Professional Documents
Culture Documents
Didier Coste
Michel de Montaigne University, Bordeaux
and University of Sfax (Tunisia)
[I want, first of all, to express my deep gratitude to all those persons and institutions who
brought me here to lecture in a new environment: namely to Dra Joana Ormundo of the
UNIP for the kind offer of this lecture room, to the UNB and the Literature Departments
of the other two universities for their participation, to Mme Martine Dorance and the
SCAC, of the French Embassy for its generous support and the Alliance Française for its
help, and finally to my friend Dr Ana Luisa Vidigal Soares de Andrade who has spared
no effort to make this visit, my first to Brasilia, not only possible and perfectly timed, but
thoroughly enjoyable. The sense of hospitality has not been lost here. My thanks also to
the audience for bearing with me in an imperial vernacular and on a rather theoretical
topic of which I am trying to offer a synthetic but not oversimplified view. This is one of
the last, for the time being, of a fairly long series of lectures, conference papers, articles
and review articles dealing with the contemporary culture of globalisation, very often in
an Indian context, but with Hispanic America, Australia and various parts of the
Francophone world also in mind. More people than I can name have helped me shape and
reshape my approach over the last six years.]
‘World literature’ is not an object but a problem, and a problem which calls for a
new critical method,” writes the Italo-American Comparative Literature scholar Franco
Moretti. This audience will perhaps not be overpleased that I bring from my distant
shores to the center of Brazil yet another convoluted theoretical puzzle rather than some
solid ready-to-serve answers to the all-too-visible outgrowth of unspecific architecture in
this town, for example. As I am writing these introductory lines, I can see from the
panoramic window of my ground floor room, across the fast moving traffic of a six lanes
road, the silo-like light grey concrete structure of a ‘Hotel Nacional’ that no-one would
believe to deserve this name if it were not written on its flank in very large letters. When
I first saw it, and still now after a few hours, I had a very strong feeling that the prefix
“Inter” was omitted from the hotel sign for some obscure reason. In this case part of the
answer may be provided by the telecommunication dishes and other metallic devices
which grace the roof of another building at a right angle to ‘Hotel Nacional’. Between
logo, proper name and descriptive denotators, our substantive world is eaten away on all
edges by the onslaught of purely symbolic self-referral. ‘World literature’ is one of these
inflated, outwardly fleshy, multi-purpose expressions (“one size fits all”) that we should
investigate closely in order not to be taken in too easily by the alluring catalogue of the
achievements of postmodern liberalism: “Hotel Nacional, yet another realization of
Jones, Lang, Wooton Pty Ltd International, builders of your future”. My approach will
thus be explicitly historical and semiotic and implicitly psychoanalytic. Mutatis mutandis
—times have changed since the mid 50s, haven’t they— you will recognize a critical
attitude, a way of constructing the object to be deconstructed, rather close to that of
Roland Barthes in his Mythologies. In other terms, I propose in the first instance to treat
‘world literature’ as a ‘myth’ in the Barthesian sense, which does not imply that it is an
Didier Coste
empty sign, but on the contrary an overdetermined sign, and consequently brimming with
both overt and hidden effects on the mode of thinking of its users.
When we use this relatively recent noun-phrase, ‘world literature’, its two
components undergo various shifts of meaning that it will be my first objective to
analyse. Thus “literature” in ‘world literature’ does not mean the same thing as in
“British literature”, “19th century literature”, or “literature on this topic”; and “world”
does not mean the same as in “world organization”, “world war” or “possible worlds
theory”.
"World literature" may seem a very banal notion to today's students after some
thirty years of World Lit survey courses and World Lit anthologies, especially in the US.
The literary education most of us over 50 have received or been subjected to, whether in
the so-called West or elsewhere, made nevertheless this totalising idea very remote and
hazy. The Belles Lettres spirit of "classics" and "humanities" was first transported to the
study of national literatures when the literary paradigm evolved towards "literature" with
the Enlightenment and new democratic, or at least non-feudal ideals of government.
