that it is originally a Persian
work, perhaps based on an Indian prototype.[2]
The oldest texts of the cycle are however in Arabic, and no ancient or medieval Persian version has survived. The
name Sindbad indicates the name of the Indus River (Sindhu). The story as we have it is specifically set during the
rule of the Abbasid Caliphate and particularly highlights the reign of Harun al-Rashid. A variation of the name,
Smbat, can also be found in Armenia, as well as the version Lempad of his father's name Lambad.
The Sindhi Sailors, who became famous due to their skills in navigation, geography and languages may very well
have inspired the stories of Sindbad the Sailor[3] ("And thence we fared on to the land of Sind, where also we bought
and sold"). Incidents in some stories are also clearly influenced by ancient literary sources (including Homer's
Odyssey and Vishnu Sarma's Panchatantra), and Arab, Indian and Persian folklore and literature.
The collection is tale 133 in Volume 6 of Sir Richard Burton's 1885 translation of The Book of One Thousand and
One Nights (Arabian Nights)[4] (despite criticisms regarding the translation and the commentary of the Burton
edition, it remains the most extensive collection of Arabian Nights tales in English and is hence often used for
reference purposes[5] [6] ). While Burton and other Western translators have grouped the Sinbad stories within the
tales of Scheherazade in the Arabian Nights, its origin appears to have been quite independent from that story cycle
and modern translations by Arab scholars often do not include the stories of Sinbad[7] or several other of the Arabian
Nights that have become familiar to Western audiences.

The tales

Sinbad the Porter and Sinbad the Sailor


Like the 1001 Nights' the Sinbad story-cycle has a frame story, which goes as follows: in the days of Haroun
al-Rashid, Caliph of Baghdad, a poor porter (one who carries goods for others in the market and throughout the city)
pauses to rest on a bench outside the gate of a rich merchant's house, where he complains to Allah about the injustice
of a world which allows the rich to live in ease while he must toil and yet remain poor. The owner of the house
hears, and sends for the porter, and it is found they are both named Sinbad. The rich Sinbad tells the poor Sinbad that
he became wealthy, "by Fortune and Fate", in the course of seven wondrous voyages, which he then proceeds to
relate.
Sinbad the Sailor 79

The First Voyage of Sinbad the Sailor


After dissipating the wealth left to him by his father, Sinbad goes
to sea to repair his fortune. He sets ashore on what appears to be
an island, but this island proves to be a gigantic sleeping whale on
which trees have taken root ever since the world was young.
Awakened by a fire kindled by the sailors, the whale dives into the
depths, the ship departs without Sinbad, and Sinbad is saved by the
chance of a passing wooden trough sent by the grace of Allah. He
is washed ashore on a densely wooded island. While exploring the
A sea creature form Sindbad's First Voyage
deserted island he comes across one of the king's grooms. When
Sinbad helps save the King's mare from being drowned by a sea
horse—not a seahorse as we know it, but a supernatural horse that lives underwater—the groom brings Sinbad to the
king. The king befriends Sinbad and so he rises in the king's favour becoming a trusted courtier. One day, the very
ship on which Sinbad set sail docks at the island, and he reclaims his goods (still in the ship's hold). Sinbad gives the
king his goods and in return the king gives him rich presents. Sindbad sells these presents for a great profit. Sinbad
returns to Baghdad where he resumes a life of ease and pleasure. With the ending of the tale, Sinbad the sailor makes
Sinbad the porter a gift of a hundred gold pieces, and bids him return the next day to hear more about his adventures.

The Second Voyage of Sinbad the Sailor


On the second day of Sinbad's tale-telling—but the 549th night of
Scheherazade's, for she has been breaking her tale each morning in
order to arouse the interest of the homicidal king, and make him spare
her life for one more night—Sinbad the sailor tells how he grew
restless of his life of leisure, and set to sea again, "possessed with the
thought of traveling about the world of men and seeing their cities and
islands." Accidentally abandoned by his shipmates again, he finds
himself stranded in an inaccessible valley of giant snakes which can
swallow elephants, and a gigantic bird called the roc, which prey upon
them. The floor of the valley is carpeted with diamonds, and merchants
harvest these by throwing huge chunks of meat into the valley which
the birds then carry back to their nests, where the men drive them away
and collect the diamonds stuck to the meat. The wily Sinbad straps one
of the pieces of meat to his back and is carried back to the nest along
with a large sack full of precious gems. Rescued from the nest by the Sindbad and the roc
merchants, he returns to Baghdad with a fortune in diamonds, seeing
many marvels along the way.

The Third Voyage of Sinbad the Sailor


Restless for travel and adventure, Sinbad sets sail again from Basra. But by ill chance he and his companions are cast
up on an island where they are captured by a cyclops, "a huge creature in the likeness of a man, black of colour, ...
with eyes like coals of fire and eye-teeth like boar's tusks and a vast big gape like the mouth of a well. Moreover, he
had long loose lips like camels', hanging down upon his breast and ears like two Jarms falling over his
shoulder-blades and the nails of his hands were like the claws of a lion." This monster begins eating the crew,
beginning with the Reis (captain), who is the fattest. (Burton notes that the giant "is distinctly Polyphemus").
Sinbad the Sailor 80

Sinbad hatches a plan to blind the cyclops (again, obvious parallels with the story of Polyphemus in Homer's
Odyssey), with the red-hot iron spits with which the monster has been kebabing and roasting the ship's company. He
and the remaining men escape. After further adventures (including a gigantic python from which Sinbad escapes
thanks to his quick wits), he returns to Baghdad, wealthier than ever.

The Fourth Voyage of Sinbad the Sailor


Impelled by restlessness Sinbad takes to the seas again,
and, as usual, is shipwrecked. The naked savages
amongst whom he finds himself feed his companions a
herb which robs them of their reason (Burton theorises
that this might be bhang), prior to fattening them for
the table. Sinbad realises what is happening, and
refuses to eat the madness-inducing plant. When the
cannibals have lost interest in him, he escapes. A party
of itinerant pepper-gatherers transports him to their
own island, where their king befriends him and gives
him a beautiful and wealthy wife.

Too late Sinbad learns of a peculiar custom of the land:


A Xebec with three lateens
on the death of one marriage partner, the other is buried
alive with his or her spouse, both in their finest clothes
and most costly jewels. Sinbad's wife falls ill and dies soon after, leaving Sinbad trapped in an underground cavern, a
communal tomb, with a jug of water and seven pieces of bread. Just as these meagre supplies are almost exhausted,
another couple—the husband dead, the wife alive—are dropped into the cavern. Sinbad bludgeons the wife to death
and takes her rations.

Such episodes continue; soon he has a sizable store of bread and water, as well as the gold and gems from the
corpses, but is still unable to escape, until one day a wild animal shows him a passage to the outside, high above the
sea. From here a passing ship rescues him and carries him back to Baghdad, where he gives alms to the poor and
resumes his life of pleasure. (Burton's footnote comments: "This tale is evidently taken from the escape of
Aristomenes the Messenian from the pit into which he had been thrown, a fox being his guide. The Arabs in an early
day were eager students of Greek literature.") Similarly, the first half of the voyage resembles the Circe episode in
The Odyssey, with certain differences: while a plant robbed Sinbad's men of their reason in the Arab tales, it was
only Circe's magic which "fattened" Odysseus' men in The Odyssey. It is in an earlier episode, featuring the 'Lotus
Eaters', that Odysseus' men are fed a similar magical fruit which robs them of their senses.
Sinbad the Sailor 81

The Fifth Voyage of Sinbad the Sailor


"When I had been a while on shore after my fourth voyage; and
when, in my comfort and pleasures and merry-makings and in my
rejoicing over my large gains and profits, I had forgotten all I had
endured of perils and sufferings, the carnal man was again seized
with the longing to travel and to see foreign countries and islands."
Soon at sea once more, while passing a desert island Sinbad's crew
spots a gigantic egg that Sinbad recognizes as belonging to a roc.
Out of curiosity the ship's passengers disembark to view the egg,
only to end up breaking it and having the chick inside as a meal.
Sinbad immediately recognizes the folly of their behavior and Sindbad's fifth voyage
orders all back aboard ship.

However, the infuriated parent rocs soon catch up with the vessel and destroy it by dropping giant boulders they
have carried in their talons. Shipwrecked yet again, Sinbad is enslaved by the Old Man of the Sea, who rides on his
shoulders with his legs twisted round Sinbad's neck and will not let go, riding him both day and night until Sinbad
would welcome death. (Burton's footnote discusses possible origins for the old man—the orang-utan, the Greek
triton—and favours the African custom of riding on slaves in this way. This is also reminiscent of an old Indian
folktale, Vikram aur Betaal).

Eventually, Sinbad makes wine and tricks the Old Man into drinking some, then Sinbad kills him after he has fallen
off and escapes. A ship carries him to the City of the Apes, a place whose inhabitants spend each night in boats
off-shore, while their town is abandoned to man-eating apes. Yet through the apes Sinbad recoups his fortune, and so
eventually finds a ship which takes him home once more to Baghdad.

The Sixth Voyage of Sinbad the Sailor


"My soul yearned for travel and traffic". Sinbad is shipwrecked
yet again, this time quite violently as his ship is dashed to pieces
on tall cliffs. There is no food to be had anywhere, and Sinbad's
companions die of starvation until only he is left. He builds a
raft and discovers a river running out of a cavern beneath the
cliffs. The stream proves to be filled with precious stones and
becomes apparent that the island's streams flow with ambergris.
He falls asleep as he journeys through the darkness and awakens
in the city of the king of Serendib (Ceylon, Sri Lanka),
"diamonds are in its rivers and pearls are in its valleys". The
Howdah on the Elephants of Serendib
king marvels at what Sinbad tells him of the great Haroun
al-Rashid, and asks that he take a present back to Baghdad on
his behalf, a cup carved from a single ruby, with other gifts including a bed made from the skin of the serpent that
swallowed the elephant ("and whoso sitteth upon it never sickeneth"), and "a hundred thousand miskals of Sindh
lign-aloesa", and a slave-girl "like a shining moon". And so Sinbad returns to Baghdad, where the Caliph wonders
greatly at the reports Sinbad gives of the land of Ceylon.
Sinbad the Sailor 82

The Seventh Voyage of Sinbad the Sailor


The ever-restless Sinbad sets sail once more, with the usual result. Cast up on a desolate shore, Sinbad makes a raft
and floats down a nearby river to a great city. Here the chief of the merchants weds Sinbad to his daughter, names
him his heir, and conveniently dies. The inhabitants of this city are transformed once a month into birds, and Sinbad
has one of the bird-people carry him to the uppermost reaches of the sky, where he hears the angels glorifying God,
"whereat I wondered and exclaimed, "Praised be Allah! Extolled be the perfection of Allah!" But no sooner are the
words out than there comes fire from heaven which all but consumes the bird-men. The bird-people are angry with
Sinbad and set him down on a mountain-top, where he meets two youths who are the servants of Allah and who give
him a golden staff; returning to the city, Sinbad learns from his wife that the bird-men are devils, although she and
her father are not of their number. And so, at his wife's suggestion, Sinbad sells all his possessions and returns with
her to Baghdad, where at last he resolves to live quietly in the enjoyment of his wealth, and to seek no more
adventures.
(Burton includes a variant of the seventh tale, in which Sinbad is asked by Haroun al-Rashid to carry a return gift to
the king of Serendib. Sinbad replies, "By Allah the Omnipotent, O my lord, I have taken a loathing to wayfare, and
when I hear the words 'Voyage' or 'Travel,' my limbs tremble". He then tells the Caliph of his misfortunate voyages;
Haroun agrees that with such a history "thou dost only right never even to talk of travel". Nevertheless, a command
of the Caliph is not to be gainsayed, and Sinbad sets forth on this, his uniquely diplomatic voyage. The king of
Serendip is well pleased with the Caliph's gifts (which include, inter alia, the food tray of King Solomon) and
showers Sinbad with his favour. On the return voyage the usual catastrophe strikes: Sinbad is captured and sold into
slavery. His master sets him to shooting elephants with a bow and arrow, which he does until the king of the
elephants carries him off to the elephants' graveyard. Sinbad's master is so pleased with the huge quantities of ivory
in the graveyard that he sets Sinbad free, and Sinbad returns to Baghdad, rich with ivory and gold. "Here I went in to
the Caliph and, after saluting him and kissing hands, informed him of all that had befallen me; whereupon he
rejoiced in my safety and thanked Almighty Allah; and he made my story be written in letters of gold. I then entered
my house and met my family and brethren: and such is the end of the history that happened to me during my seven
voyages. Praise be to Allah, the One, the Creator, the Maker of all things in Heaven and Earth!").
In some versions we return to the frame story, in which Sinbad the Porter may receive a final generous gift from
Sinbad the Sailor. In other versions the story cycle ends here, and there is no further mention of Sinbad the Porter.

Sinbad in popular culture


Sinbad's quasi-iconic status in Western culture has led to his name being appropriated for a wide range of uses in
both serious and not-so-serious contexts, frequently with only a tenuous connection to the original tales.

Films, TV, animation


Many films, television series, animated cartoons, novels, and video games have been made, featuring Sinbad not as a
merchant who happens to stumble into adventures, but as a dashing dare-devil adventure-seeker.
• Sinbad the Sailor (1935) Directed by Ub Iwerks
• Popeye the Sailorman (1936) Episode: Popeye the Sailor Meets Sindbad the Sailor
• Sinbad the Sailor (1947)
• Son of Sinbad (1955)
• The 7th Voyage of Sinbad (1958)
• Adventures of Sinbad (1962)
• Captain Sindbad (1963)
• Sinbad Jr. (1965)
• Sindbad Alibaba Aladin (1965)
• Sindbad (Szindbád, Hungarian movie version of the stories, 1971)
Sinbad the Sailor 83

• Sinbad and the Caliph of Baghdad (1973)


• The Golden Voyage of Sinbad (1974)
• Arabian Nights: Sinbad's Adventures (Arabian Naitsu: Shinbaddo No Bôken, 1975)
• Sinbad and the Eye of the Tiger (1977)
• Sinbad of the Seven Seas (1989)
• The Fantastic Voyages of Sinbad the Sailor (1996)
• The Adventures of Sinbad (1996–98)
• The Fantastic Voyages of Sinbad the Sailor (1998)
• Alif Laila - A TV series by Sagar Films (Pvt.Ltd.) for DD National. Also shown on SAB TV & Ary Digital tv
channels
• Sinbad: Beyond the Veil of Mists (2000)
• Sinbad: Legend of the Seven Seas (2003)
• "Backyardigans" (2007) episode: Sinbad Sails Alone
• Sinbad The Fifth Voyage In-Production: Giant Flick Films (2010)
• The 7 Adventures of Sinbad (2010) film by The Asylum
• Princess Dollie Aur Uska Magic Bag: Sinbad is a main character.
A pair of foreign films that had nothing to do with the Sinbad character were released in North America with the
hero being referred to as "Sinbad" in the dubbed soundtrack. The 1952 Russian film Sadko (film), (which was based
on Rimsky-Korsakov's opera Sadko), was overdubbed and released in English in 1962 as The Magic Voyage of
Sinbad, while the 1963 Japanese film Dai tozoku (whose main character was a heroic pirate named Sukezaemon)
was overdubbed and released in English in 1965 as The Lost World of Sinbad.

In music, poetry, and literature


• In Nikolai Rimsky-Korsakov's suite Scheherazade, the 1st, 2nd and 4th movement focus on portions of the Sinbad
story. Various components of the story have identifiable themes in the work, including Rocs and the angry sea. In
the climactic final movement, Sinbad's ship (6th voyage) is depicted as rushing rapidly toward cliffs and only the
fortuitous discovery of the cavernous stream allows him to escape and make the passage to Serindib.
• In The Count of Monte Cristo, "Sinbad the Sailor" is but one of many pseudonyms used by Edmond Dantès.
• In his Ulysses, James Joyce uses "Sinbad the Sailor" as an alias for the character of W.B. Murphy and as an
analogue to Odysseus. He also puns mercilessly on the name: Jinbad the Jailer, Tinbad the Tailor, Whinbad the
Whaler, and so on.
• Edgar Allan Poe wrote a tale called "The Thousand and Second Tale of Scheherazade". It depicts the 8th and final
voyage of Sinbad the Sailor, along with the various mysteries Sinbad and his crew encounter; the anomalies are
then described as footnotes to the story.
• Polish poet Bolesław Leśmian's Adventures of Sindbad the Sailor is a set of tales loosely based on the Arabian
Nights.
• Hungarian writer Gyula Krudy's Adventures of Sindbad is a set of short stories based on the Arabian Nights.
• In John Barth's "The Last Voyage of Somebody the Sailor", "Sinbad the Sailor" and his traditional travels frame a
series of 'travels' by the thinly anonymous 'Somebody the Sailor'.
• In Simpsons: Get Some Fancy Book Learnin' Sinbad's adventures are parodied as Sinbart the Sailor
• The song "Sinbad the Sailor" in the soundtrack of the Indian movie Rock On! focuses on the story of Sinbad the
Sailor in music form.
Sinbad the Sailor 84

In pop culture
• Sinbad appears in the comic book series Fables written by Bill Willingham, and as the teenaged Alsind in the
comic book series Arak, Son of Thunder—which takes place in the 9th century AD—written by Roy Thomas.
• "The Last Voyage of Sindbad" by Richard Corben and Jan Strnad originally appeared as "New Tales of the
Arabian Nights" serialized in Heavy Metal (magazine) #15-28 (1978–79) and was later collected and reprinted as
a trade paperback book.
• In the Arabian Nights-themed video game Sonic and the Secret Rings, Sinbad looks almost exactly like Knuckles
the Echidna.
• In Alan Moore's The League of Extraordinary Gentlemen: Black Dossier Sinbad appears as the Immortal
Orlando's lover of thirty years, until he leaves for his 8th Voyage and never returns.
• Sinbad provides the theme for Sindbad's Storybook Voyage at Tokyo DisneySea, for a roller coaster at the
Efteling theme park at Kaatsheuvel, Netherlands, and for an elaborate live-action stunt show, The Eighth Voyage
of Sindbad, at the Universal Orlando Resort in Florida.
• "Nagisa no Sinbad" (渚のシンドバッド) was the 4th single released by Pink Lady, a popular Japanese duo in the
late 1970s and early 1980s . The song has been covered by former idol group W and by the Japanese super group
Morning Musume.
• In 1978, Gottlieb manufacturing released a pinball machine named "Sinbad", featuring characters in the artwork
from the movie Eye of the Tiger. Also released, in a shorter run, was an Eye of the Tiger pinball.
• Successful comedian David Adkins, uses the stage name Sinbad.
• Sinbad plays an important role in the 2000 novel "The Amazing Voyage of Azzam" as the often mentioned but
never seen rival of the glory seeking main character.
• Pulitzer Prize winner Stephen Milhauser has a story entitled "The Eighth Voyage of Sinbad" in his 1990
collection "The Barnam Museum

In science
• Copeland CS, Mann VH, Morales ME, Kalinna BH, Brindley PJ. "The Sinbad retrotransposon from the genome
of the human blood fluke, Schistosoma mansoni, and the distribution of related Pao-like elements." BMC Evol
Biol. 2005 Feb 23;5(1):20. PMID: 15725362
• Marcelli A, Burattini E, Mencuccini C, Calvani P, Nucara A, Lupi S, Sanchez Del Rio M. "SINBAD, a brilliant
IR source from the DAPhiNE storage ring." J Synchrotron Radiat. 1998 May 1;5(Pt 3):575-7. Epub 1998 May 1.
PMID: 15263583
• Favorov OV, Ryder D. "SINBAD: a neocortical mechanism for discovering environmental variables and
regularities hidden in sensory input." Biol Cybern. 2004 Mar;90(3):191-202. Epub 2004 Mar 12. PMID:
15052482

Notes
[1] W. Eilers (1983), "Iran and Mesopotamia" in E. Yarshater, The Cambridge History of Iran, vol. 3, Cambridge: Cambridge University Press.
pg 497
[2] Scott Meisami, Julie; Starkey, Paul; Encyclopedia of Arabic Literature, Taylor & Francis, 1998, ISBN 978-0-415-18572-1; p. 24.
[3] http:/ / classiclit. about. com/ library/ bl-etexts/ arabian/ bl-arabian-3sindbad. htm
[4] Burton's translation on-line (http:/ / www. wollamshram. ca/ 1001/ Vol_6/ vol6. htm)
[5] Marzolph, Ulrich and Richard van Leeuwen. 2004. The Arabian nights encyclopedia, Volume 1. P.506-508
[6] Irwin, Robert. 2004. The Arabian nights: a companion.
[7] Haddawy, Husain, The Arabian Nights V.1, London, W.W.Norton:1995 ISBN 978-0-393-31367-3
Sinbad the Sailor 85

External links
• Story of Sindbad The Sailor (http://www.stefanmart.de/02_sindbad/020e_sindbadinhalt.htm)
• 21 Illustrations by the German cartoon pioneer Stefan Mart, from Tales of the Nations (1933) (http://www.
stefanmart.de/thumbs/02e_sindbad.htm)
• Sindbad's Middle-European reincarnation (http://www.zoltandemmeworks.net/eng/
Sindbad-Arabian-Nights-behavior-Middle-Europe.html#maincolumn_full)
• ' Listen it in Hindi' (http://www.lyricsmasti.com/song/6295/get_lyrics_of_Sinbad-the-Sailor.html)
• circa 1960 Finnish matchboxlabel with advertisement for the 1955 Howard Hughes produced film, from the
Richard Greene Collection of Popular Culture (http://f1.grp.yahoofs.com/v1/
0K9mRqHa7G2qBdSgW9aAWGvbuVeAo6fyaf1fHsi_siitMbkqalNGcuJvfegirnJPYun7cOxnGlTtBdbv29VcEw/
fin_movielabels3.jpg)

Widow Twankey
Widow Twankey is a female character in the pantomime Aladdin. The
character is a pantomime dame, portrayed by a man; and is a comic foil
to the principal boy, Aladdin – played by a female actor.