Literature for the people, if not of the people and by the people, was a new creed made
necessary by a transfer of sovereignty from god-given leaders to the people, however
abstract and narrow in its actual flesh and bone contents the people could be. In fact such
a transfer could not be effected without much increased territorialisation when compared
with the power model of the Ancien Régime and especially the one that applied in the
Middle Ages; that power model, particularly in the Christian and Islamic worlds,
associated the undefined and potentially unlimited spatial extension of the spiritual,
divine Empire with a personal delegation of civil and military power to members of
families chosen by Providence. The fusion and confusion of spiritual and earthly power,
the overarching model of the Book, repository of the verb of God as transmitted through
His son or his prophet, turned territory, even particular languages spoken here and there
into secondary identity vectors. Even as we reread the Chanson de Roland, a
propagandistic story of male heroic feats meant to incite the vulgus to enrol in the
Crusades, that Romantics and post-romantics have tried to redefine as France's
foundational epic, we cannot but realize that ‘sweet France’ isn't a geographical, a
linguistic or cultural entity there, but rather a conglomerate of ethnic, tribal and religious
forces that could be easily transferred from one particular area to another topography as
long as it maintained its autonomy and relative weight on the European, Mediterranean
and Middle Eastern scene of the time. Ecclesia and Empire, and Latin, the lingua franca
of the clerics and the happy few, were not able to rigidly unify a loose constellation of
walled cities, isolated forts, unprotected slave peasants and roaming armed hords that
retained the nomadic habits of their close ancestors. The single unifying factor, where
there was one, religion, was not completely of this world. It is only when the temporal,
pragmatic and the spiritual, interpretive, symbolic powers coincide, instead of just
overlapping to a certain extent or when they are at least concentrated in the same hands
that we can have a single world in any space considered: theocracy and the nation-state
are two of the possible power systems that build unified closed worlds.
In this sense there is an obvious continuity between absolute monarchy ‘by the
grace of God’ and the democracy of “the people”, both of them tend to eradicate regional
languages and absorb cultural diversity under bureaucratic standardization. In so far as
2
The Notion of World Literature and its Present Stakes
The notion of “world literature” can only be understood historically, all the more
since, in spite of its first appearance in the early 19th century, it remains an emergent or
emerging notion to this day, with the following characteristics:
— it has never been institutionalised as a discipline, with its own object, methods and
prerequisites; as you will have deducted it from my introductory words, the closest
discipline would be “Comparative Literature”, but, unlike mathematics, philosophy,
biology or English, Comparative Literature is not only in a state of perpetual ‘crisi’”, it is
both marginal and incomplete, it is not taught or studied all over the world, and where it
is actually taught and/or studied, its scope, its coverage is very rarely universal in practice
or even in principle;
— contrary to aesthetics, ethnology, linguistics and sociology, other epistemological
3
Didier Coste
formations that appeared between the late 18th and the late 19th century, the concept has
not only undergone major revisions or revolutions, it is essentially, constitutionally
unstable, oscillating between sum and total, between a mere shapeless adding up of
differences within a kind, an unstructured set, on the one hand, and, on the other hand, a
reductive standardisation, the forced shrinking of literary thought to the dimensions of a
few humanistic (or agonistic) invariants hastily bundled together in order to show a
façade of unity. The present terminology in several Western languages (especially
English and Romance languages) reflects this instability: “world literature” is competing
not only with “global”, “universal”, “general” and “planetary” literature, but with
(unqualified) Literature itself;
— as all notions in the humanities and the social sciences, ‘world literature’ is
historically dependent in two ways: under circumstances such as those of the Greek city,
the Roman or the Muslim Empires, or Indian princely states, it could not be named or
then it would refer to no actual state of things; secondly, its contents in terms of objects
—corpus— and value —canon— (i.e. works, styles, genres, discourses, languages and
modes of communication and interpretation), vary with historical perspective and
historiographical techniques; for instance it may or may not include oral literatures, the
multimedia, very ancient or immediately contemporary productions; but like some
notions and unlike some others, ‘world literature’, once in circulation, becomes a
currency and merchandise with a strong impact on cultural economy, it is thus highly
political.
Thus, after recalling, very sketchily, a few steps in the historical appearance,
evolution and fate of the notion, I shall propose for general discussion the key question of
the ethics of world literature in the present context of cultural globalisation. When I say
‘cultural’ in the expression ‘cultural globalisation’ I do not take it in the sense of high or
courtly culture, or even in the still narrow sense of artistic, relatively autonomous, non-
utilitarian productions of the mind, but in the much broader and political sense of the
interface between matter, sense and image, between material culture, representation of
the human condition and symbolic value.
4
The Notion of World Literature and its Present Stakes
When Weltliteratur was first formulated by Goethe in the 1820s, it was definitely
with the acquisition of wisdom and knowledge in mind, Germany was not a nation-sate,
let alone a colonial power; the project of opening the literary canon to include important
Eastern works, Chinese and Indian in particular, could not be meant either to subjugate
these cultures by gaining a certain knowledge of them or as purely disinterested
5
Didier Coste
6
The Notion of World Literature and its Present Stakes
after the fall of communism, through the rise of still fragile but threatening new
superpowers: China, India, the Arab and Muslim world vying with the US, the European
Union and Japan, for hegemony or at least a privileged position in an oligopolistic
system, while entire continents and countless minority enclaves remain left out from the
sphere of power, coveted objects or indifferent battlegrounds? Or yet can we reasonably
situate ourselves in some sort of pre- or proto-planetary speculative space where the
literatures of the world would not only be re-read for their archival value but would
become an infinitely rich source of whole world prototypes?