History
The story of Aladdin is drawn from One Thousand and One Nights, a
collection of Middle-Eastern fables. It was first published in England
between 1704 and 1714; and this story was dramatised in 1788 by John
O'Keefe for Covent Garden. In 1813, a comic character of the "dumb
slave" was introduced to Aladdin, or the Wonderful Lamp, as a vehicle
for the clown, Joseph Grimaldi, and at the same time, a
washer-woman, Ching Mustapha was introduced to the play.[1]

Widow Twankey first occurs in 1861; the character runs a Chinese


laundry in Peking, China and is a pantomime dame; that is, always
played by a man. One of her sons, Aladdin, is the hero of the
pantomime, while her other son, often named Wishy Washy (or Dan Leno in the role of Widow Twankey, for an
1896 performance at the Theatre Royal, Drury
Wishee Washee), just helps in the laundry. She is not pivotal in the plot
Lane
(such as it is), but more a source of interaction with the audience
through jokes and innuendo — mostly centred on items of underwear
on the washing line.

The character has had a number of different names over the years: Ching Mustapha was followed by Wee Ping,
Chow Chow, and Tan King. In 1861, the character became the Widow Twankay — named for a cheap blend of
China tea.[1] Twankay (Chinese), or 'twankey tea' is an inferior grade of green tea, with an old, ragged, open leaf —
the implication is that the widow is 'past her best'. The -kay, or -key ending derives from the Chinese (Mandarin) for
tea – chá – a soft pronunciation gives the English slang char.[2] Occasionally the spelling of her name in the
programme (but not the pronunciation on the stage) is varied to make it look more like a "Chinese" personal name —
e.g., "Tuang Kee Chung" in a 1979 musical version.

The story is located in a mythical China, but with many Arabic ideas, names and places which betray its
Middle-Eastern origins. In some productions, the Chinese laundry is located in Limehouse, in the East End of
London. There was a considerable chinatown located here, since the early 19th century, to serve the needs of
Widow Twankey 86

Chinese seamen. The area became infamous through exaggerated reports of opium dens and slum housing. Since the
destruction of World War II, it has relocated to Soho.

Portrayals
Joseph Grimaldi took many of the early female roles in pantomimes at Drury Lane. He was notable for introducing
the pantomime dame, and the tradition of audience participation and community singing. He was a specialist in
physical comedy; particularly tumbling and falling.[3] The first "Widow Twankey" was played by James Rogers at
the Strand Theatre on 1 April 1861, in an 'extravanganza' by H. J. Byron, Aladdin or The Wonderful Scamp — this
play also featured a character named Pekoe.[1]
The comedian Dan Leno portrayed Widow Twankey from 1896 at the Theatre Royal, Drury Lane, with Marie Lloyd
in the role of principal boy – Aladdin. Leno introduced dancing and long monologues with the audience to the role –
bringing the then popular music hall into pantomime.
Aladdin continues as a part of the repertoire of the Christmas season. Today, the dame is often played by popular
television stars, but in 2004 and 2005, Sir Ian McKellen played the part of Widow Twankey at the Old Vic. This
reintroduced a tradition of senior classical actors playing pantomime, which was originally played in the theatrical
off-season between December and April. This script was heavy with adult innuendo such as "I've got something
cheesy bubbling in my oven" and "your front porch could do with a good lick".[4] A musical version of Aladdin was
commissioned from Sandy Wilson, for the 1979–80 reopening season of the Lyric Hammersmith.
Widow Twankey was also portrayed by Michael Hurst (credited as "Edith Sidebottom") in three Hercules: The
Legendary Journeys episodes. First in the season four episode "...and Fancy Free," followed by the episode "Men in
Pink" He later reprised the role for the final time in a season five episode entitled "Greece is Burning." The character
of Widow Twankey is a diva, married at least 12 times, and a teacher of dance.
Mark Linn-Baker played the character on stage in November 2006 at the Theatre Royal, Drury Lane. He will return
in December 2009.
Euan McIver is an exponent of traditional Scottish pantomime and famous for his Dame portrayals.

References
[1] Pantomime Guided Tour: Aladdin (http:/ / www. peopleplayuk. org. uk/ guided_tours/ pantomime_tour/ the_origins_of_pantomime_stories/
aladdin. php) (PeoplePlay – Theatre Museum) accessed 10 July 2008
[2] The word tea, probably derives from the Chinese (Amoy) word te, although a similar word occurs in both Malay and Dutch (East Indies).
Webster's Third International Dictionary of the English Language (Merriam, 1969) places the origin of the word with the town of Tunki, in
Anhwei province
[3] Joseph Grimaldi (http:/ / www. peopleplayuk. org. uk/ guided_tours/ pantomime_tour/ early_pantomime/ grimaldi. php) (PeoplePlay)
accessed 10 July 2008
[4] Aladdin (http:/ / arts. guardian. co. uk/ reviews/ story/ 0,,1377238,00. html) Michael Billington The Guardian December 20, 2004 accessed 10
July 2008
The Fisherman and the Jinni 87

The Fisherman and the Jinni


The Fisherman and the Jinni is the second top-level story told by Shahrazad in The Book of One Thousand and
One Nights.

Synopsis
There was an old, poor fisherman who cast his net four times a day and only four times. One day he went to the
shore and cast his net. When he tried to pull it up, he found it to be heavy. When he dove in and pulled up the net, he
found a dead donkey in it. Then he cast his net again and netted a pitcher full of dirt. Then he cast his net for a third
time and netted shards of pottery and glass. On his fourth and final try, he called upon the name of God and cast his
net. When he pulled it up he found a copper jar with a cap that had the seal of Solomon on it. The fisherman was
overjoyed, since he could sell the jar for money. He was curious of what was inside the jar, and removed the cap
with his knife. A plume of smoke came out of the jar and condensed into an Ifrit (powerful genie). The fisherman
was frightened, although initially the Jinni did not notice him. The Jinni thought that Solomon had come to kill him.
When the fisherman told him that Solomon had been dead for many centuries, the Jinni was overjoyed and granted
the fisherman a choice of the manner of his death.
The Jinni explained that for the first hundred years of his imprisonment, he swore to enrich the person who freed him
forever. For the second century of his imprisonment, he swore to grant his liberator great wealth, but nobody freed
him. After another century, he swore to grant three wishes to the person who freed him, yet nobody did so. After four
hundred years of imprisonment, the Jinni became enraged and swore to grant the person who freed him a choice of
deaths.
The fisherman pleaded for his life, but the Jinni would not concede. The fisherman decided to trick the Jinni. He
asked the Jinni how he managed to fit into the bottle. The Jinni, eager to show off, shrank and placed himself back
into the bottle to demonstrate his abilities. The fisherman quickly put the cap back on and threatened to throw it back
to the sea. The Jinni pleaded with the fisherman, who began to tell the story of "The Wazir and the Sage Duban" as
an example of why the Jinni should have spared him.
After the story, the Jinni pleaded for mercy, and swore to help him in return for being released. The fisherman
accepted the bargain, and released the Jinni. The Jinni then led the fisherman to a pond with many exotic fish, and
the fisherman caught four. Before disappearing, the Jinni told the fisherman to give the fish to the Sultan. The
fisherman did so and was rewarded with money for presenting the fishes. Every time a fish was fried, a person would
appear and question them, and the fish answered. When the fish would be flipped in the pan, it would be charred.
Awed by the sight, the Sultan asked the fisherman where he got the fish and went to the pond to uncover their
mystery. When he reached his destination, the Sultan found a young man who was half man and half stone. The
young man recounted his story, as the story of "The Ensorcelled Prince". The Sultan then assisted the Prince in his
liberation and revenge. They became close friends, and the fisherman who first found the fish was rewarded with his
son being appointed the Sultan's treasurer, and the Sultan and the prince married the fisherman's two daughters.

References
• (1955) The Arabian Nights Entertainments, New York: Heritage Press
88

Famous translators

Antoine Galland
Antoine Galland (April 4, 1646 – February 17, 1715)
was a French orientalist and archaeologist, most
famous as the first European translator of The
Thousand and One Nights (also known as The Arabian
Nights in English). His version of the tales appeared in
twelve volumes between 1704 and 1717 and exerted a
huge influence on subsequent European literature and
attitudes to the Islamic world.

Life
Galland was born at Rollot in Picardy (now in the
department of Somme). After completing school at
Noyon he studied Greek and Latin in Paris, where he
also acquired some Arabic. In 1670, he was attached to
the French embassy at Istanbul because of his excellent
knowledge of Greek, and in 1673 he travelled in Syria
and the Levant, where he copied a great number of
inscriptions, and sketched and -in some cases- removed
historical monuments. Antoine Galland

After a brief visit to France, where his collection of


ancient coins attracted some attention, Galland returned to the Levant in 1677 and in 1679 he undertook a third
voyage, being commissioned by the French East India Company to collect for the cabinet of Colbert. On the
expiration of this commission he was instructed by the government to continue his researches, and had the title of
antiquary to the king (Louis XIV) conferred upon him. During his prolonged residences abroad he acquired a
thorough knowledge of the Arabic, Turkish and Persian languages and literatures, which, on his final return to
France, enabled him to render valuable assistance to Jean de Thévenot, the keeper of the royal library, and to
Barthélemy d'Herbelot de Molainville. When d'Herbelot died in 1695, Galland continued his Bibliothèque orientale
("Oriental Library"), a huge compendium of information about Islamic culture. It was finally published in 1697 and
was a major contribution to European knowledge about the Middle East, influencing writers such as William
Beckford (in his oriental tale Vathek).

After the deaths of Thévenot and d'Herbelot, Galland lived for some time at Caen under the roof of Nicolas Foucault,
the intendant of Caen, himself no mean archaeologist; and there he began in 1704 the publication of Les mille et Une
Nuits, which excited immense interest during the time of its appearance, and is still the standard French translation.
In 1709 he was appointed to the chair of Arabic in the Collège de France. He continued to discharge the duties of this
post until his death in 1715.
Besides a number of archaeological works, especially in the department of numismatics, he published in 1694 a
compilation from the Arabic, Persian and Turkish, entitled Paroles remarquables, bons mots et maximes des
orientaux, and in 1699 a translation from an Arabic manuscript, De l'origine et du progrès du café. The former of
Antoine Galland 89

these works appeared in an English translation in 1795. His Contes et fables indiennes de Bidpai et de Lokrnan was
published posthumously in 1724. Among his numerous manuscripts are a translation of the Qur'an and a Histoire
générale des empereurs Turcs. His Journal was published by Charles Schefer in 1881.[1]

Translation of the The Thousand and One Nights


Galland had come across a manuscript of The Tale of Sindbad the Sailor in the 1690s and in 1701 he published his
translation of it into French. Its success encouraged him to embark on a translation of a 14th-century Syrian
manuscript of tales from The Thousand and One Nights. The first two volumes of this work, under the title Les mille
et une nuits, appeared in 1704. The twelfth and final volume was published posthumously in 1717. Galland
translated the first part of his work solely from the Syrian manuscript, but in 1709 he was introduced to a Christian
Maronite monk from Aleppo, Hanna Diab, who recounted fourteen more stories to Galland from memory. Galland
chose to include seven of these tales in his version of the Nights.
Mystery still surrounds the origins of some of the most famous tales. For instance, there are no Arabic manuscripts
of Aladdin and Ali Baba which pre-date Galland's translation, leading some scholars to conclude that Galland
invented them himself and the Arabic versions are merely later renderings of his original French.
Galland also adapted his translation to the taste of the time. The immediate success the tales enjoyed was partly due
to the vogue for fairy stories which had been started in France in the 1690s by Galland's friend Charles Perrault.
Galland was also eager to conform to the literary canons of the era. He cut many of the erotic passages as well as all
of the poetry. This caused Sir Richard Burton to refer to "Galland's delightful abbreviation and adaptation" which "in
no wise represent(s) the eastern original."[2] His translation was greeted with immense enthusiasm and had soon been
translated into many other European languages: English (a "Grub Street" version appeared in 1706); German (1712);
Italian (1722); Dutch (1732); and Russian (1763). They produced a wave of imitations and the widespread 18th
century fashion for oriental tales.[3] As Jorge Luis Borges wrote:
Another fact is undeniable. The most famous and eloquent encomiums of The Thousand and One Nights
- by Coleridge, Thomas de Quincey, Stendhal, Tennyson, Edgar Allan Poe, Newman - are from readers
of Galland's translation. Two hundred years and ten better translations have passed, but the man in
Europe or the Americas who thinks of the Thousand and One Nights thinks, invariably, of this first
translation. The Spanish adjective milyunanochesco [thousand-and-one-nights-esque] ... has nothing to
do with the erudite obscenities of Burton or Mardrus, and everything to do with Antoine Galland's
bijoux and sorceries.[4]

References
[1] Details of life from chronology in Garnier Flammarion.
[2] Burton, A Thousand Nights and a Night, v1, Translator's Foreword pp. x
[3] This section: Irwin, Chapter 1; some details from Garnier-Flammarion introduction
[4] Borges, pp. 92-93

Sources
• Les mille et une nuits as translated by Galland (Garnier Flammarrion edition, 1965)
• Jorge Luis Borges, "The Translators of The Thousand and One Nights" in The Total Library: Non-Fiction
1922-1986, ed. Eliot Weinberger (Penguin, 1999)
• Sir Richard Burton - The Book of the Thousand Nights and a Night, Volume 1 by Richard Francis Burton, printed
by the Burton Club for private subscribers only, printed in the USA
• Robert Irwin The Arabian Nights: A Companion (Penguin, 1995)
Antoine Galland 90

External links
• Antoine Galland (http://rollot.baillet.org/rolsars/rolo07.htm) by Maxime de Sars (in French)

Richard Francis Burton


Sir Richard Francis Burton

Sir Richard Burton, portrait by Frederic Leighton, National Portrait Gallery

Born 19 March 1821Torquay, England

Died 20 October 1890 (aged 69)Trieste, Austria-Hungary

Resting place St. Mary Magdalen's Church, London, England

Nationality British

Known for Exploration, Writing, Languages, Orientalist

Spouse Isabel Burton (1861–1890)

Captain Sir Richard Francis Burton KCMG FRGS (19 March 1821 – 20 October 1890) was a British explorer,
translator, writer, soldier, orientalist, ethnologist, spy, linguist, poet, fencer and diplomat. He was known for his
travels and explorations within Asia and Africa as well as his extraordinary knowledge of languages and cultures.
According to one count, he spoke 29 European, Asian, and African languages.[1]
Burton's best-known achievements include travelling in disguise to Mecca, an unexpurgated translation of One
Thousand and One Nights (also commonly called The Arabian Nights in English after Andrew Lang's abridgement),
bringing the Kama Sutra to publication in English, and journeying with John Hanning Speke as the first Europeans
led by Africa's greatest explorer guide, Sidi Mubarak Bombay, utilizing route information by Indian and Omani
merchants who traded in the region, to visit the Great Lakes of Africa in search of the source of the Nile. Burton
extensively criticized colonial policies (to the detriment of his career) in his works and letters. He was a prolific and
erudite author and wrote numerous books and scholarly articles about subjects including human behaviour, travel,
fencing, sexual practices, and ethnography. A unique feature of his books is the copious footnotes and appendices
containing remarkable observations and unexpurgated information.
He was a captain in the army of the East India Company serving in India (and later, briefly, in the Crimean War).
Following this he was engaged by the Royal Geographical Society to explore the east coast of Africa and led an
expedition guided by the locals which discovered Lake Tanganyika. In later life he served as British consul in
Richard Francis Burton 91

Fernando Po, Santos, Damascus and, finally, Trieste. He was a Fellow of the Royal Geographical Society and was
awarded a knighthood (KCMG) in 1886.