A few years after his enlightening Turkish experience as a refugee from Nazi
Germany, Auerbach, once established in the United States and seeing through the
superficial antagonism of the two blocks in the Cold War, was growing more and more
pessimistic about the future of diversity, very much in the same vein as some of his
contemporaries, Jewish or not, of slightly later generations (the French thinker Georges
Friedmann, for example). In his eyes, the ‘local’ was threatened of extinction, at least as
the ground roots of literary production and interpretation:
“Our earth, which is the world of World literature, is shrinking and losing its diversity.
[…] the lifestyles of people across the whole planet are becoming increasingly uniform.
First initiated in Europe, the stratification process spreads, burying all particular
traditions.” (A25)
When Damrosch stresses ”the strength of patterning by local contexts”, he wishes “to
distinguish world literature from a nominally ‘global’ literature which could be read only
in airport terminals, one impermeable to any context whatsoever.” (DD p. ??) He is thus
undoubtedly resisting standardization at the ultimate stage of the numeric age, light years
away from its prefiguration by Walter Benjamin’s meditation on “Art in the Age of its
Mechanical Reproduction”. Clearly three different visions of the size of the present world
and its impending future are playing their part in this crucial debate, determinant for any
political action regarding the preservation and promotion of cultural diversity and
innovation through verbal art:
— Some, like Auerbach and Georges Friedmann half a century ago, see an ever smaller
world in the sense that physical distance is reduced by ever increasing speed in
communication and transport (with the new high speed train, Marseille is now only 4
hours from Paris; MSN Messenger and Skype video-conferencing let us discuss our lunch
menu in ‘real time’ wherever we are on earth, and soon, in the sky). As a consequence,
we all use the same language (world English), the same operating systems (Windows),
the same clothing and facial expression codes (smileys), and we share the same non-
material values (financial services, non-denominational spiritual guidance). In the global
village there is an instant solution for all your needs.
— Some other thinkers, on the contrary, can rejoice that the world gets bigger and bigger
because sealed roads are built to remote jungles, new air routes to the tiniest Pacific
islands are opened every day by hard discount air carriers, Die-hard IV is released in the
heart of Africa even before it has filled movie theatres in Los Angeles, and even I who
cannot dive can observe the reproductive behaviour of paleontological fish several
7
Didier Coste
thousand metres under the surface of the sea; panoptic madness is duly supplemented by
infinite interpretation and unlimited hypertextual expansion. This world is an ongoing
(ad)venture, it started small in the Middle Ages, it’s getting bigger and better all the time,
big is beautiful.
Even discounting that the earth has not grown bigger or smaller, just more
inhospitable for billions of impoverished, famished or otherwise disinherited people
kicked out of their ancestral pastures or rice paddies, or treading on foot across a desert
towards the nearest refugee camp, can we imagine a third, alternative world vision that
would make ‘world literature’ less disastrous and less of a panacea, therefore more real,
if it is true that we have to live with it from now on?
At least three models are or could be proposed, none of them completely
satisfactory. I’ll list them by increasing order of desirability, the third one being my own
(partial and tentative) suggestion at this time:
2 - The glocal model. This other neologism, also a cross of two antithetical words, in this
8
The Notion of World Literature and its Present Stakes
case ‘global’ and ‘local’, was apparently coined in the late 80s by some Japanese
marketing analyst and later reused by American theorists of globalisation. Lois Parkinson
Zamora as late as 20021 thought that it was “unlikely to catch on”, but it has. The general
idea is that, since globalisation is “a venerable process”, the ratio of ‘global’ and ‘local’
in cultural products and their apprehension have varied with its progress and setbacks, but
lately
the processes of globalisation tend to detach cultural formations from national territories
in ways that undermine the territorial coincidence of language, culture, and nation. This
development involves the (re)conceptualisation of space […]:the ratios of local and
global are no longer clearly fixed, and familiar distinctions between "here" and "there"
are unstable, if not gone.2
I would like to note that, rather than a state of affairs of which we could take a blurry
snapshot, due to a lack of definition of cultural space, ‘glocal’ could and should perhaps
be taken itself as the unstable result of a dynamics of ‘glocalisation’ by which local
cultural sites of varying size and nature respond to globalisation, adapt and rebel at the
same time. Mestizaje could be seen as part and parcel of globalisation, and certain forms
of reactive hybridity, of glocalisation. My favourite example is what becomes of a
MacDonald’s fast food outlet on a modern plaza in New Delhi when large buffalo cows
are ruminating in front of the shop window where vegetarian instead of ground beef
hamburgers are sold to Hindu customers. Wherever the Macdonald company can only
gain its small share of the age-old Indian fast food market by selling food for cows
instead of cow meat, or used camping cars are recycled as living quarters for hens, as in
Baja California, a process of glocalisation is taking place. The same applies to hand-
printed poems on a famous footballer in Brazil or to One Hundred years of solitude
shelved as Indian fiction by a major bookshop in Calcutta. Nevertheless, due to the
‘floating ratio’ of local and global in an undefined space subject to constant reshaping,
glocalisation may be considered as an open door to the inflation of the global and the
effacement of the local. Oral memory can be erased beyond recovery by its very
inscription and mechanical recording; when it is later reconstructed by modern
techniques instead of being transmitted by masters of the trade from generation to
generation, it becomes recognisable only as representation and voluntary role playing, no
longer as a rite whose meaning is contained in its own practice.