Early life and education (1822–1842)


Burton was born in Torquay, Devon, at 21:30 on 19 March 1821; in his autobiography, he erroneously claimed to
have been born in the family home at Barham House in Elstree in Hertfordshire.[2] [3] He was baptised on 2
September 1821 at Elstree Church in Borehamwood, Hertfordshire.[4] His father, Lieutenant Colonel Joseph
Netterville Burton, 36th Regiment, was an Irish-born British army officer of Anglo-Irish extraction. His mother,
Martha Baker, was the heiress of a wealthy squire from Hertfordshire, England. Burton had two siblings, Maria
Katherine Elizabeth Burton (who married Lt.-General Sir Henry William Stisted) and Edward Joseph Netterville
Burton, born in 1823 and 1824, respectively.[5]
Burton's family travelled considerably during his childhood. In 1825, they moved to Tours, France. Burton's early
education was provided by various tutors employed by his parents. He first began a formal education in 1829 at a
preparatory school on Richmond Green in Richmond, London run by Rev. Charles Delafosse.[6] Over the next few
years, his family travelled between England, France, and Italy. Burton showed an early gift for languages and
quickly learned French, Italian, Neapolitan, and Latin, as well as several dialects. During his youth, he was rumoured
to have carried on an affair with a young Roma (Gypsy) woman, even learning the rudiments of her language. The
peregrinations of his youth may have encouraged Burton to regard himself as an outsider for much of his life. As he
put it, "Do what thy manhood bids thee do, from none but self expect applause".[7]
Richard Francis matriculated at Trinity College, Oxford on 19 November 1840. Before getting rooms in college, he
lived for a short time in the house of Dr. William Alexander Greenhill, then physician to the Radcliffe Infirmary.
Here he met John Henry Newman, whose churchwarden was Dr. Greenhill. Despite his intelligence and ability,
Richard Francis soon antagonized his teachers and peers. During his first term, he is said to have challenged another
student to a duel after the latter mocked Burton's moustache. Burton continued to gratify his love of languages by
studying Arabic; he also spent his time learning falconry and fencing. In 1842, he attended a steeplechase in
deliberate violation of college rules and subsequently dared to tell the college authorities that students should be
allowed to attend such events. Hoping to be merely "rusticated"—that is, suspended with the possibility of
reinstatement, the punishment of some less provocative students who had visited the steeplechase—he was instead
permanently expelled from Trinity College. In a final jab at the environment he had come to despise, Burton
reportedly trampled the College's flower beds with his horse and carriage while departing Oxford.

Army career (1842–1853)


In his own words "fit for nothing but to be shot at for six pence a day",[8] Burton enlisted in the army of the East
India Company at the behest of his ex-college classmates who were already members. He hoped to fight in the first
Afghan war but the conflict was over before he arrived in India. He was posted to the 18th Bombay Native Infantry
based in Gujarat and under the command of General Sir Charles James Napier. While in India he became a proficient
speaker of Hindustani, Gujarati, Panjabi, Sindhi and Marathi as well as Persian and Arabic. His studies of Hindu
culture had progressed to such an extent that "my Hindu teacher officially allowed me to wear the Janeu
(Brahmanical Thread)"[9] although the truth of this has been questioned since it would usually have required long
study, fasting and a partial shaving of the head. Burton's interest (and active participation) in the cultures and
religions of India was considered peculiar by some of his fellow soldiers who accused him of "going native" and
called him "the White Nigger". Burton had many peculiar habits that set him apart from other soldiers. While in the
army, he kept a large menagerie of tame monkeys in the hopes of learning their language.[10] He also earned the
name "Ruffian Dick" for his "demonic ferocity as a fighter and because he had fought in single combat more
enemies than perhaps any other man of his time."[11]
Richard Francis Burton 92

He was appointed to the Sindh survey, where he learned to use the measuring equipment that would later be useful in
his career as an explorer. At this time he began to travel in disguise. He adopted the alias of Mirza Abdullah and
often fooled local people and fellow officers into failing to recognise him. It was at this point that he began to work
as an agent for Napier and, although details of exactly what this work entailed are not known, it is known that he
participated in an undercover investigation of a brothel in Karachi said to be frequented by English soldiers where
the prostitutes were young boys. His life-long interest in sexual practices led him to produce a detailed report which
was later to cause trouble for Burton when subsequent readers of the report (which Burton had been assured would
be kept secret) came to believe that Burton had, himself, participated in some of the practices described in his
writing.
In March 1849 he returned to Europe on sick leave. In 1850 he wrote his first book Goa and the Blue Mountains, a
guide to the Goa region. He travelled to Boulogne to visit the fencing school there and it was there where he first
encountered his future wife Isabel Arundell, a young Catholic woman from a good family.

First explorations and journey to Mecca (1851–1853)


Motivated by his love of adventure, Burton got the approval of the Royal
Geographical Society for an exploration of the area and he gained permission
from the Board of Directors of the British East India Company to take leave
from the army. His seven years in India gave Burton a familiarity with the
customs and behaviour of Muslims and prepared him to attempt a Hajj
(pilgrimage to Mecca and, in this case, Medina). It was this journey,
undertaken in 1853, which first made Burton famous. He had planned it
whilst travelling disguised among the Muslims of Sindh, and had laboriously
prepared for the ordeal by study and practice (including being circumcised to
further lower the risk of being discovered).

Although Burton was not the first non-Muslim European to make the Hajj his
pilgrimage is the most famous and the best documented of the time. He
adopted various disguises including that of a Pashtun to account for any Burton in Arabic dress
oddities in speech, but he still had to demonstrate an understanding of
intricate Islamic ritual, and a familiarity with the minutiae of Eastern manners and etiquette. Burton's trek to Mecca
was quite dangerous and his caravan was attacked by bandits (a common experience at the time). As he put it,
although "... neither Koran or Sultan enjoin the death of Jew or Christian intruding within the columns that note the
sanctuary limits, nothing could save a European detected by the populace, or one who after pilgrimage declared
himself an unbeliever."[12] The pilgrimage entitled him to the title of Hajji and to wear green head wrap. Burton's
own account of his journey is given in A Personal Narrative of a Pilgrimage to Al-Medinah and Meccah (1855).

Some members of his entourage suspected there was more to Burton than met the eye. He came close to being
discovered one night when he lifted his robe to urinate, rather than squatting as an Arab would. He thought he was
unseen, but the youngest member of his group happened to see him. The lad accused him of being an impostor, but
let Burton convince him to keep his doubts to himself.[13]
When Burton returned to the British Army he sat for examination as an Arab linguist, which he failed.[14]
Richard Francis Burton 93

Early explorations (1854–1855)


Following his return to Cairo from Mecca, Burton sailed to India to rejoin his regiment. In March 1854, he
transferred to the political department of the East India Company and went to Aden on the Arabian Peninsula in
order to prepare for a new expedition, supported by the Royal Geographical Society, to explore the interior of the
Somali Country and beyond, where Burton hoped to discover the large lakes he had heard about from Arab
travellers. It was in Aden in September of this year that he first met Captain (then Lieutenant) John Hanning Speke
who would accompany him on his most famous exploration. Burton undertook the first part of the trip alone. He
made an expedition to Harar (in present day Ethiopia), which no European had entered (indeed there was a prophecy
that the city would decline if a Christian was admitted inside). This leg of the expedition lasted three months,
although much of the time was spent in the port of Zeila, where Burton, once again in disguise, awaited word that the
road to Harar was safe. Burton not only travelled to Harar but also was introduced to the Emir and stayed in the city
for ten days, officially a guest of the Emir but in reality his prisoner. The journey back was plagued by lack of
supplies, and Burton wrote that he would have died of thirst had he not seen desert birds and realised they would be
near water.
Following this adventure, he prepared to set out for the interior accompanied by Lieutenant Speke, Lieutenant G. E.
Herne and Lieutenant William Stroyan and a number of Africans employed as bearers. However, before the
expedition was able to leave camp, his party was attacked by a group of Somali waranle ("warriors"). The officers
estimated the number of attackers at 200. In the ensuing fight, Stroyan was killed and Speke was captured and
wounded in eleven places before he managed to escape. Burton was impaled with a javelin, the point entering one
cheek and exiting the other. This wound left a notable scar that can be easily seen on portraits and photographs. He
was forced to make his escape with the weapon still transfixing his head. However, the failure of this expedition was
viewed harshly by the authorities, and a two-year investigation was set up to determine to what extent Burton was
culpable for this disaster. While he was largely cleared of any blame, this did not help his career. He describes the
harrowing attack in First Footsteps in East Africa (1856).
In 1855, Burton rejoined the army and travelled to the Crimea hoping to see active service in the Crimean War. He
served on the staff of Beatson's Horse a corps of Bashi-bazouks, local fighters under the command of General
Beatson, in the Dardanelles. The corps was disbanded following a "mutiny" after they refused to obey orders and
Burton's name was mentioned (to his detriment) in the subsequent inquiry.

Exploring the African Great Lakes (1856–1860)


In 1856 the Royal Geographical
Society funded another expedition in
which Burton set off from Zanzibar to
explore an "inland sea" that had been
described by Arab traders and slavers.
His mission was to study the area's
tribes and to find out what exports
might be possible from the region. It
was hoped that the expedition might
lead to the discovery of the source of
the River Nile, although this was not
an explicit aim. Burton had been told
that only a fool would say his Routes taken by the expeditions of Burton and Speke (1857–1858) and Speke and Grant
expedition aimed to find the source of (1863)
Richard Francis Burton 94

the Nile because anything short of that would be regarded as a failure.


Before leaving for Africa, Burton became secretly engaged to Isabel Arundell. Her family, particularly her mother,
would not allow a marriage since Burton was not a Catholic and was not wealthy, although in time the relationship
became tolerated.
Speke again accompanied him and on the 27 June 1857 they set out from the east coast of Africa heading west in
search of the lake or lakes. They were helped greatly by the Omani Arabs who lived and traded in the region. They
followed the traditional caravan routes, hiring the professional porters and guides, who had been making similar
treks for years. From the start the outward journey was beset with problems such as recruiting reliable bearers and
the defalcation of equipment and supplies by deserting expedition members.
Both men were beset by a variety of tropical diseases on the journey. Speke was rendered blind for some of the
journey and deaf in one ear (due to an infection caused by attempts to remove a beetle). Burton was unable to walk
for some of the journey and had to be carried by the bearers.
The expedition arrived at Lake Tanganyika in February 1858. Burton was awestruck by the sight of the magnificent
lake, but Speke, who had been temporarily blinded by a disease, was unable to see the body of water. By this point
much of their surveying equipment was lost, ruined, or stolen, and they were unable to complete surveys of the area
as well as they wished. Burton was again taken ill on the return journey and Speke continued exploring without him,
making a journey to the north and eventually locating the great Lake Victoria, or Victoria Nyanza. Lacking supplies
and proper instruments Speke was unable to survey the area properly but was privately convinced that it was the long
sought source of the Nile. Burton's description of the journey is given in Lake Regions of Equatorial Africa (1860).
Speke gave his own account in The Journal of the Discovery of the Source of the Nile (1863).[15]
Both Burton and Speke were in extremely poor health after the journey and returned home separately. As usual
Burton kept very detailed notes, not just on the geography but also on the languages, customs, and even sexual habits
of the people he encountered. Although it was Burton's last great expedition his geographical and cultural notes
proved invaluable for subsequent explorations by Speke and James Augustus Grant, Sir Samuel Baker, David
Livingstone and Henry Morton Stanley. Speke and Grant's (1863) exploration began on the east coast near Zanzibar
again and went around the west side of Lake Victoria to Lake Albert and finally returning in triumph via the River
Nile. However, crucially, they had lost track of the river's course between Lake Victoria and Albert. This left Burton,
and others, unsatisfied that the source of the Nile was conclusively proven.

Burton and Speke


Burton and Speke's exploration to Lake Tanganyika and Lake Victoria
was, arguably, his most celebrated exploration but what followed was a
prolonged public quarrel between the two men, which for a time
damaged Burton's reputation. Speke was never Burton's first choice,
but, due to illness, Speke was available. Speke being unable to speak
any African language or capable of exploring was a severe trial during
the trek. Speke exemplified the typical arrogant Imperialist attitudes
despising Africans and Asians, hunting and killing animals
indiscriminately. Burton solved the problem of Speke's handicap by
hiring Sidi Mubarak Bombay who was able to communicate and guide
Speke. From surviving letters it is clear that Speke's paranoia already
Lake Tanganyika photographed from orbit.
was evident where he mistrusted and disliked Burton before the start of
Burton was the first European to see the lake. their second expedition. There are several reasons why they became
estranged. It seems obvious that the two men were very different in
Richard Francis Burton 95

character, with Speke being more in tune with the prevailing morality of Victorian England and imperialistic attitude
to other cultures. There was obviously a great element of professional rivalry. Some biographers have suggested that
homosexual friends of Speke (particularly Laurence Oliphant) stirred up trouble between the two. It also seems that
Speke resented Burton's position as expedition leader and claimed that this leadership was nominal only and that
Burton was an invalid for most of the second expedition. There were problems with debts run up by the expedition
that were left unpaid when they left Africa. Speke, in collusion with the new Consul Rigby (a sworn enemy of
Burton who had bested Rigby in every linguist test in India), claimed that Burton had sole responsibility for these
debts and Rigby used every official method to falsely undermine Burton. Finally, there was the issue of the source of
the Nile, perhaps the greatest prize of its day to European explorers though well known to the Arab, Indian, and
Omani merchants and traders. It is now known that Lake Victoria is a source, but at the time the issue was
controversial. Speke's expedition with Burton's permission was led by Sidi Mubarak Bombay. It was undertaken
without Burton who was incapacitated by several illnesses at the time. Speke's survey of the area was, by necessity,
rudimentary and completely erroneous, leaving the issue unresolved. Burton (and indeed many eminent explorers
such as Livingstone) were very sceptical that the lake was the primary source.
After the expedition, the two men travelled home to England separately
with Speke arriving in London first. Despite an agreement between
them that they would give their first public speech together, Speke
gave a lecture at the Royal Geographical Society in which he made the
claim that his discovery, Lake Victoria, was the source of the Nile.
When Burton arrived in London he found Speke being lionised, and
felt his own role was being considered as that of sickly companion.
Furthermore, Speke was organising other expeditions to the region and
clearly had no plans to include Burton. Burton had many enemies
because of his "going native" and anti-imperialist sentiments.

In the subsequent months, Speke and his clique did much to attempt to
harm Burton's reputation, even going so far as to claim that Burton had
tried to poison him during the expedition. Meanwhile Burton spoke out
against Speke's claim to have discovered the source of the Nile, saying
that the evidence was inconclusive and the measurements made by
Speke were inaccurate. It is notable that in Speke's expedition with An undated photograph of Burton.

Grant he made Grant sign a statement saying, amongst other things, "I
renounce all my rights to publishing ... my own account [of the expedition] until approved of by Captain Speke or
the R. G. S. (Royal Geographical Society)".[16]

Speke undertook a second expedition, along with Captain James Grant and Sidi Mubarak Bombay, to prove that
Lake Victoria was the true source of the Nile. After a harrowing journey through the kingdom of Buganda, Speke
found a large river issuing from the north of the lake. He followed the river, off and on, until he met Samuel Baker,
who had ascended the Nile from Khartoum. Because Speke did not follow the river's course where it bends into Lake
Albert (which Baker subsequently discovered), Speke left room for doubt that the river flowing out of Lake Victoria
was the same river flowing into Lake Albert, which Baker proved to be at least a secondary source of the Nile.
Several geographers, including Burton and Livingstone were still unconvinced that Lake Victoria was the true source
of the Nile, although most members of the Royal Geographical Society, which awarded Speke its Gold Medal,
believed the matter to be settled. On 16 September 1864 Burton and Speke were due to debate the issue of the source
of the Nile in front of the British Association for the Advancement of Science at that body's annual meeting in Bath.
Burton was regarded as the superior public speaker and scholar and was likely to get the better of such a debate. On
the day prior to the debate, Burton and Speke sat near each other in the lecture hall. According to Burton's wife, who
was present, Speke stood up, said "I can't stand this any longer," and abruptly left the hall. That afternoon, while
Richard Francis Burton 96

hunting on the nearby estate of a relative, Speke was discovered lying near a stone wall, felled by a fatal gunshot
wound from his hunting riffle. Burton learned of Speke's death the following day while at the lecture hall waiting for
the debate to begin. It has been speculated that Speke's death was a suicide. However, based on the evidence of the
two persons present at the scene, the jury at the coroner's inquest ruled it an accident. The London Times obituary
surmised that Speke, while climbing over the wall, had carelessly pulled the gun after himself with the muzzle
pointing at his chest and accidentally discharged it by knocking it against the wall. Speke's only biographer,
Alexander Maitland, concurs. However, because of the eerie coincidence of the timing of his death, speculation of
suicide has never abated. One motive often given is that Speke killed himself to avoid losing a meaningless debate
with Burton. Another is that Speke was ashamed of the way he had treated Burton. There is no documentary
evidence to support either claim.

Diplomatic service, scholarship, and death (1861–1890)


In January 1861, Richard and Isabel married in a quiet Catholic
ceremony although he did not adopt the Catholic faith at this time.
Shortly after this, the couple were forced to spend some time apart
when he formally entered the Foreign Service as consul at Fernando
Po, the modern island of Bioko in Equatorial Guinea. This was not a
prestigious appointment; because the climate was considered extremely
unhealthy for Europeans, Isabel could not accompany him. Burton
spent much of this time exploring the coast of West Africa.
Richard and Isabel Burton's tomb at Mortlake,
The couple were reunited in 1865 when Burton was transferred to Surrey
Santos in Brazil. Once there, Burton traveled through Brazil's central
highlands, canoeing down the Sao Francisco river from its source to
the falls of Paulo Afonso.[17]
In 1869 he was made consul in Damascus, an ideal post for someone
with Burton's knowledge of the region and customs. However, Burton
made many enemies during his time there. He managed to antagonize
much of the Jewish population of the area because of a dispute
concerning money lending. It had been the practice for the British
consulate to take action against those who defaulted on loans but
Burton saw no reason to continue this practice and this caused a great Close up of inscription on the tomb
deal of hostility. He and Isabel greatly enjoyed their time there and
befriended Lady Jane Digby, the well-known adventurer, and Abd al-Qadir al-Jazairi, a prominent leader of the
Algerian revolution then living in exile.

However, the area was in some turmoil at the time with considerable tensions between the Christian, Jewish and
Muslim populations. Burton did his best to keep the peace and resolve the situation but this sometimes led him into
trouble. On one occasion, he claims to have escaped an attack by hundreds of armed horsemen and camel riders sent
by Mohammed Rashid Pasha, the Governor of Syria. He wrote "I have never been so flattered in my life than to
think it would take three hundred men to kill me."[18]
In addition to these incidents, there were a number of people who disliked Burton and wished him removed from
such a sensitive position. Eventually, to resolve the situation, Burton was transferred to Trieste (then part of
Austria-Hungary) during 1871. Burton was never particularly content with this post but it required little work and
allowed him the freedom to write and travel.
In 1863 Burton co-founded the Anthropological Society of London with Dr. James Hunt. In Burton's own words, the
main aim of the society (through the publication of the periodical Anthropologia) was "to supply travellers with an
Richard Francis Burton 97

organ that would rescue their observations from the outer darkness of manuscript and print their curious information
on social and sexual matters". On 5 February 1886 he was awarded a knighthood (KCMG) by Queen Victoria.
He wrote a number of travel books in this period that were not particularly well received. His best-known
contributions to literature were those considered risqué or even pornographic at the time and which were published
under the auspices of the Kama Shastra society. These books include The Kama Sutra of Vatsyayana (1883)
(popularly known as the Kama Sutra), The Book of the Thousand Nights and a Night (1885) (popularly known as
The Arabian Nights), The Perfumed Garden of the Shaykh Nefzawi (1886) and The Supplemental Nights to the
Thousand Nights and a Night (sixteen volumes 1886–1898).
Published in this period, but composed on his return journey from Mecca, The Kasidah[7] has been cited as evidence
of Burton's status as a Sufi. The poem (and Burton's notes and commentary on it) contain layers of Sufic meaning,
and seem to have been designed to project Sufi teaching in the West.[19] "Do what thy manhood bids thee do/ from
none but self expect applause;/ He noblest lives and noblest dies/ who makes and keeps his self-made laws" is The
Kasidah's most oft-quoted passage.
Other works of note include a collection of Hindu tales, Vikram and the Vampire (1870); and his uncompleted
history of swordsmanship, The Book of the Sword (1884). He also translated The Lusiads, the Portuguese national
epic by Luís de Camões, in 1880 and wrote a sympathetic biography of the poet and adventurer the next year. The
book The Jew, the Gipsy and el Islam was published posthumously in 1898 and was controversial for its criticism of
Jews and asserted the existence of Jewish human sacrifices. (Burton's investigations into this had provoked hostility
from the Jewish population in Damascus (see the Damascus affair). The manuscript of the book included an
appendix discussing the topic in more detail, but by the decision of his widow it was not included in the book when
published).
Burton died in Trieste early on the morning of 20 October 1890 of a heart attack. His wife Isabel persuaded a priest
to perform the last rites, although Burton was not a Catholic and this action later caused a rift between Isabel and
some of Burton's friends. It has been suggested that the death occurred very late on 19 October and that Burton was
already dead by the time the last rites were administered.
Isabel never recovered from the loss. After his death she burned many of her husband's papers, including journals
and a planned new translation of The Perfumed Garden to be called The Scented Garden, for which she had been
offered six thousand guineas and which she regarded as his "magnum opus." She believed she was acting to protect
her husband's reputation, and that she had been instructed to burn the manuscript of The Scented Garden by his
spirit, but her actions have been widely condemned.[20]
Isabel wrote a biography in praise of her husband.[21] The couple are buried in a remarkable tomb in the shape of a
Bedouin tent at Mortlake in southwest London.[22]

Kama Shastra Society


Burton had long had an interest in sexuality and erotic literature. However, the Obscene Publications Act of 1857
had resulted in many jail sentences for publishers, with prosecutions being brought by the Society for the
Suppression of Vice. Burton referred to the society and those who shared its views as Mrs Grundy. A way around
this was the private circulation of books amongst the members of a society. For this reason Burton, together with
Forster Fitzgerald Arbuthnot, created the Kama Shastra Society to print and circulate books that would be illegal to
publish in public.[23]
One of the most celebrated of all his books is his translation of The Book of the Thousand Nights and a Night (more
commonly known in English as The Arabian Nights because of Andrew Lang's abridged collection) in ten volumes,
(1885) with six further volumes being added later. The volumes were printed by the Kama Shastra Society in a
subscribers-only edition of one thousand with a guarantee that there would never be a larger printing of the books in
this form. The stories collected were often sexual in content and were considered pornography at the time of
publication. In particular, the Terminal Essay in volume 10 of the Nights contained an 14,000 word essay entitled
Richard Francis Burton 98

"Pederasty" (Volume 10, section IV, D). Burton postulated that male homosexuality was prevalent in an area of the
southern latitudes named by him the "Sotadic zone".[24] Rumors about Burton's own sexuality were already
circulating and were further incited by this work.
Perhaps Burton's best-known book is his translation of The Kama Sutra. In fact, it is untrue that he was the translator
since the original manuscript was in ancient Sanskrit which he could not read. However, he collaborated with Forster
Fitzgerald Arbuthnot on the work and provided translations from other manuscripts of later translations. The Kama
Shastra Society first printed the book in 1883 and numerous editions of the Burton translation are in print to this
day.[23]
His English translation from a French edition of the Arabic erotic guide The Perfumed Garden was printed as The
Perfumed Garden of the Cheikh Nefzaoui: A Manual of Arabian Erotology (1886). After Burton's death, Isabel burnt
many of his papers, including a manuscript of a subsequent translation, The Scented Garden, containing the final
chapter of the work, on pederasty. Burton all along intended for this translation to be published after his death, to
provide an income for his widow,[25] and also, as a final gesture of defiance against Victorian society.

Scandals
Burton's writings are unusually open and frank about his interest in sex
and sexuality. His travel writing is often full of details about the sexual
lives of the inhabitants of areas he travelled through. Burton's interest
in sexuality led him to make measurements of the lengths of the sexual
organs of male inhabitants of various regions which he includes in his
travel books. He also describes sexual techniques common in the
regions he visited, often hinting that he had participated, hence
breaking both sexual and racial taboos of his day. Many people at the
time considered the Kama Shastra Society and the books it published
scandalous.

Biographers disagree on whether or not Burton ever experienced


homosexual sex (he never directly acknowledges it in his writing).
Allegations began in his army days when General Sir Charles James
Napier requested that Burton go undercover to investigate a male
brothel reputed to be frequented by British soldiers. It has been
suggested that Burton's detailed report on the workings of the brothel
Burton pictured later in life
may have led some to believe he had been a customer.[26] There is no
documentary evidence that such a report was written or submitted, nor
that Sir Charles ordered such research by Burton, and it has been argued that this is one of Burton's
embellishments[27]

Burton was believed to have murdered the boy who caught him urinating in European fashion on the trip to Mecca.
Burton denied this, pointing out that killing the boy would almost certainly have led to his being discovered as an
impostor. Burton became so tired of denying this accusation that he took to baiting his accusers. A doctor once asked
him, "How do you feel when you have killed a man?" Burton retorted, "Quite jolly, what about you?" When asked
by a priest about the same incident Burton is said to have replied "Sir, I'm proud to say I have committed every sin in
the Decalogue."[28]
These allegations coupled with Burton's often-irascible nature were said to have harmed his career and may explain
why he was not promoted further, either in army life or in the diplomatic service. As an obituary described: "... he
was ill fitted to run in official harness, and he had a Byronic love of shocking people, of telling tales against himself
that had no foundation in fact."[29] Ouida reported that "Men at the FO [Foreign Office] ... used to hint dark horrors
Richard Francis Burton 99

about Burton, and certainly justly or unjustly he was disliked, feared and suspected ... not for what he had done, but
for what he was believed capable of doing".[30] Whatever the truth of the many allegations made against him,
Burton's interests and outspoken nature ensured that he was always a controversial character in his lifetime.

Chronology

In popular culture
Fiction
• Harrison, William (1984). Burton and Speke. New York: St.
Martin's Press., a novel of the two friends/rivals
• Ilija Trojanow, Der Weltensammler, a German language novel
features Richard Burton (Hanser 2006) English language
The 5 Somaliland shilling depicting Sir Richard Burton
translation "The Collector of Worlds" (Faber and Faber 2008).
• Win Blevins, The Rock Child, 1998. Burton and his newly acquired friend, Sam Clemens, help a Tibetan nun and
a half-blood Indian escape a deadly pursuer.
• Philip José Farmer, a science fiction author, featured Burton as one of several protagonists in his Riverworld Saga
(1966 – 1993).
• In the short story The Aleph by Argentinian writer Jorge Luis Borges, a manuscript by Burton is discovered in a
library. The manuscript contains a description of a mirror in which the whole universe is reflected.
• There is a brief reference to Burton in Arthur Conan Doyle's 1912 novel The Lost World, which mentions Burton
by name in the text but gives no information about him; when Doyle's novel was first published, Burton's exploits
were comparatively recent.
• George MacDonald Fraser also mentions Burton repeatedly in his Flashman series (1969 – 2005) of historical
novels (with the narrator, Flashman, usually referring to him as "that rogue Dick Burton").
• John Dunning includes Burton in his detective fiction The Bookman's Promise (Scribner 2004).
• Robert Doherty's Area 51 novels (1997 – 2004) feature Burton as the discoverer of a secret alien race. The books
include sections from Burton's writings.
• Wilkie Collins's detective novel The Moonstone (1859) features a character, Mr. Murthwaite, apparently based on
Burton. He is "the celebrated Indian traveller, Mr. Murthwaite, who, at risk of his life, had penetrated in disguise
where no European had ever set foot before" (chapter X).
• Richard Burton appears in the steampunk novel Larklight by Philip Reeve, in which he is portrayed as having
"gone native" and taken a Martian wife.
• In The League of Extraordinary Gentlemen novel, Burton is implied to have been a member of a past League.
• In The Manuscript, a novel by Michael Stephen Fuchs, Burton is posited to have discovered a Central American
tribe with knowledge of The Meaning Of Life. His documentation of this acts as a MacGuffin for the protagonists
in the novel.
• American author Will Thomas has said that Cyrus Barker, the protagonist of Thomas' Victorian-era
mystery/adventure novels, is based upon both Richard Burton and Edward William Barton-Wright.
Film
• Mountains of the Moon (1990) (starring Irish actor Patrick Bergin as Burton) related the story of the
Burton-Speke exploration and the subsequent controversy over the source of the Nile. This was based on the 1984
novel Burton and Speke by William Harrison.
• Zero Patience (1993) re-imagines Burton in a contemporary setting as a closeted gay man obsessed with
researching the Patient Zero hypothesis of AIDS transmission.
Television
Richard Francis Burton 100

• In The Sentinel (1996–1999) (starring Richard Burgi and Garett Maggart) a fictional monograph attributed to
Richard Burton ("the explorer, not the actor") forms the background of the show's mythology.
• In Riverworld (2010) a Syfy Channel movie based on Philip José Farmer’s Riverworld Saga novels.

Works
• Goa and the Blue Mountains (1851) [31]
• Scinde or the Unhappy Valley (1851) [32]
• Sindh and the Races That Inhabit the Valley of the Indus (1851) [33]
• Falconry in the Valley of the Indus (1852) [34]
• A Complete System of Bayonet Exercise (1853) [35]
• Personal Narrative of a Pilgrimage to Al Madinah and Meccah 3 Vols. (1855-6) [36]. See also PDF facsimile [37]
• First Footsteps in East Africa (1856) [38]. See also PDF Facsimile [39].
• The Lake Regions of Central Equatorial Africa (1859) [40]
• The Lake Regions of Central Africa (1860) [41]
• The City of the Saints, Among the Mormons and Across the Rocky Mountains to California (1861) [42]
• Wanderings in West Africa (1863) [43]
• Abeokuta and the Cameroon Mountains (1863) [44]
• A Mission to Gelele, King of Dahomé (1864) [45]
• The Nile Basin (1864) [46] With James McQueen.
• Wit and Wisdom From West Africa (1865) [47]
• Stone Talk (1865) [48]
• The Guide-book. A Pictorial Pilgrimage to Mecca and Medina (1865) [49].
• Explorations of the Highlands of Brazil (1869) [50]
• Letters From the Battlefields of Paraguay (1870) [51]
• Vikram and the Vampire or Tales of Hindu Devilry (1870) [52]. See also PDF Facsimile [53].
• Unexplored Syria (1872) [54]
• Zanzibar (1872) [55]
• Ultima Thule (1872) [56]
• The Lands of Cazembe. Lacerda's Journey to Cazembe in 1798 (1873) [57]. Edited and translated by Burton.
• The Captivity of Hans Stade of Hesse, in A.D. 1547-1555, Among the Wild Tribes of Eastern Brazil. [58]
Translated by Albert Tootal and annotated by Richard F. Burton.
• A New System of Sword Exercise for Infantry (1876) [59]
• Two Trips to Gorilla Land and the Cataracts of the Congo (1876) [60] See also PDF Facsimile [61].
• Etruscan Bologna (1876) [62]
• Sind Revisited (1877) [63]
• The Gold Mines of Midian (1878) [64]
• The Land of Midian (revisited) (1879) [65]
• Os Lusiadas (The Lusiads) (two volumes 1880) [66]
• The Kasidah of Haji Abdu El-Yezdi (1880). See also PDF Facsimile [67].
• A Glance at the Passion-Play (1881) [68].
• To the Gold Coast for Gold 2 Vols. (1883) [69]. See also PDF Facsimile [70].
• The Kama Sutra of Vatsyayana (1883) [71] (with F. F. Arbuthnot).
• Camoens: His Life and His Lusiads (1883) [72]
• Camoens. The Lyricks 2 Vols (1884) [73]
• The Book of the Sword (1884) [74]
• The Book of the Thousand Nights and a Night (ten volumes 1885) [75]
• The Perfumed Garden of the Shaykh Nefzawi (1886) [76]
Richard Francis Burton 101

• The Supplemental Nights to the Thousand Nights and a Night (six volumes 1886 – 1888) [77]
• The Jew, the Gypsy and El Islam (1898) [78]
• The Sentiment of the Sword: A Country-House Dialogue (1911) [79]
Burton also wrote a great number of journal and magazine pieces [80], many of which have never been catalogued.
Over 200 of these have been collected in PDF facsimile format at burtoniana.org [81].
Brief selections from a variety of Burton's writings are available in Frank McLynn's Of No Country: An Anthology of
Richard Burton (1990; New York: Charles Scribner's Sons).

Biographies and other works about Burton

Books and articles


• Brodie, Fawn M. (1967). The Devil Drives: A Life of Sir Richard Burton. New York: W. W. Norton & Company.
• Burton, Isabel (1893). The Life of Captain Sir Richard F. Burton KCMG, FRGS [82]. Vols. 1 and 2. London:
Chapman and Hall.
• Edwardes, Allen (1963). Death Rides a Camel. New York: The Julian Press.
• Farwell, Byron (1963). Burton: A Biography of Sir Richard Francis Burton. New York: Penguin Books.
• Godsall, Jon R (2008). The Tangled Web - A life of Sir Richard Burton [83]. London: Matador Books.
• Hitchman, Francis (1887), Richard F. Burton, K.C.M.G.: His Early, Private and Public Life with an Account of
his Travels and Explorations, Two volumes; London: Sampson and Low.
• Kennedy, Dane (2005), The Highly Civilized Man: Richard Burton and the Victorian World, Harvard University
Press
• Lovell, Mary S. (1998). A Rage to Live: A Biography of Richard & Isabel Burton. New York: W. W. Norton &
Company.
• McLynn, Frank (1991). From the Sierras to the Pampas: Richard Burton's Travels in the Americas, 1860-69.
London: Century.
• McLynn, Frank (1993). Burton: Snow on the Desert. London: John Murray Publishing.
• James L. Newman: Path without Glory - Richard Francis Burton in Africa, Potomac Books, Dulles VA 2010
ISBN 978-1-59797-287-1
• Ondaatje, Christopher (1998). Journey to the Source of the Nile. Toronto: HarperCollins.
• Ondaatje, Christopher (1996). Sindh Revisited: A Journey in the Footsteps of Captain Sir Richard Francis Burton.
Toronto: HarperCollins.
• Rice, Edward (1990). Captain Sir Richard Francis Burton: The Secret Agent Who Made the Pilgrimage to
Makkah, Discovered the Kama Sutra, and Brought the Arabian Nights to the West. New York: Charles Scribner's
Sons.
• Wisnicki, Adrian S. (2008). "Cartographical Quandaries: The Limits of Knowledge Production in Burton’s and
Speke’s Search for the Source of the Nile". History in Africa 35: 455-79.
• Wisnicki, Adrian S. (2009). "Charting the Frontier: Indigenous Geography, Arab-Nyamwezi Caravans, and the
East African Expedition of 1856-59". Victorian Studies 51.1 (Aut.): 103-37.
• Wright, Thomas (1906). The Life of Sir Richard Burton [84]. Vols. 1 and 2. New York: G. P. Putnam's Sons.
Richard Francis Burton 102

Film documentaries
• Search for the Nile [85], 1971 BBC mini-series featured Kenneth Haigh as Burton
• In The Victorian Sex Explorer [86], Rupert Everett documents Burton's travels. Part of the Channel Four (UK)
'Victorian Passions' season. First Broadcast on 9 June 2008.[87]

References
[1] Lovell (1998), p. xvii.
[2] Lovell (1998), p. 1.
[3] Wright (1905), vol. 1, p. 37 (http:/ / etext. library. adelaide. edu. au/ b/ burton/ richard/ b97zw/ chapter1. html#section1).
[4] Page, William (1908). A History of the County of Hertford (http:/ / www. british-history. ac. uk/ report. asp?compid=43292&
strquery=elstree). Constable. vol. 2, pp. 349–351. .
[5] Wright (1905), vol. 1, p. 38 (http:/ / etext. library. adelaide. edu. au/ b/ burton/ richard/ b97zw/ chapter1. html#section2).
[6] Wright (1905), vol. 1, p. 52 (http:/ / etext. library. adelaide. edu. au/ b/ burton/ richard/ b97zw/ chapter1. html#section4).
[7] The Kasîdah Of Hâjî Abdû El-Yezdî by Richard F. Burton (1870).
[8] Falconry In The Valley of the Indus, Richard F. Burton (John Van Voorst 1852) page 93.
[9] The Life of Captain Sir Richard F. Burton KCMG, FRGS, Isabel Burton (Chapman and Hall 1893), Vol. 1, page 123.
[10] A Rage to Live page 58.
[11] Wright (1905), vol. 1, pp. 119–120 (http:/ / etext. library. adelaide. edu. au/ b/ burton/ richard/ b97zw/ chapter6. html#section26).
[12] Selected Papers on Anthropology, Travel, and Exploration by Richard Burton, edited by Norman M. Penzer (London, A. M. Philpot 1924)
p. 30.
[13] A Rage to Live by Mary S. Lovell, (Abacus 1998) page 142
[14] Lovell. page 154.
[15] The Journal of the Discovery of the Source of the Nile (http:/ / www. wollamshram. ca/ 1001/ Speke/ nile. htm) by John Hanning Speke at
www.wollamshram.ca (URL accessed 10 April 2006)
[16] A Rage to Live page 341.
[17] Wright (1905), vol. 1, p. 200 (http:/ / etext. library. adelaide. edu. au/ b/ burton/ richard/ b97zw/ chapter13. html#section54).
[18] The Life of Captain Sir Richard F. Burton KCMG, FRGS Vol. 1 page 517.
[19] The Sufis by Idries Shah (1964)
[20] Wright (1906), vol. 2, pp. 252–254 (http:/ / ebooks. adelaide. edu. au/ b/ burton/ richard/ b97zw/ chapter38. html).
[21] The Life of Captain Sir Richard F. Burton KCMG, FRGS
[22] Burton Tomb Restoration Fund (http:/ / www. burtonfund. org/ ), www.burtonfund.org (URL accessed 10 April 2006)
[23] Ben Grant, "Translating/'The' “Kama Sutra”" (http:/ / www. jstor. org/ stable/ 3993841), Third World Quarterly, Vol. 26, No. 3, Connecting
Cultures (2005), 509-516
[24] Sir Richard Francis Burton: Explorer of the Sotadic Zone (http:/ / paganpressbooks. com/ jpl/ BURTON. HTM)
[25] The Romance of Lady Isabel Burton (chapter 38) (http:/ / etext. library. adelaide. edu. au/ b/ burton/ isabel/ romance/ chapter38. html) by
Isabel Burton (1897) (URL accessed 12 June 2006)
[26] Burton, Sir Richard Kama Sutra, p. 14, Park Street Press, 1991 ISBN 0-89281-441-1
[27] Godsall, Jon R The Tangled Web - A Life of Sir Richard Burton, p. 47 - 48, Matador Books, 2008 ISBN 978-1-906510-42-8
[28] The Devil Drives: A Life of Sir Richard Burton by Fawn M. Brodie (W.W. Norton & Company Inc.: New York 1967) p 3.
[29] Obituary in Athenaeum (http:/ / www. wollamshram. ca/ 1001/ Athenaeum/ at3287. htm) No. 3287, 25 October 1890 page 547.
[30] Richard Burton by Ouida, article appearing in the Fortnightly Review June (1906) quoted in A Rage to Live
[31] http:/ / www. burtoniana. org/ books/ 1851-Goa%20and%20the%20Blue%20Mountains/ index. htm
[32] http:/ / www. burtoniana. org/ books/ 1851-Scinde%20or%20the%20Unhappy%20Valley/ index. htm
[33] http:/ / burtoniana. org/ books/ 1851-Sindh%20and%20the%20races/ index. html
[34] http:/ / www. burtoniana. org/ books/ 1852-Falconry/ index. htm
[35] http:/ / www. burtoniana. org/ books/ 1853-A%20Complete%20System%20of%20Bayonet%20Exercise/ index. htm
[36] http:/ / www. gutenberg. org/ etext/ 4657
[37] http:/ / www. burtoniana. org/ books/ 1855-Narrative%20of%20a%20Pilgrimage%20to%20Mecca%20and%20Medinah/ index. htm
[38] http:/ / www. gutenberg. org/ etext/ 6886
[39] http:/ / www. burtoniana. org/ books/ 1856-First%20Footsteps%20in%20East%20Africa/ index. htm
[40] http:/ / www. burtoniana. org/ minor/ by-year/ 1850-1859/ burton-1859-lake-regions. pdf
[41] http:/ / www. burtoniana. org/ books/ 1860-The%20Lake%20Regions%20of%20Central%20Africa/ index. htm
[42] http:/ / www. burtoniana. org/ books/ 1861-The%20City%20of%20Saints/ index. htm
[43] http:/ / www. burtoniana. org/ books/ 1863-Wanderings%20in%20West%20Africa/ index. htm
[44] http:/ / www. burtoniana. org/ books/ 1863-Abeokuta%20and%20the%20Cameroon%20Mountains/ index. htm
[45] http:/ / www. burtoniana. org/ books/ 1864-A%20Mission%20to%20Gelele%20King%20of%20Dahome/ index. htm
[46] http:/ / www. burtoniana. org/ books/ 1864-The%20Nile%20Basin/ index. htm
Richard Francis Burton 103

[47] http:/ / www. burtoniana. org/ books/ 1865-Wit%20and%20wisdom%20from%20West%20Africa/ index. htm


[48] http:/ / www. burtoniana. org/ books/ 1865-Stone%20Talk/ index. html
[49] http:/ / www. burtoniana. org/ books/ 1865-Guide%20to%20Mecca/ index. htm
[50] http:/ / www. burtoniana. org/ books/ 1869-Explorations%20of%20the%20Highlands%20of%20Brazil/ index. htm
[51] http:/ / www. burtoniana. org/ books/ 1870-Letters%20from%20the%20Battlefields%20of%20Paraguay/ index. htm
[52] http:/ / www. gutenberg. org/ etext/ 2400
[53] http:/ / www. burtoniana. org/ books/ 1870-Vikram%20and%20the%20Vampire/ index. htm
[54] http:/ / www. burtoniana. org/ books/ 1872-Unexplored%20Syria/ index. htm
[55] http:/ / www. burtoniana. org/ books/ 1872-Zanzibar/ index. htm
[56] http:/ / www. burtoniana. org/ books/ 1875-Ultima%20Thule%20(Iceland)/ index. htm
[57] http:/ / www. burtoniana. org/ books/ 1873-Lands%20of%20Cazembe/ index. htm
[58] http:/ / www. burtoniana. org/ books/ 1874-The%20Captivity%20of%20Hans%20Stade%20of%20Hesse/ index. htm
[59] http:/ / www. burtoniana. org/ books/ 1876-A%20New%20System%20of%20Sword%20Excercise%20for%20Infantry/ index. html
[60] http:/ / www. gutenberg. org/ etext/ 5760
[61] http:/ / www. burtoniana. org/ books/ 1876-Two%20Trips%20to%20Gorilla%20Land/ index. htm
[62] http:/ / www. burtoniana. org/ books/ 1876-Etruscan%20Bologna/ index. htm
[63] http:/ / www. burtoniana. org/ books/ 1877-Sindh%20Revisited/ index. htm
[64] http:/ / www. burtoniana. org/ books/ 1878-The%20Gold%20Mines%20of%20Midian/ index. htm
[65] http:/ / www. gutenberg. org/ etext/ 7111
[66] http:/ / www. burtoniana. org/ books/ 1880-Os%20lusiadas/ index. htm
[67] http:/ / www. burtoniana. org/ books/ 1880-The%20Kasidah/ index. htm
[68] http:/ / www. burtoniana. org/ books/ 1881-A%20Glance%20at%20the%20Passion%20Play/ index. htm
[69] http:/ / www. gutenberg. org/ etext/ 8821
[70] http:/ / www. burtoniana. org/ books/ 1883-To%20the%20Gold%20Coast%20for%20Gold/ index. htm
[71] http:/ / www. burtoniana. org/ books/ 1883-Kama%20Sutra/ index. htm
[72] http:/ / www. burtoniana. org/ books/ 1881-Camoens%20Life%20and%20Lusiads/ index. htm
[73] http:/ / www. burtoniana. org/ books/ 1884-Camoens%20the%20Lyricks/ index. htm
[74] http:/ / burtoniana. org/ books/ 1884-Book-of-the-Sword/ index. htm
[75] http:/ / www. burtoniana. org/ books/ 1885-Arabian%20Nights/ index. htm
[76] http:/ / www. burtoniana. org/ books/ 1886-Perfumed%20Garden/ index. htm
[77] http:/ / www. burtoniana. org/ books/ 1885-Arabian%20Nights/ index. htm#supp
[78] http:/ / www. burtoniana. org/ books/ 1898-The%20Jew,%20The%20Gypsy%20and%20El%20Islam/ index. htm
[79] http:/ / www. burtoniana. org/ books/ 1911-Sentiment%20of%20the%20Sword/ index. htm
[80] http:/ / www. burtoniana. org/ minor/ minor_works. htm
[81] http:/ / burtoniana. org
[82] http:/ / burtoniana. org/ biography/ 1893-Isabel-Life/ index. html
[83] http:/ / troubador. co. uk/ book_info. asp?bookid=592
[84] http:/ / etext. library. adelaide. edu. au/ b/ burton/ richard/ b97zw/
[85] http:/ / imdb. com/ title/ tt0068130/
[86] http:/ / www. channel4. com/ history/ microsites/ V/ victorian-passions/ richard-burton/
[87] " Victorian Passions (http:/ / www. channel4. com/ history/ microsites/ V/ victorian-passions/ )" (Channel Four).

External links
• Complete Works of Richard Burton at burtoniana.org (http://burtoniana.org). Includes over 200 of Burton's
journal and magazine pieces.
• Detailed biography and comprehensive bibliography for Richard Francis Burton, concentrating on his travels and
discoveries (http://www.howgego.co.uk/explorers/richard_francis_burton.htm)
• The Sir Richard Francis Burton Project (http://www.sirrichardfrancisburton.org). An extensive informational
site.
• Kamasutra by Burton on Indohistory.com (http://www.indohistory.com/kamasutra.html). English Translation
of Kamasutra by Burton.
• Online Books by Richard F. Burton (http://onlinebooks.library.upenn.edu/webbin/book/
search?author=Burton+Richard+Francis&amode=words&title=&tmode=words)
• Sir Richard F. Burton on the Web (http://www.isidore-of-seville.com/burton/)
• Online editions of Burton's works (http://etext.library.adelaide.edu.au/b/burton/richard/)
Richard Francis Burton 104

• Richard Burton More online editions of Burton's texts (http://www.wollamshram.ca/1001/burton.htm)


• Sir Richard Francis Burton and General Charles "Chinese" Gordon (http://www.miskatonic.org/history/
burton-gordon.html)
• European (http://answering-islam.org.uk/Books/Jeffery/mecca_travel.htm) travelers (http://www.win.tue.
nl/~engels/discovery/varthema.html) to Makkah (non-Muslims)
• Works by Richard Francis Burton (http://www.gutenberg.org/author/Richard+Francis+Burton) at Project
Gutenberg
• Appeal for the restoration of the Burtons' tomb (http://www.burtonfund.org/) (site includes pictures of the
tomb).
• St Mary Magdalen's Church (http://www.stmarymags.org.uk/) Location of Sir Richard Burton's tomb (site
includes pictures of the tomb (http://www.stmarymags.org.uk/church/burton_tomb.html)).
• The Tomb of Sir Richard Burton (http://www.itravelnet.com/blog/2008/05/tomb-of-sir-richard-burton.html)
Photos of the tomb (including inside the tomb) and cemetery location on map.
• Archival material relating to Richard Francis Burton (http://www.nationalarchives.gov.uk/nra/searches/
subjectView.asp?ID=P4334) listed at the UK National Register of Archives

Edward William Lane


Edward William Lane (17 September 1801, Hereford, England—10
August 1876, Worthing, Sussex) was a British Orientalist, translator
and lexicographer.
Lane was the third son of the Rev. Dr Theopilus Lane, and
grandnephew of Gainsborough on his mother's side.[1] After his father's
death in 1814, Lane was sent to grammar school at Bath and then
Hereford, where he showed a talent for mathematics. He visited
Cambridge, but did not enroll in any of its colleges.[2]
Instead, Lane joined his brother Richard in London, studying
engraving with him. At the same time Lane began his study of Arabic
on his own. However, his health soon deteriorated. For the sake of his
health and of a new career, he set sail to Egypt.[3]

Egypt
Lane, in Turkish costume
He arrived in Alexandria in September 1825, and soon left for Cairo.
He remained in Egypt for two and a half years, mingling with the locals, dressed as a Turk (the ethnicity of the
then-dominant Ottoman Empire) and taking notes of everything he saw and heard. In Old Cairo, he lived near Bab
al-Hadid, and studied Arabic, among others, with Sheikh Muhammad 'Ayyad al-Tantawi (1810–1861), who was
later invited to teach at Saint Petersburg, Russia. He returned to England with his voluminous notes in the autumn of
1828.[4]

Lane's interest in ancient Egypt may have been first aroused by seeing a presentation by Giovanni Battista Belzoni.[5]
His original ambition was to publish an account of what had remained of Ancient Egypt. The London publisher John
Murray showed early interest in publishing the mighty project (known as Description of Egypt), but then retracted.
At the suggestion of Murray, Lane expanded a chapter of the original project into a whole book. The result was his
Manners and Customs of the Modern Egyptians (1836), published by the Society for the Diffusion of Useful
Knowledge. The work was partly modeled on Alexander Russell's The Natural History of Aleppo (1756).[6] Lane
Edward William Lane 105

visited Egypt again, in order to collect materials to expand and revise the work, after the society accepted the
publication.[7] The book became a bestseller (still in print), and won Lane a reputation.
Lane was conscious that his research was handicapped by the fact that gender segregation prevented him from
getting a close-up view of Egyptian women - as aspect of Egyptian life that was of particular interest to his readers.
He was forced to rely on information passed on by Egyptian men, as he explains:
Many husbands of the middle classes, and some of the higher orders, freely talk of the affairs of the
ḥareem with one who professes to agree with them in their general moral sentiments, if they have not to
converse through the medium of an interpreter.[8]
However, in order to gain further information, years later he would send for his sister, Sophia Lane Poole, so that she
could gain access to women-only areas such as hareems and bathhouses and report on what she found.[9] The result
was The Englishwoman in Egypt: Letters from Cairo, written during a residence there in 1842, 3 & 4, with E.W.
Lane Esq., Author of "The Modern Egyptians" By His Sister. (Poole’s own name does not appear.) The
Englishwoman in Egypt contains large sections of Lane's own unpublished work, altered so that it appears from
Poole's perspective (for example "my brother" being substituted for "I").[10] However, it also relates Poole's own
experiences in visiting the hareems that were closed to male visitors such as her brother.

1001 Nights
Lane's next major project was a translation of the One Thousand and One Nights. His version first saw light in
monthly parts in the years 1838 to 1840, and was published in three volumes in 1840. A revised edition came out in
1859. The encyclopedic annotations were published, after his death, separately in 1883 by his great-nephew Stanley
Lane-Poole, as Arabian Society in the Middle Ages.[11] Lane's version is bowdlerized, and illustrated by William
Harvey.
Opinions vary on the quality of Lane's translation. One comments, "... Lane's version is markedly superior to any
other that has appeared in English, if superiority is allowed to be measured by accuracy and an honest and
unambitious desire to reproduce the authentic spirit as well as the letter of the original."[12] Yet another, "... [Lane's]
style tends towards the grandiose and mock-biblical... Word order is frequently and pointlessly inverted. Where the
style is not pompously high-flown, it is often painfully and uninspiringly literal... It is also peppered with
Latinisms."[13]
Lane himself saw the Nights as an edifying work, as he had expressed earlier in a note in his preface to the Manners
and Customs,
There is one work, however, which represents most admirable pictures of the manners and customs of
the Arabs, and particularly of those of the Egyptians; it is 'The Thousand and One Nights; or, Arabian
Nights' Entertainments:' if the English reader had possessed a close translation of it with sufficient
illustrative notes, I might almost have spared myself the labour of the present undertaking.[14]
Edward William Lane 106

Marriage
In 1840, Lane married Nafeesah, a Greek-Egyptian woman who had originally been either presented to him or
purchased by him as a slave when she was around eight years old, and whom he had undertaken to educate.[9] From
1842 onwards, he devoted himself to the monumental Arabic-English Lexicon, although he found time to contribute
several articles to the journal of Deutsche Morgenländische Gesellschaft.[15]

Other works
Lane's Selections from the Kur'an appeared in 1843. It was neither a critical nor a commercial success. Moreover, it
was misprint-ridden, as Lane was for the third time in Egypt, along with his wife, sister and two nephews, to collect
materials for the planned dictionary, when it was passing through the press.[16]
Lane was unable to complete the dictionary. He had arrived at the letter Qāf, the 21st letter of the Arabic alphabet,
when he died in 1876.[17]
In 1854, an anonymous work entitled The Genesis of the Earth and of Man was published, edited by Lane's nephew
Reginald Stuart Poole. The work is attributed by some to Lane.[15]
The part concerning Cairo's early history and topography in Description of Egypt, based on Al-Maqrizi's work and
Lane's own observations, was revised by Reginald Stuart Poole in 1847 and published in 1896 as Cairo Fifty Years
Ago.[18] The whole Description of Egypt was published by the American University in Cairo Press in 2000.[9]
He died on 10 August 1876 and was buried at West Norwood Cemetery.

Notes
[1] Arberry, 87
[2] Arberry, 87-8
[3] Arberry, 88
[4] Arberry, 89-92; Irwin (2006), 164
[5] Roper, 244; Irwin (2006), 163
[6] Roper, 244; Irwin (2006), 122 & 164
[7] Arberry, 92
[8] Lane, 175
[9] Thompson, Jason. "An Account of the Journeys and Writings of the Indefagitable Mr. Lane" (http:/ / www. saudiaramcoworld. com/ issue/
200802/ the. indefatigable. mr. lane. htm). Saudi Aramco World. . Retrieved 2008-06-22.
[10] Thompson, 574
[11] Arberry, 104
[12] Arberry, 105
[13] Irwin (1994), 24
[14] Lane, xxiv
[15] Roper, 249
[16] Arberry, 106-7
[17] Arberry, 115
[18] Roper, 245
Edward William Lane 107

References
• Arberry, A.J. (1960). Oriental Essays. London: George Allen & Unwin.
• Irwin, Robert (1994). The Arabian Nights: A Companion. London: Allen Lane.
• Irwin, Robert (2006). For Lust of Knowing. London: Allen Lane.
• Lane, Edward William (1973 [1860]). An Account of the Manners and Customs of the Modern Egyptians. With a
new introduction by John Manchip White. New York: Dover Publications.
• Roper, Geoffrey (1998). "Texts from Nineteenth-Century Egypt: The Role of E. W. Lane", in Paul and Janet
Starky (eds) Travellers in Egypt, London; New York: I.B. Tauris, pp. 244–254.
• Thompson, Jason (1996). "Edward William Lane's 'Description of Egypt'". International Journal Of Middle East
Studies, 28 (4): 565-583.

Further reading
• Ahmed, Leila (1978). Edward W Lane. London: Longman.
• Lane-Poole, Stanley (1877). Life of Edward William Lane. London: Williams and Norgate.
• Lane's Lexicon in PDF http://www.studyquran.co.uk/LLhome.htm

Joseph Charles Mardrus


Joseph Charles Mardrus, otherwise known as "Jean-Charles Mardrus" (1868–1949), born in Cairo, was a French
physician and a noted translator. Jean-Charles's surname was originally Mardirossian, but the family shortened it to
Mardrus. His family had some Armenian origins, and his relatives were so wealthy that there was actually a
Mardirossian dynasty in Egypt. Today he is best known for his translation of the Thousand and One Nights from
Arabic into French, which was published from 1898 to 1904, and was in turn rendered into English by Powys
Mathers. He had five brothers, and his father helped Muslims, and befriended the khedive of Egypt, who, to thank
him, decorated him as the carrier of the sublime door.
Mardrus's version of the Arabian Nights is racy, elegant, and highly readable. It is mentioned explicitly in the pages
of A Remembrance of Things Past Unfortunately, Mardrus inserted a lot of imaginative material of his own, and his
translation is therefore not wholly authentic, even though it is very well written and developed.
As a doctor for the French government, he worked throughout to Morocco and the Far East. He produced other
translations, some illustrated by the Swiss engraver François-Louis Schmied (1873–1941).
He married the novelist and poet Lucie Delarue in 1900. They divorced around 1915.

Works
• Les Mille et Une Nuits (The 1001 Nights, edited by Robert Laffont; in the Bouquins collection)
• L’Apocalypse qui est la révélation
• Le Livre des Morts de l’Ancienne Égypte
• Le Cantique des Cantiques
• Le Livre des Rois
• Sucre d’amour (1926), illustrated by François-Louis Schmied
• La Reine de Saba (1918)
• La Reine de Saba et divers autres contes (1921)
• Le Koran, commissioned by the French government in 1925
• Le Paradis musulman (1930), illustrated by François-Louis Schmied
• Toute-Puissance de l'Adepte (Le Livre de la Vérité de Parole) 1932
John Payne 108

John Payne
John Payne (1842–1917) was an English poet and translator, from Devon. Initially he pursued a legal career, and
associated with Dante Gabriel Rossetti. Later he became involved with limited edition publishing, and the Villon
Society.
He is best known for his translation of the Diwan Hafez and praises Hafez as the greatest poet of the world.[1] He has
also known for his translation of Boccaccio's Decameron and The Arabian Nights.

Works
• The Masque of Shadows and other poems (1870)
• Intaglios; sonnets (1871)
• Songs of Life and Death. (1872)
• Lautrec: A Poem (1878)
• The Poems of Francois Villon.(1878)
• New Poems (1880)
• The Book of the Thousand Nights and One Night (1882) translation in nine volumes
• Tales from the Arabic (1884)
• The Decameron of Giovanni Boccaccio (1886) translation in three volumes
• Alaeddin and the Enchanted Lamp; Zein Ul Asnam and The King of the Jinn: (1889) editor and translator
• The Persian Letters of Montesquieu (1897) translator
• The Quatrains of Omar Kheyyam of Nisahpour (1898)
• Poems of Master Francois Villon of Paris (1900)
• The Poems of Hafiz (1901)
• Oriental Tales: The Book of the Thousand Nights and One Night [and other tales]. (1901) verse and prose
translation in 15 volumes, edited by Leonard C. Montesquieu Smithers
• The Descent of the Dove and other poems (1902)
• Poetical Works (1902) two volumes
• Stories of Boccaccio (1903)
• Vigil and Vision: New Sonnets (1903)
• Hamid the Luckless and other tales in verse (1904)
• Songs of Consolation: New Poems (1904)
• Sir Winfrith and other poems (1905)
• Selections from the Poetry of John Payne (1906) selected by Tracy and Lucy Robinson
• Flowers of France: Romantic Period (1906)
• Flowers of France, The Renaissance Period 1907
• Flowers of France: the Latter Days (1913)
• Flowers of France: The Classic Period (1914)
• The Way of the Winepress (1920)
• The Autobiography of John Payne of Villon Society Fame, Poet and Scholar (1926)
John Payne 109

Notes
[1] Poetry Portal: Hafez. Self Sponsored. 13 May 2008 <http://www.poetry-portal.com/poets4.html>.

External links
• Works by John Payne (http://www.gutenberg.org/author/John+Payne) at Project Gutenberg

Gustav Weil
Gustav Weil (April 25, 1808, Sulzburg, Baden - August 29, 1889, Freiburg-im-Breisgau) was a German orientalist.

Early studies and travels


Being destined for the rabbinate, he was taught Hebrew, as well as German and French; and he received instruction
in Latin from the minister of his native town. At the age of twelve he went to Metz, where his grandfather was rabbi,
to study the Talmud. For this, however, he developed very little taste, and he abandoned his original intention of
entering upon a theological career. In 1828 he entered the University of Heidelberg, devoting himself to the study of
philology and history; at the same time he studied Arabic under Umbreit. Though without means, he nevertheless
went to study under De Sacy in Paris in 1830, and thence followed the French military expedition to Algiers, acting
as correspondent at Algiers for the Augsburger "Allgemeine Zeitung". This position he resigned in January, 1831,
and journeyed to Cairo, where he was appointed instructor of French at the Egyptian Medical School of Abu-Zabel.
He utilized the opportunity to study with the Arabic philologists Mohammed Ayyad al-Tantawi and Aḥmad al-Tunsi.
Here also he acquired Neo-Persian and Turkish, and, save for a short interruption occasioned by a visit to Europe, he
remained in Egypt till March, 1835.
Weil returned to Europe by way of Constantinople, where he remained for some time pursuing Turkish studies. In
Germany he sought permission to establish himself as privat-docent in the University of Heidelberg, receiving it,
however, only after great difficulties. Weil had attacked Joseph von Hammer-Purgstall in a [ranslation of
Zamakhshari's "Golden Necklaces" (Stuttgart, 1836), and the faculty of Heidelberg, being unable to judge the matter,
hesitated to appoint him docent because of Hammer-Purgstall's high reputation. De Sacy's recommendation opened
the way to him, which, however, was destined to remain rough and rugged. He gained his livelihood as assistant
librarian, and was appointed librarian in 1838, which position he retained till 1861; in that year he became professor.

Academic work
At Stuttgart in 1837 Weil published "Die Poetische Literatur der Araber", and later issued a translation of the
"Thousand and One Nights", the first complete translation from the original text into German (4 vols., 1837–41; 2d
ed. 1866; 4th ed. 1871-72), which was, however, spoiled in the process of publication. Weil purposed to give a
philologically exact version, which would have been highly desirable in many respects; but the Stuttgart publisher
authorized August Lewald to change many objectionable passages, and thus made of it a popular and salable work.
This perversion caused Weil much vexation. Weil's second great work was "Mohammed, der Prophet" (Stuttgart,
1843), a life of Mohammed.in the compilation of which he was the first to go back to the oldest accessible sources in
Europe. It was not in his nature, however, to attempt a psychological reconstruction of the prophet's character, as was
done later by Aloys Sprenger and Muir. Washington Irving in his "Life of Mohammed" used Weil's work as a source
of information, and acknowledged his indebtedness to that author.
While pursuing these studies Weil published his "Historisch-Kritische Einleitung in den Koran" (Bielefeld and
Leipsic, 1844 and 1878) as a supplement to Ullman's translation of the Koran, and the translation of one of the
original sources of the biography of Mohammed, "Leben Mohammed's nach Muhammed ibn Isḥaḳ, Bearbeitet von
Gustav Weil 110

Abd el-Malik ibn Hischâm" (Stuttgart, 2 vols., 1864). Three additional essays remain to be mentioned: one on
Mohammed's epilepsy ("Journal Asiatique", July, 1842); the second an investigation of a "Supposed Lie of
Mohammed" (ib. May, 1849); and the third a discussion of the question whether Mohammed could read and write
("Proceedings of the Congress of Orientalists at Florence", i. 357). To these must be added "Biblische Legenden der
Mohammedaner" (Frankfort, 1845), in which Weil proves the influence of the rabbinic legends upon the religion of
Islam.
The most comprehensive work of Weil is his "Geschichte der Chalifen" (5 vols., Heidelberg and Stuttgart, 1846–51),
which is virtually an elaboration of the original works of Mohammedan historians, whom he in large part studied
from manuscripts; it treats also of the Egyptian and Spanish califates. This was followed by the "Geschichte der
Islamischen Völker von Mohammed bis zur Zeit des Sultans Selim". (Stuttgart, 1866), an introduction to the medieval
history of the Orient. After 1866 Weil confined his literary activity to the publication of reviews in the "Heidelberger
Jahrbücher" and in the "Jenaische Litteratur-Zeitung". In later years he received honors from various states,
including Baden and Prussia. Owing to continued illness he was pensioned in 1888.
Weil's collection of Arabic manuscripts was presented to the University of Heidelberg by his children.
Weil is...

References
• This article incorporates text from the 1901–1906 Jewish Encyclopedia article "Gustav Weil" [1] by Isidore
Singer & E. O. Adelbert Marx, a publication now in the public domain.

References
[1] http:/ / www. jewishencyclopedia. com/ view. jsp?artid=83& letter=W
Article Sources and Contributors 111

Article Sources and Contributors


One Thousand and One Nights  Source: http://en.wikipedia.org/w/index.php?oldid=395212710  Contributors: -- April, A Musing, A1437053, Aaron Walden, Aaronak, Abdurahman49,
Abecedare, Afasmit, Agro r, Ahmad2099, Ailliro, Akarkera, Alansohn, Alibaba, AllPeopleUnite, Allstarecho, Almafeta, Amir85, Anabellame, AnakngAraw, Ananisapta, Andre Engels, Andreala,
Andrew Levine, Andyabides, Angr, Antandrus, Aoecean, Apeloverage, Arab League, Arad, Arandia, ArielGold, Artefactual, Ashot Gabrielyan, Atlantia, Attilios, Azdi, Aziz1005, Barb surgeon,
Bartledan, Bensin, Bgpaulus, Bhadani, Bibliomaniac15, BillC, BillFlis, Birminator50, Bissinger, Bkessler23, BlckKnght, Bobblewik, Bogdangiusca, Bomac, BoredTerry, BorgQueen, Brando130,
Brenont, Breon, British Viking, Brother Francis, Bunnyhop11, Bysmuth, Cantiorix, Castanea dentata, Cat's Tuxedo, Ccady, Chardon, Charles Matthews, Chendy, Chevellefan11, Chipuni,
Chris1219, Christopher Crighton, Clarityfiend, Clifftribe, Closedmouth, Colonies Chris, Comancheros, CommonsDelinker, Connection, Cowage10, Ctesiphon7, Cuchullain, Cw alpi, Czar Brodie,
Daf, DanMS, Dani kachalo, Danny, Darklilac, DarklyCute, DavidHOzAu, Dbachmann, Dcooper, Debongu, Decimeqrixx, Deor, Deville, Dmmaus, Dominus, Dr. Alain Arklan, Dragonball1986,
E104421, Earth, Echawkes, Eclecticology, Ed Poor, Editsalot, Edward321, Eenu, El C, Elonka, Elvenscout742, EricBright, Error, Esn, Esrever, Euthymios, Excirial, Exitr, Exospook, Fagots,
Fairfieldfencer, Fantastic4boy, FayssalF, Flammifer, Folantin, Friginator, Fru1tbat, Fuegocomm, Garyzx, Garzo, Gdolan, Geebean, GentlemanGhost, Ghazne, Giancaldo, Gilliam,
Gingerbreadman77, GoonerDP, Gracefool, Graf Bobby, Greatbooks, Gurko, HFret, Haiduc, Hakeem.gadi, Handsaw, HandsomeFella, Harland1, Headbomb, Heenan73, HenryLi, Hillel, Hirsute,
Hmains, Hooriaj, Hopiakuta, ISD, Igiffin, Ihatelike, Imran, Insanity Incarnate, Irishpunktom, Irresistibleyankee, Itai, IvanLanin, J. W. Love, J.delanoy, J04n, JaGa, Jackfork, Jagged 85,
Jameshfisher, Jegmwynn, Jennica, Jimothytailor, Jjkul1, Jmabel, John of Reading, Johnbod, Jonsafari, Joy, Jwy, K.C. Tang, KConWiki, KMF, KYOperaBill, Kbahey, Kbdank71, Kd5mdk,
KellyCoinGuy, Kencf0618, Kevinalewis, Kgrr, Khelbenn, Khoikhoi, Kingammar, Kintetsubuffalo, Kirill Skorobogat, Kjwhitefoot, Koavf, Kotuku33, Koveras, Krauss, Krazykenny, Kummi,
Kurdo777, Kuru, Lachatdelarue, Lamro, Languagehat, Laybay, Lemmy Danger, Leonardo Teixeira de Oliveira, LexCorp, Liftarn, Lightlowemon, Lightmouse, Ligulem, Liquidmetalrob, Lothda,
M@RIX, MBisanz, MFago, Madjaxter, Maggosh, Mandel, Mani1, Manwith1plan, Marasmusine, Marbpl, Marmoulak, Martian Tenor, Mattbr, Maxis ftw, Mayooranathan, Mc2000, Melsaran,
Metaspheres, Midnightdreary, Mild Bill Hiccup, Minyme22, Misarxist, MisterScience, Mmcannis, Molkhal, Moly, Moona2, Moonraker12, Motor, Mr Adequate, Mrwojo, Mumblingmynah,
Museerouge, Mxn, Mygerardromance, Nareek, Narm00, Nathan B. Kitchen, Nealmcb, Neoaeolian, Nepaheshgar, Nev the Deranged, NewEnglandYankee, Nima.nezafati,
NinetyNineFennelSeeds, Noe, Norm mit, Nova77, Ntsimp, Nwbeeson, OGoncho, Oblivious, Ojigiri, Olegwiki, Ortolan88, P0lyglut, PM800, Padishah5000, Palapa, Panoptical, Paradoxic,
Parishan, Pathoschild, Paul A, Paxse, Pb30, Peregrine Fisher, Persian emperor, Pharos, Philip Stevens, Philip.marshall, Phydaux, Pi zero, Pictureuploader, Piotrus, Plastictv, PleaseStand, Pmj,
Portalian, Postdlf, Power.corrupts, Pseudomonas, Quentin X, Qwertyus, RT837, RandomCritic, Raul654, Ravenhull, Rayis, Reach Out to the Truth, Rebroad, Recognizance, Renesis, Rgclegg,
Rich Farmbrough, Richard ruffian, Riffsan, Robert K S, Robin klein, Robth, Rocastelo, Ronhjones, Roy.samarendra, Rubble pile, Saga City, Salt Yeung, Samaraaa, Sanawon, Sangak, Sangak2,
Sarasepidzadeh, Satori, Scoutersig, Scribeslinger, Scythian77, Sdoregon, SeanWillard, SebastianHelm, Serte, Shahkent, Shamino, Shandris, Shanenenenene, Shaskouri, ShelfSkewed, Shell
Kinney, Shimeru, Shinmawa, SidP, Silroquen, Sinewalker, Sir Reginald Aylmer Ranfurly Plunkett-Ernle-Erle-Drax, Sjc, Skomorokh, Skysmith, SlothropShuffle, Sluzzelin, Soc8675309,
Socerizard, Sole Soul, Sonjaaa, Soundofmusicals, Soundout, SpaceFrog, Srleffler, Stan Flouride, Stangoldsmith, Star reborn, Stbalbach, SteinbDJ, Stemonitis, SteveCrook, Stevertigo, Sugar Bear,
Sujacal, Supertouch, TPIRFanSteve, Tajik, Taranah, Tarquin, Tassedethe, Tavilis, Tearlach, Tempodivalse, TerraHikaru, Tesseran, The Epopt, The71, Thelittlegreyman, Theo777, TimDuncan,
Tkynerd, Tom harrison, Tommi moore, Tony360X, Totnesmartin, ToyotaPanasonic, Tregoweth, Treybien, Tyomitch, Unixfanatic, Untifler, Uriyan, Valac, VasilievVV, Vikramkr, Viktor,
Violncello, Visionthing, Vmrgrsergr, Wadgee, Waerth, Wahoo76, Wayiran, Wetman, Wiki-uk, WittyMan1986, Wmahan, Woohookitty, Xashaiar, Yahia.barie, Yahoo, Yellow Mage, Yellwsub,
Yhasan, Yom, YorkBW, Yuber, Zeeenza, Zerida, Zmmz, Zoe, ‫رهمایرآ ناملس‬, ‫لیقع فشاک‬, 688 anonymous edits

New Arabian Nights  Source: http://en.wikipedia.org/w/index.php?oldid=394896060  Contributors: Brain40, Count de Ville, Deor, Henry Merrivale, Kevinalewis, Koveras, Lord Spring Onion,
MetaManFromTomorrow, Mutt, Paul A, Rich Farmbrough, Stbalbach, Ziggurat, 5 anonymous edits

Arabian Nights and Days  Source: http://en.wikipedia.org/w/index.php?oldid=360404034  Contributors: Alangdon86, Filmmanvick16, Headbomb, Henry Merrivale, Jask99, Kevinalewis,
Mlaffs, Ntsimp, PhilKnight, Richard ruffian, 2 anonymous edits

Stories  Source: http://en.wikipedia.org/w/index.php?oldid=378021020  Contributors: A Nobody, Ank329, Dpapic, Eclecticology, FilippoGioachin, Headbomb, J.delanoy, Jagged 85, Moke,
Ninepound, Philip Stevens, Rgclegg, Richard asr, Samian, Sk'py Skwrrrl, Slackerlawstudent, Teddybearcan, Wollamshram, 17 anonymous edits

Characters  Source: http://en.wikipedia.org/w/index.php?oldid=395789203  Contributors: Antaeus Feldspar, Arad, Bejnar, Callidior, Ctesiphon7, Eclecticology, Gaanders, Gurko, Habeeb Adam,
Haiduc, Hallmark, Headbomb, J.delanoy, Jagged 85, John162, JovanCormac, Jwy, King of Hearts, Marktreut, Masoudnaseri, Maxis ftw, N. Harmonik, Nareek, Night1231, OlEnglish, Pegship,
Philip Stevens, PiCo, Richard ruffian, Rjgodoy, Soundofmusicals, SteinbDJ, Taborgate, Tahmasp, Taranah, TexasAndroid, The Man in Question, Thelittlegreyman, Tiddly Tom, Tiria,
TubularWorld, Unknown Dragon, Unknownlight, 82 anonymous edits

Scheherazade  Source: http://en.wikipedia.org/w/index.php?oldid=391512649  Contributors: (aeropagitica), 03iskand, APPER, Algorithme, Altenmann, AnakngAraw, Andreabrugiony, Angela,
Anthony Appleyard, Anthony Fok, Anthonydraco, Assassin Droid, Atitarev, Avoided, Azer Red, BiT, Blotwell, Bogdangiusca, CJ, Cardsharp21, Carrie2002, Ccacsmss, Cevmarauder, Chariset,
Chochopk, ChongDae, Croctotheface, DStoykov, Darguz Parsilvan, DavidRF, DocWatson42, Doczilla, Dreamzperpetual, Dutytaxcuts, EP12345, Eclecticology, EllieTea, Epbr123, Erik1980,
Etoilebleu06, Everyking, FaerytaleMalice, Ferrierd, Fhiz, Francis Schonken, Franklsf95, GRAHAMUK, GdlR, Geat, GeeJo, Goustien, Grazia11, Gurch, Hera1187, Herbee, Hu12, Iridescent, Jack
Merridew, Jacob Finn, Jariola, Jengod, Johnr89, JulianRichards, Jwy, Kingammar, Kintetsubuffalo, KismetGreen, Koavf, Krytes, Kuralyov, Kwamikagami, Kzhr, Lenthe, Lowellian, Malcolm A
King, Mani1, Marc Venot, Marcsin, MarnetteD, Masoudnaseri, Mica fr, Miller17CU94, Mintrick, Mounthelenaman, Mr Stephen, Neelix, Neilvaughan, NijhtOwl, Nil Einne, Numbo3, Nuno
Tavares, Occasio, Pauldf, Philip Stevens, PuzzletChung, Pz-Poland, RandomCritic, Rdsmith4, Restre419, Rjwilmsi, Romanm, Sangak, Satori Son, Sfmammamia, Shanghainese.ua, Shinmawa,
Slayer3628, Spiritualmedia, SteinbDJ, Stemonitis, Stephenchou0722, Stoa, Subitosera, Tabletop, Tajik, Temporaluser, The Singing Badger, Trevor H., Ummit, Urutapu, Valac, Vino, Wetman,
Willi Gers07, Wmahan, Wshun, X!, 182 anonymous edits

Abu Nuwas  Source: http://en.wikipedia.org/w/index.php?oldid=391092767  Contributors: 84user, A Musing, Abtinb, Ahuskay, Alborz Fallah, Alex '05, Alexnovo, Almafeta, Amire80, Amys,
Andreas Kaganov, Andres, Andrewpmk, Ashrf1979, Barek, Bassim al-tayib, Bearcat, Behemoth, Beland, Belovedfreak, Bogdangiusca, Bootstoots, Cantiorix, Chem1, Chicheley, Deb, Dimadick,
Dou Gweler, Drmaik, Duhilib, Falcorian, FeanorStar7, Fennessy, Fontboy, Freethinker1of1, FunkMonk, Gaius Cornelius, Gilliam, GoingBatty, Hadal, Haiduc, Hinio, HistoryBA, Hmwith,
Hyacinth, IAlex, Igno2, Iridescent, Izady, JLaTondre, Jackson, Jacobolus, Jahangard, Jengod, Joetaras, Katzenfrucht, Kbdank71, Khoikhoi, Kipala, Ksweith, Lanov, Leondumontfollower,
Malafaya, Markwiki, MarsRover, Martarius, Mayooranathan, Mazighe, Mergy, Neptunes2007, Nerval, Nk, Paulburnett, PetraSchelm, Philip Stevens, Philip Trueman, PiCo, Qoqnous,
QuartierLatin1968, Rich Farmbrough, Rjwilmsi, RodC, Roland2, S19991002, Sam Hocevar, Samaraaa, SatyrTN, Shaolin128, SouthernComfort, SqueakBox, Studerby, Sturm br, Supertouch,
Tbone55, Tewfik, The Singing Badger, Timrollpickering, Uisce11, Wayiran, William percy, WinstonSmith, Wizardist, Woohookitty, YUL89YYZ, Yejy, Yurik, Zereshk, Zozo2kx, 62 anonymous
edits

Aladdin  Source: http://en.wikipedia.org/w/index.php?oldid=394675541  Contributors: 4giron, Achalajohn, Adam Keller, Admiraldowdy, Ahoerstemeier, Ahom, Ailliro, Alansohn, Ali
Muratovic, Allmightyduck, Allstarecho, Altenmann, Andareed, Andrevan, Anonymous Dissident, Antarmy, Anthony Appleyard, Apostrophe, Apus, Aranherunar, Art LaPella, Ashley Y,
Astavats, Atitarev, Aziz1005, B Touch, Baiji, Baldhur, Balthazarduju, Basawala, Bbc yall, Bhadani, Bhumiya, Bibliomaniac15, Bogdangiusca, Brenont, Brockthepaine, CRON, Caltrop,
Camriavo, Camw, Capricorn42, Carlossuarez46, Catskul, Chase me ladies, I'm the Cavalry, Chensiyuan, Christopher Parham, Chruck, Coldpaws, Collounsbury, Colonies Chris, Courcelles,
Crazynas, Cremepuff222, Cs1kh, Cuchullain, Cybercobra, CyrilB, Cyrius, D, Dabomb87, Dahn, Dakart, Dcoetzee, Deb, Dekimasu, Delius1967, Deor, DerechoReguerraz, Dezso3, Dino, Dirkbb,
DisillusionedBitterAndKnackered, Doctoroxenbriery, Elpincha, Elvenscout742, Elyaqim, Epbr123, Error, Excirial, Exult, FRHNPKMN9, Faradayplank, FayssalF, Felix the Fox, Fnlayson,
Frittenbach, Ftjrwrites, FuriousFreddy, G.Rufius Barbatus, GDonato, GeeJo, Ghostexorcist, Gilgamesh, Glane23, Goldfritha, Graf Bobby, Grey ghost, Gurch, Habib69, HalJor, Hall Monitor,
Hateless, Hdt83, Heliogabalus227, Herostratus, Hooriaj, Hotcrocodile, IFaqeer, IGeMiNix, Ian Henty Holmes, Iancatv, Immblueversion, Indon, Infrogmation, Intranetusa, Ipigott, Iridescent,
Islandboy99, ItsKeval, Ixnayonthetimmay, J.delanoy, JDub90, JQF, JaGa, Jackbrown, Jackco98, Jagged 85, Jameshfisher, Jazz77, Jc37, Jiy, John Riemann Soong, JohnCengiz77, Jrockley,
JukeboxAVP, KMF, Kafziel, Kahkonen, Kbthompson, Kchishol1970, Kenyon, KnightRider, KnowledgeOfSelf, Kobraton, Korg, Kuralyov, La goutte de pluie, Lacrimosus, Larno Man, LibLord,
LilHelpa, Little Mountain 5, Lop.dong, Lquilter, Majorly, Maltmomma, Mani1, Marek69, Marktreut, Matticus78, Maxwell Rochette, Mcy jerry, Melloss, Menchi, Mentifisto, Mercury McKinnon,
MetaManFromTomorrow, Metroid2005, MikeX, MinorProphet, Mitsuki152, Mormoddd, MuhammetBayram, Mukadderat, N-true, NHRHS2010, Neverquick, Noirish, Ocean Shores,
Ohnoitsjamie, Onore Baka Sama, Ortizizmypapi34, Otto1970, Oxymoron83, P0lyglut, Palnatoke, Paul A, Peak, Persian Poet Gal, Philip Stevens, Phiwum, PiCo, Piggywiggy2446, Pikawil,
Politepunk, Powerranger316, Project FMF, Projs, Pwqn, Quadell, Quintote, R13n13, RadioFan2 (usurped), Ramrod147, Redsoxfanatic4801, Redspork02, Revth, Rich Farmbrough, Rillman,
Rmosler2100, Rmrfstar, Robert K S, Rocket71048576, SE7, STREETasmyCanvas, Satanael, Satori Son, Saulisagenius, SchfiftyThree, Sebastian scha., Secfan, SeinfeldElaine, Shaozuki,
ShelfSkewed, Shlomital, Smadge1, Soundofmusicals, Sprinklemesilly, Ssilvers, Stardust6000, Starrtenn, Steeev, Stellmach, Steve Irwin fan, Stillnotgettinany, Stroppolo, TShilo12, Tad Lincoln,
Tagishsimon, That Guy, From That Show!, The Rambling Man, The wub, Thingg, Tide rolls, Tiger-man, Tiger888, Toddst1, Tom Lougheed, Tonywalton, Toytoy, Trainra, Twthmoses,
UltimatePyro, Uncle Dick, Unschool, Usama92, Varlaam, Vegaswikian, Vmrgrsergr, Wafulz, Watch YourSpeed, Wayne Olajuwon, Weissmann, Wereon, Wetman, WhisperToMe, WhiteDragon,
Willking1979, Winjay, Woohookitty, Wwoods, Youssefsan, Yuckfoo, Zanimum, Zayd1, Zhou Yu, Ziusudra, Zntrip, ‫کشرز‬, 450 anonymous edits

Ali Baba  Source: http://en.wikipedia.org/w/index.php?oldid=395607713  Contributors: ***Ria777, 0dd1, Abigor, Abu badali, AlexanderPar, Alexknight12, AmazonRG33, Angr, Anna Lincoln,
AnonMoos, Arnold the Frog, Ashmoo, Athene cunicularia, Atitarev, Austinfidel, Az29, Aziz1005, B00P, Bhadani, Bilby, Blurble, Bobo192, Bogdangiusca, BurnDownBabylon, Canis Lupus,
Capricorn42, Cats and kittens, Chapultepec, Chris the speller, Cihangir21, Clemwang, CloverBelle, Cyberg100, DJTachyon, Dahn, Daniel gpn, Davie4264, Davis W, Deb, DerHexer, Djorrell,
Dogaroon, Dr.alibaba, DrBat, Driscolj, E-Kay, Eduardo Corrêa, Eleven even, Evanreyes, Fabrictramp, Fairfieldfencer, Footwarrior, Frecklefoot, Furrykef, Gaius Cornelius, GeorgeTSLC,
Ghosts&empties, Goldfritha, Granite0surfer, Greatal386, Gregbr2000, Guaka, Gurch, H2g2bob, Headbomb, Hellboy2hell, Henrysh, HermanusXLI, Hu12, Huwmanbeing, Hvn0413,
Article Sources and Contributors 112

IDKWTFISDIS, Imad007, IncognitoErgoSum, Invmog, Iph, J mareeswaran, J-roo, JaGa, Jagged 85, JamesGlover, Jameshfisher, Jamesmcdermed, Jeffsterz, Jeremy Visser, Jerry teps, John254,
Joshw101, Just plain Bill, Kchishol1970, Khalid hassani, KiloByte, Kostja, Ktotam, Kuralyov, Lawikitejana, Lev, Lightmouse, Lisabee729, LouisWins, Louison, Macrakis, Maelhugo, Makulele,
Maltmomma, Mandarax, Mani1, Maniadis, Mardavich, Marmoulak, Matteh, Maxymka, Mike R, Miller17CU94, Mjmcneal20, Montie5, Mooncow, Mr Stephen, Mr. Billion, MrOllie, Mrh30,
Munahaf, Mxn, Myanw, N. Harmonik, Nareek, Ncik, NellieBly, NeonMerlin, Nick, Nightbolt, Nnh, Noe, Nufy8, Nuggetboy, Numbo3, Nunquam Dormio, Ohnoitsjamie, Pahari Sahib, Paul A,
Persian emperor, Philip Stevens, Picaroon, Pjrich, Politepunk, RJHall, Richard ruffian, Rokfaith, Rsreston, RyanEberhart, SalilSBudhe, Sampo Torgo, Shadowex132, Shinmawa, Shiva01,
Skynet39049030, Some Wiki Editor, Soundofmusicals, SpaceFlight89, Srose, Ssilvers, Stoa, TJUser, Tabletop, Tashivana, Tavilis, Tbhotch, The Brain, TheBozzMan, Thejadefalcon, Tide rolls,
Tmorton, Tony Sidaway, Tragicmagic03, USN1977, Unknown Dragon, Valac, VernoWhitney, Violinvicky, Vmrgrsergr, Wachholder0, Wetman, WikHead, Willking1979, Wolvenraider, Wood
Thrush, Yahoo, Yankeesfan4live, Yessopie, Yggdriedi, Yopure, Yvsong, Zzuuzz, 金翅大鹏鸟, 410 anonymous edits

Al-Mustazi  Source: http://en.wikipedia.org/w/index.php?oldid=393086453  Contributors: AladdinSE, Attilios, Bejnar, Bluerain, BomBom, Carlaude, Dimadick, Ebehn, FeanorStar7, Gilded
Lily, Headbomb, IvanLanin, John K, KingTT, MK8, OneGuy, Rjwilmsi, Slb nsk, The Brain, 6 anonymous edits

Badoura  Source: http://en.wikipedia.org/w/index.php?oldid=360404077  Contributors: Bhadani, Crystallina, Headbomb, Jfingers88, Pearle, SimonP, Stefanomione, TexasAndroid, 3 anonymous
edits

Harun al-Rashid  Source: http://en.wikipedia.org/w/index.php?oldid=395803480  Contributors: 07fan, Abyssrealm, Adam Faanes, Advance, Akasanof, AladdinSE, Alborz Fallah,
AlecTrevelyan402, Aleverde, AlexanderPar, Alhutch, Amir syria, Amir85, AmjadSafa, Ancheta Wis, Andre Engels, Andrevan, AndyFinkenstadt, Angr, Apus, Arch dude, Arslan-San,
Artefactual, Atitium, Attilios, Atubeileh, B00P, Behun, Binabik80, Blisco, BomBom, Bu mbarak, CambridgeBayWeather, Carlaude, Ceoil, Cplakidas, Cuchullain, DBaba, DO'Neil, DanKeshet,
Danieliness, Daudzoss, Daw10, Deerstop, Deltasim, Denial, Diberri, DigiBullet, Dimadick, Edton, Elendil's Heir, Elrith, Everyking, Fabullus, FeanorStar7, Fkehar, Flailing123, Flammifer,
FordPrefect42, Gabbe, Gallador, Geniac, Gerhard51, Gfoley4, Ginkgo100, Gman353, Gnossie, Grenavitar, Gryffindor, Gus, Habibfriend, Hajjuxl, Hajor, Hany Alfy Nessim, Harland1,
Headbomb, Hidayat ullah, Hongooi, Huangdi, Huldra, Hussamksa, IFaqeer, Ianblair23, Imran, Infrogmation, Island, J.delanoy, JIP, Jagged 85, Jerzy, John K, Kanonkas, KingTT, Lanov,
Larrybob, Lemmy Danger, Leszek Jańczuk, Lilaac, Lillingen, Lord Emsworth, Magnus Manske, Mah159, Marwan123, Mboverload, Megan1967, Mgar, Micione, Miia, Misaq Rabab, Mlewan,
Mpolo, Mr buick, Ms2ger, Muijz, Mussav, Nahum Reduta, Nareek, Neilbeach, Nunh-huh, Nuno Tavares, Oerjan, Ogress, OneGuy, Pharos, Phenylalanine, Philip Stevens, Phthoggos,
Pictureuploader, Piledhigheranddeeper, Pitsligo, Podzemnik, Polylerus, Prodego, Pubuhan, Ramidel, Rettetast, Rich Farmbrough, Richard ruffian, Rjwilmsi, Robertgreer, Robina Fox, Rocket000,
RodC, RogDel, RottweilerCS, Sa.vakilian, Samisbored9, Sannse, Sbowers3, Scottbell, Shabib01, Skoglund, Slashme, Stevenmitchell, Stijndon, Str1977, Struman, Tail, Texture, Timwi, VI,
Vedran12, Wavelength, Wellithy, Wells50, Wigert, Wik, Willbyr, YellowMonkey, Yevlem, Zereshk, Ziga, Zurairi, ‫صاصر ملق‬, 258 anonymous edits

Ja'far  Source: http://en.wikipedia.org/w/index.php?oldid=390810959  Contributors: Auntof6, Cuchullain, DOSGuy, Danieliness, Escheffel, FeanorStar7, Fjbfour, Flammifer, Goldsteinal,
Headbomb, Hongooi, JaGa, Jagged 85, Jaraalbe, Johnbibby, KMF, Kara Umi, Koavf, Kohran, Lemmy Danger, Linguiste, Loupeter, Nakhoda84, Nepaheshgar, Quadell, Richard ruffian, RogDel,
Saithilace, Ser Amantio di Nicolao, Souta, StefanoC, Str1977, Unscented, Voldemortuet, WurmWoode, Zhaozu, 13 anonymous edits

Khosrau  Source: http://en.wikipedia.org/w/index.php?oldid=393866046  Contributors: Adam Keller, Agari, Ahmad Shahin, Al-Andalusi, Alborz Fallah, Amir85, Angel ivanov angelov,
AraLink, Arad, Ashley kennedy3, Attilios, Awwiki, Badanedwa, Bob Burkhardt, Carlaude, Chase me ladies, I'm the Cavalry, Chicheley, Chtito, Coinman62, ConstantinetheGreat, Cplakidas,
Ctesiphon7, Danieliness, DarthBinky, DemonicInfluence, Dimadick, Downwards, DragonflySixtyseven, DuncanHill, Ehsan behistun, Elonka, Epbr123, Exir Kamalabadi, Facecite12656, G.-M.
Cupertino, General Wesc, Ghirlandajo, Grenavitar, Harland1, Heff01, Hephaestos, Hier0phant, Iacobus, Indech, Intothefire, Itai, JaGa, Jedi Master MIK, Jeff3000, Jfruh, Johnpacklambert,
Kendrick7, Kingturtle, Kirill Lokshin, Lacrimosus, Laurinavicius, LilHelpa, Llywrch, Lord Emsworth, MK8, Mallerd, Marek69, MathFacts, Mikenassau, Mr Adequate, Mrjahan, Naval Scene,
NawlinWiki, Nwcasebolt, Oystertoadfish, Panairjdde, Paolo Belzoni, ParthianShot, Paul Barlow, Per Honor et Gloria, Philip Stevens, Pickle23, Prester John, Publius Cornelius Scipio Africanus,
R'n'B, Raayen, Random Hero 791, Rikimaru, RogDel, Scewing, Segregold, Shauni, Shervinafshar, Slawojarek, Srnec, SteinbDJ, Str1977, Striver, Symplectic Map, TOO, Tataryn77, Template
namespace initialisation script, The Behnam, Theotherguy1, Tromba206, Wahabijaz, Warrior4321, Wayiran, Wetman, WolfmanSF, Zoicon5, 金翅大鹏鸟, 100 anonymous edits

Mustensir Billah  Source: http://en.wikipedia.org/w/index.php?oldid=391097117  Contributors: Aghniyya, AladdinSE, Attilios, Bejnar, Bluerain, BomBom, Brrrrrett, Carlaude, Dimadick,
FeanorStar7, Furius, Headbomb, IvanLanin, John K, KingTT, MK8, OneGuy, Per Honor et Gloria, Rjwilmsi, Slb nsk, Waacstats, Zzztriple2000, ‫لیقع فشاک‬, 12 anonymous edits

Old Man of the Sea  Source: http://en.wikipedia.org/w/index.php?oldid=395352267  Contributors: BozoTheScary, Captain panda, Cryfunny, Cyberodin, DeadDeers, Erik the Red 2, Fkelland,
Goldenrowley, Goustien, Gurch, Headbomb, Lowellian, Lox, Michael Devore, Mxyziptlix, Nikai, Not-just-yeti, Philip Stevens, SilasW, SpareHeadOne, TheParanoidOne, Wackymacs, Wetman,
42 anonymous edits

Shirin the Armenian  Source: http://en.wikipedia.org/w/index.php?oldid=394941199  Contributors: Aelfthrytha, Alessio De Siena, Amir85, Antandrus, Artaxiad, Blue520, Bobo192, CALR,
Catgut, Colonies Chris, Cplakidas, Cuchullain, Dimadick, Eclecticology, Ehsan behistun, Gaius Cornelius, Headbomb, IFaqeer, Jacobolus, Jonathunder, Kbh3rd, Khoikhoi, Kintetsubuffalo,
Mardavich, MassimoAr, Nepaheshgar, Philip Stevens, Pouya, Siyavash, Smack, Spahbod, TA-ME, TheGrza, Vartan84, Vonones, Woohookitty, Zoicon5, 46 anonymous edits

Sinbad the Sailor  Source: http://en.wikipedia.org/w/index.php?oldid=395197480  Contributors: 07fan, A More Perfect Onion, A1959, A8UDI, Accurizer, Adnanmuf, Ailliro, Akarkera,
Alansohn, Anna Lincoln, Antandrus, Apswartz, Arab League, Art LaPella, Astatine, Atitarev, AxelBoldt, Azarbaad, Aziz1005, BONKEROO, Babakexorramdin, Bbadree, Bejinhan, Bento00,
BharatKulamarva, Bioman316, Bissinger, Bluerasberry, Bob the Wikipedian, Bobo The Ninja, Bobo192, Bogdangiusca, Bonadea, Bongwarrior, Brainyiscool, Branddobbe, Brian dalee,
Bubuhkhanbublu, CaliforniaAliBaba, Calton, Causa sui, Cerebellum, Chris 73, Closedmouth, Colonies Chris, Comancheros, CommanderCool1654, Crablogger, Ctesiphon7, Cuchullain,
CuteHappyBrute, DH85868993, DSRH, DagErlingSmørgrav, Dani kachalo, Dante Alighieri, DerHexer, Deror avi, Derumi, Deville, Dodiad, Domitius, Dpotter, Dream Focus, Eclecticology, Ed
Fitzgerald, Emo muzik sux, Eng135, Ericbobert, Error, Eugh jei, Everyking, Excirial, Exult, FigmentJedi, FrancescC, FrenchIsAwesome, Ftjrwrites, FuriousFreddy, Furrykef, G.-M. Cupertino,
Garion96, Garret Beaumain, Georgewilliamherbert, Giantdevilfish, Gida0501, Gidonb, Gilliam, Gurch, Gwernol, Hadal, Halosix, Harasegawa, Havermayer, Hbktminc, Headbomb,
Hiddenfromview, Homelessbum77, Husky, INCSlayer, ImperatorExercitus, Insanity Incarnate, Intranetusa, Iridescent, Isopropyl, Jack Merridew, Jagged 85, Janke, Jaquel12, Jdrewitt, Jhsounds,
JorgeGG, Jossi, Jpbrenna, Jsmilgin, Justjoe91, Kaaveh Ahangar, Kaijan, Kanowini, Kennethtennyson, Khalidkhoso, Khatru2, Kilo-Lima, King Hildebrand, Kmhkmh, KnightRider, Konczewski,
Kotenkushka, Kouban, Kuralyov, Kurdo777, Kuru, Kusma, La Pianista, Larno Man, Leithp, Leonard^Bloom, Linnell, Lucas=pumba, Lypheklub, M-le-mot-dit, Majorclanger, Mani1, Manojt,
Martg76, Marwaneid, Matt Deres, MatthewVanitas, Maxee, McDoobAU93, Megara, Mercury, Merovingian, Michael Hardy, MichaelBergman, Mohsinwaheed, Mr Accountable, Mr Adequate,
Mschel, Mysekurity, Nadirali, Nareek, Narutocharacters, Nautilator, Nedlum, Neelix, NeilEvans, Nepaheshgar, Netsnipe, NewEnglandYankee, Newone, Nokhodi, Norm mit, NotoriousNick500,
Omerlives, Pasitigris, Paul A, Pejman47, Persian Poet Gal, Phanaj, Pharaoh of the Wizards, Philip Stevens, Philip Trueman, Phillg, PiCo, Pictureuploader, Player 2009, Plummer14, Polaris12,
PrestonH, RJASE1, RagingR2, Ralhazzaa, Richard ruffian, Richardthemagical, Rlgreene, Robert A West, RobertMfromLI, Robsinden, Rojomoke, Ronz, RoyBoy, Rydia, Salmar, Sarc37,
Satanael, SchnitzelMannGreek, Scohoust, Seano1, Shadoman, Shawnc, Sheridan, Shoessss, Siddharth Mehrotra, Signalhead, Sina-aria, Smalljim, Sole Soul, Someguy1221, Soundofmusicals,
Sourdust, Spitfire, St apathy, SteinbDJ, Steven Weston, Stoical, Straitgate, TTN, TableTopJoe, Tajik, Tectar, The Red, The Thing That Should Not Be, TheLeopard, Thenickdude, Tiddly Tom,
Trafford09, Treybien, Unknown Dragon, Unknownwarrior33, Valac, Valenciano, Varlaam, Vbaby, Videmus Omnia, Vmitjans, Waldir, Warofdreams, Wayiran, Whosasking, Wirbelwind,
Wmahan, Woogee, Woohookitty, Xp54321, Yomangan, Zarius, Zhou Yu, Zmmz, ‫دعاسم‬, 597 anonymous edits

Widow Twankey  Source: http://en.wikipedia.org/w/index.php?oldid=395399800  Contributors: AnonMoos, Aureliusweb, Clair, Cleverlittledinkley, Deb, Fuzbuz77, Hmains, Kbthompson,
Kwamikagami, Lord Opeth, Man vyi, NeilEvans, OmahaStar, Otto4711, Politepunk, Quuxplusone, Richard ruffian, SemperBlotto, Soundofmusicals, Supermorff, TexasAndroid, Tony1,
Vaudevillejim, 17 anonymous edits

The Fisherman and the Jinni  Source: http://en.wikipedia.org/w/index.php?oldid=392551904  Contributors: Dpapic, Eclecticology, Headbomb, Jibi44, Kevinalewis, Melsaran, Norm mit, Pavel
Vozenilek, Pegship, Philip Stevens, 27 anonymous edits

Antoine Galland  Source: http://en.wikipedia.org/w/index.php?oldid=379807133  Contributors: Aranel, Bobo192, Cobaltbluetony, Colonies Chris, D6, DanMS, Darwinek, Dickeybird, Emijrp,
Folantin, Gerhard51, Goldfritha, Harryboyles, JMLofficier, Jacobolus, Jagged 85, Kelson, LilHelpa, Lockley, Moe Epsilon, Nasz, Neutrality, Penfold, Pharos, RedWolf, Rich Farmbrough,
Richard ruffian, RogDel, Rustl, Stbalbach, That Guy, From That Show!, TimBentley, WordyGirl90, 10 anonymous edits

Richard Francis Burton  Source: http://en.wikipedia.org/w/index.php?oldid=395767809  Contributors: ALargeElk, Adambondy, Adamsan, Ahoerstemeier, Ailanto, Al.locke, Alcmaeonid,
Alcoved id, AlexD, Amillar, Andersonblog, Andre Engels, Aristidesjon2001, Artichoke84, Asbestos, AssegaiAli, Autobogg, AxelBoldt, Babbage, BarnardKnox, Basilicofresco, Bearcat, Beetstra,
Big borg, Bobblewik, Bobo192, Bojette, Bookworm857158367, Brian1979, Brion VIBBER, BrownHairedGirl, Brucekmcg87, CambridgeBayWeather, Cavatica, Cerebralpayne, Chelmsford261,
Chicheley, Chinawhitecotton, Closedmouth, Craigy144, Cretog8, Crux Ansata, Cspalletta, D6, DO'Neil, DaGizza, DabMachine, Danny, Dany174, Darguz Parsilvan, David Warner, Deeper
Black, Demmy, Dmitry Gerasimov, DopefishJustin, Dpr, DrGaellon, Drutt, Dsp13, Dthomsen8, Dudara, DuncanHill, Dws, El C, Eloquence, Eragonshadow555, Estarriol, Exitr, Experimental
Hobo Infiltration Droid, Extransit, Ezeu, Farhansher, Finto, Forteanajones, Fredrik, Gabbe, Gaius Cornelius, Galassi, Gary King, Gavantredoux, Geonarva, Ghirlandajo, Gilliam, Green Giant,
Grenavitar, GridiotinSanFranciski, Griot, Gsandi, Guanaco, Gwern, Haiduc, Hanslune, Harrypotter, Hashomer, Hephaestos, Heron, Hesperian, Heuristix, HgNi, HighwayCello, Hohenloh, Ihcoyc,
Interlingua, InvisibleSun, Isnow, IstvanWolf, J JMesserly, J04n, JDPhD, Jackliddle, Jafeluv, Jaraalbe, Jasper33, Jayen466, Jeanenawhitney, Jeronimo, Jlittlet, Joaopais, Joel7687, John, Julia
Rossi, JustAGal, K.C. Tang, Kalki, Karada, Karas peter@yahoo.com, Katzenjammer, Keith Edkins, Kelson, Kendrick7, Kenilworth Terrace, Kernel Saunters, Khalidkhoso, Kintetsubuffalo,
Kmcdm, Konczewski, Kralahome, Kuralyov, Lapsed Pacifist, Letdemsay, LilHelpa, Lilaac, Lugnuts, M-le-mot-dit, MER-C, MKoltnow, Mackensen, Malleus Fatuorum, MarkinNYC, Markmost,
Martinp23, Mattisse, Mav, MeltBanana, Menchi, Mervyn, MetaManFromTomorrow, Michael David, Michael Hardy, Middayexpress, Midgetnat, Mintguy, Mirv, MishMich, Montrealais,
Article Sources and Contributors 113

Morgan32, MosheA, MrBleu, MrH, Munci, Murphy44, Naama m., Nanifitahman, Necrothesp, Nishidani, Nishkid64, NotJackhorkheimer, Nova77, NuclearWarfare, Okinawa, Olivier,
Omicronpersei8, Oneliner, Orgyen108, Ortolan88, Outback the koala, Pamplemousse, PappyK, Parklinklaters, Paul A, Pcpcpc, Pcwalden, Pecher, Pharos, Philip Stevens, Phoe, Pigman,
Polaris999, Pwqn, R Lowry, Rasoolpuri, Rbritt518, Relata refero, Rgclegg, Riana, Rich Farmbrough, Richard ruffian, Rjwilmsi, Ryanaxp, S.K., SDC, SE7, Salgueiro, Sampi, SamuelTheGhost,
Saravask, Savidan, Scarian, ScottieZ, Sherurcij, Sirmylesnagopaleentheda, Slashme, SomeStranger, Stangoldsmith, Stefanomione, Stelio, Stephan Schulz, Surv1v4l1st, Szfski, Taxman, Taz
Manchester, The Geography Elite, The Ogre, TheGrappler, Thehelpfulone, Timwi, Tom harrison, Tomtrinity7, Tony1, Toule9, Turnstep, Uncle G, Valerius Tygart, Vancouveriensis, Varada,
Vsion, Wereon, Whistlingcyclist, WickerWiki, WikiLambo, Wikipedias, WilliamDenton, Wm, Womble, Woolcarder, WordyGirl90, Xiliquiern, Xxfrankostu, YUL89YYZ, Yom, Yst, Zadcat,
Zeamays, 298 anonymous edits

Edward William Lane  Source: http://en.wikipedia.org/w/index.php?oldid=391245818  Contributors: Al.locke, Bearcat, Bill Thayer, Cflm001, Charles Matthews, Cloj, Dbachmann, Ephebi,
Exitr, Farhansher, Gaius Cornelius, Gantenbein, Grenavitar, Headbomb, Jaraalbe, Jesielt, K.C. Tang, KyraVixen, Mamouri, Mhockey, RafaAzevedo, Rbraunwa, Richard ruffian, Rjwilmsi,
Rosabibi, TakuyaMurata, Wolfman, Zerida, Zora, 16 anonymous edits

Joseph Charles Mardrus  Source: http://en.wikipedia.org/w/index.php?oldid=390290854  Contributors: Attilios, Celithemis, Charles Matthews, D6, Headbomb, K.C. Tang, Pharos,
Queenmomcat, Richard ruffian, 8 anonymous edits

John Payne  Source: http://en.wikipedia.org/w/index.php?oldid=360404337  Contributors: Ben Ram, Billinghurst, Caerwine, Charles Matthews, Flauto Dolce, Headbomb, Katharineamy,
Magnus Manske, Mais oui!, Richard ruffian, కిరణ్మయి, 4 anonymous edits

Gustav Weil  Source: http://en.wikipedia.org/w/index.php?oldid=394825533  Contributors: Bob Burkhardt, Bwhack, Dekimasu, FeanorStar7, Funandtrvl, Headbomb, J04n, Jaraalbe, Jeepday,
Matchups, Neo139, Richard ruffian, Sgeureka, Sheynhertz-Unbayg, Skapur, TimBentley, 3 anonymous edits
Image Sources, Licenses and Contributors 114

Image Sources, Licenses and Contributors


File:1001-nights.jpg  Source: http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=File:1001-nights.jpg  License: Public Domain  Contributors: Cookie, Fito hg, Juiced lemon, Svencb, 1 anonymous edits
File:ManuscriptAbbasid.jpg  Source: http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=File:ManuscriptAbbasid.jpg  License: GNU Free Documentation License  Contributors: Original uploader was
Danieliness at en.wikipedia.
File:Sultan Pardons Scheherazade.jpg  Source: http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=File:Sultan_Pardons_Scheherazade.jpg  License: Public Domain  Contributors: Cookie, Fito hg,
Mutter Erde, 1 anonymous edits
File:Kelileh va Demneh.jpg  Source: http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=File:Kelileh_va_Demneh.jpg  License: Public Domain  Contributors: User Zereshk on en.wikipedia
File:1001 nights Russian poster - flickr - 1.JPG  Source: http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=File:1001_nights_Russian_poster_-_flickr_-_1.JPG  License: unknown  Contributors: Alex
Bakharev, Eintragung ins Nichts, HHHH, Shtanga, 1 anonymous edits
File:Arabian nights manuscript.jpg  Source: http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=File:Arabian_nights_manuscript.jpg  License: Public Domain  Contributors: Aziz1005, K.C. Tang, Philip
Stevens, Santosga, Solbris, WolfgangRieger
Image:Indischer Maler um 1580 001.jpg  Source: http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=File:Indischer_Maler_um_1580_001.jpg  License: Public Domain  Contributors: Abhishekjoshi,
AndreasPraefcke, Calame, Killiondude, Roland zh, Tiptoety, Wst, 3 anonymous edits
Image:Sughrat.jpg  Source: http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=File:Sughrat.jpg  License: Public Domain  Contributors: Ilse@, Pieter Kuiper, Shizhao, Tomisti, Urban, 1 anonymous edits
File:Arabian Nights Miniseries 1.jpg  Source: http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=File:Arabian_Nights_Miniseries_1.jpg  License: unknown  Contributors: Drilnoth, Eclecticology, Malo,
Pharos, Philip Stevens, Project FMF, Sfan00 IMG, 1 anonymous edits
File:One Thousand and One Nights19.jpg  Source: http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=File:One_Thousand_and_One_Nights19.jpg  License: Public Domain  Contributors: Sani ol-Molk
Image:P literature.svg  Source: http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=File:P_literature.svg  License: GNU Free Documentation License  Contributors: Booyabazooka, Pegship, Rocket000,
Sfan00 IMG, The Illusional Ministry
Image:1001-nights.jpg  Source: http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=File:1001-nights.jpg  License: Public Domain  Contributors: Cookie, Fito hg, Juiced lemon, Svencb, 1 anonymous edits
Image:Abu Nuwas.jpg  Source: http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=File:Abu_Nuwas.jpg  License: Public Domain  Contributors: Kahlil Gibran
File:Aladdin 01.jpg  Source: http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=File:Aladdin_01.jpg  License: Public Domain  Contributors: Virginia Frances Sterrett
File:Aladdin in the Magic Garden - Project Gutenberg eText 14221.jpg  Source:
http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=File:Aladdin_in_the_Magic_Garden_-_Project_Gutenberg_eText_14221.jpg  License: Public Domain  Contributors: Dodo, Juiced lemon, Wst
File:Victoria Disraeli cartoon.jpg  Source: http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=File:Victoria_Disraeli_cartoon.jpg  License: Public Domain  Contributors: Beao, Butko, Conscious, Gabbe,
Gryffindor, Infrogmation, Jappalang, Jonund, Madmedea, Man vyi, Ranveig, Xhienne
File:Ali-Baba.jpg  Source: http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=File:Ali-Baba.jpg  License: Public Domain  Contributors: Maxfield Parrish
Image:Harun Al-Rashid and the World of the Thousand and One Nights.jpg  Source:
http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=File:Harun_Al-Rashid_and_the_World_of_the_Thousand_and_One_Nights.jpg  License: Public Domain  Contributors: Original uploader was OneGuy
at en.wikipedia Later version(s) were uploaded by Pharos at en.wikipedia.
File: Circassian_Chief.jpg  Source: http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=File:Circassian_Chief.jpg  License: Public Domain  Contributors: A Painting By Sir William Allan 1843
Image:KosrauIIGoldCoin.JPG  Source: http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=File:KosrauIIGoldCoin.JPG  License: Creative Commons Attribution-Sharealike 2.5  Contributors: Shakko,
World Imaging
Image:Khosrau II Coin.jpg  Source: http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=File:Khosrau_II_Coin.jpg  License: Public Domain  Contributors: Original uploader was Coinman62 at Khosrau
II Coin. Later version(s) were uploaded by Alorkezas at Polish Wikipedia.
Image:Khosrau I Textile.jpg  Source: http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=File:Khosrau_I_Textile.jpg  License: Public Domain  Contributors: Amir85, Fabienkhan, Shakko,
WikipediaMaster, 1 anonymous edits
image:Khosrau II.jpg  Source: http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=File:Khosrau_II.jpg  License: Public Domain  Contributors: Scewing, Shakko
Image:The assassination of Chosroës Parvez.jpg  Source: http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=File:The_assassination_of_Chosroës_Parvez.jpg  License: Public Domain  Contributors:
Abdul-Samad
Image:KhusrauII.jpg  Source: http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=File:KhusrauII.jpg  License: Creative Commons Attribution-Sharealike 2.5  Contributors: User:PHGCOM
Image:Schnabeldelphin-drawing.jpg  Source: http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=File:Schnabeldelphin-drawing.jpg  License: Public Domain  Contributors: Petwoe, Tmizuk, Winterkind,
2 anonymous edits
File:Simorgh.jpg  Source: http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=File:Simorgh.jpg  License: Public Domain  Contributors: Farschi
Image:Lateen rigging fig 6.png  Source: http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=File:Lateen_rigging_fig_6.png  License: Public Domain  Contributors: Original uploader was Ray Van De
Walker at en.wikipedia Later versions were uploaded by Egil at en.wikipedia.
File:Sinbad the Sailor (5th Voyage).jpg  Source: http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=File:Sinbad_the_Sailor_(5th_Voyage).jpg  License: Public Domain  Contributors: Gilissen, Juiced
lemon, Mu
File:The Elephants of Raja of Travancore, May 1841.jpg  Source: http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=File:The_Elephants_of_Raja_of_Travancore,_May_1841.jpg  License: Public
Domain  Contributors: L.H. de Rudder (1807-1881), based on original drawing of May 1841 by Prince Aleksandr Mikhailovich Saltuikov published in 1848 of a scene in the Sikh Empire.
Image:1896 DanLeno-WidowTwankey.jpg  Source: http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=File:1896_DanLeno-WidowTwankey.jpg  License: Public Domain  Contributors: Original
uploader was Kbthompson at en.wikipedia
Image:QT - Antoine Galland.PNG  Source: http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=File:QT_-_Antoine_Galland.PNG  License: Public Domain  Contributors: Bohème, Kelson, Mu, Ranveig,
Semnoz
File:RichardFrancisBurton.jpeg  Source: http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=File:RichardFrancisBurton.jpeg  License: Public Domain  Contributors: Bohème, Dcoetzee, Diomede,
Gwern, Kalki, Kelson, Kilom691, Mike.lifeguard, NPG, Paobac, PawełMM, Victuallers, 1 anonymous edits
Image:Richardburtonarabicdress.JPG  Source: http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=File:Richardburtonarabicdress.JPG  License: Public Domain  Contributors: Basilicofresco, Mcovas
Image:BurtonExploration.png  Source: http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=File:BurtonExploration.png  License: GNU Free Documentation License  Contributors: Rgclegg
Image:lake tanganyika.jpg  Source: http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=File:Lake_tanganyika.jpg  License: Public Domain  Contributors: Saperaud, Stan Shebs, Torstein
File:Richard Frances Burton.jpg  Source: http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=File:Richard_Frances_Burton.jpg  License: Public Domain  Contributors: Uncredited
Image:burtontomb1.jpg  Source: http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=File:Burtontomb1.jpg  License: Creative Commons Attribution-Sharealike 3.0  Contributors: Rgclegg
Image:burtontomb2.jpg  Source: http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=File:Burtontomb2.jpg  License: unknown  Contributors: Rgclegg
Image:ST-Burton.jpg  Source: http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=File:ST-Burton.jpg  License: Public Domain  Contributors: Andre Engels, Basilicofresco, 2 anonymous edits
Image:Somaliland coins.png  Source: http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=File:Somaliland_coins.png  License: unknown  Contributors: World Coin Gallery
Image:Edward William Lane.jpg  Source: http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=File:Edward_William_Lane.jpg  License: Public Domain  Contributors: Richard J. Lane
License 115

License
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
http:/ / creativecommons. org/ licenses/ by-sa/ 3. 0/

You might also like