3 – Comparative universalism. The notion of ‘world literature’ has always been the
object at the heart of the ancient but ever more virulent opposition between
‘universalism’ and cultural relativism. Some balance could be kept between these two
attitudes as long as the nation (at the cost, it is true, of neglecting non national minorities
and transnational cultural units) appeared to be the natural, almost biological frame in
______________________________
1 - <http://clcwebjournal.lib.purdue.edu/clcweb02-3/zamora02.html>
2 - Ibid.
9
Didier Coste
which to apprehend literary texts and their reception. This is why even Gustave Lanson
could be accepted in the circle of early European comparatists in the first years of the 20th
century. But, after WW1, which had already inflicted a severe blow, the exaltation of
nationalism into a totally exclusive genocidal enterprise, the multiplication of civil wars
within well-established nations such as Russia and Spain, the extension of the national
model to all sorts of localities which were hitherto supposed to constitute prime examples
of other models of community —tribal, clanic, casteist, feudal, etc.— and the claims to
nationhood of so many minorities as well as the uncountable victims of colonial
oppression eventually had the better of that already fragile and contrived balance.
The age-old confrontation of universalism and relativism, which used to be
limited to the fields of ethics and aesthetics, i.e. to matters of judgment and deliberate
action, has thus invaded the domain of literature and language in the wake of the
encyclopaedic, imperial and panoptic thrust brought by the Enlightenment. Non-
European scholars, writers and cultural activists have seen the hand of Western colonial
and imperialist domination in various universalist models used to frame deterritorialized
literary studies required by spreading and ever faster globalisation in all aspects of human
life (and ecology); many of these scholars, such as Aijaz Ahmad, think that dominated
and minority literatures were being assimilated in the process, reduced to mere
appendages or inferior imitations and annexes of the Western canon. They do not want
‘third-world’, ‘southern’ or peripheral cultures, very superficially apprehended, typified
and caricatured, to become mere fodder for Western theorists, raw material for the
Western cultural industry.
Globalisation, in its positive and rewarding aspects as well as in its more sinister
facets consists in several distinct phenomena at once, some of which at least work as
pairs of opposites likely to create great tensions and torsions in the system: an
exponential increase in communication is coupled with a standardization of practices and
protocols, the acknowledgement of (sometimes irreconcilable) difference on the part of
the actors of intercultural communication is coupled with the rejection of difference for
the sake of communicability, and so on.
Conversely, we must stress that postulating, as radical relativism does, the
incommensurability of the literatures of the world contradictorily involves recognizing
that they all belong to a single category of cultural objects and practices. Levels of
heterogeneity can only be perceived within a set that implies one or more shared features.
Basically, World literature and its universals are not constructed differently from the
tiniest national literature. The violent rejection of any form of humanism, universalism or
cosmopolitanism by radical relativists who generally hold several passports and teach
Humanities in Anglophone universities to graduate students from all over the world could
be seen as mere hypocrisy, but it is worse than that: “don’t touch my identity, don’t
remap my territory, leave us/them alone” are exactly the same exclusive words that the
hateful leaders of rightist and racist metropolitan political parties will use to expel third-
world migrants from the first world metropolis.
I therefore propose to Comparative Literature this new task and field of study that
I call “comparative universalism”: instead of laboriously seeking from a single cultural or
theoretical point of view what all other literary cultures might share between them and
share with “us”, whoever we are, we could ask them how they see and project themselves
as universal. They often do so explicitly. Terrorist US universalism is not the only one
and it has not yet won its war against cultural and political pluralism. Historically, (exo-
10
The Notion of World Literature and its Present Stakes
and esoteric) universalisms conveyed by literary forms and their corresponding poetics
are legion. Thinking of the long 19th century, transcendentalist writing, with its unique
mixture of genres, Comtian positivism, rising internationalist socialism, with the birth of
realist and naturalist fiction, or yet the reformist, non-dualist Brahmo Hinduism, with its
great literary production from Tagore to post-Gandhian developments, are all
universalisms that we could and should investigate comparatively. It is, in my opinion,
one of the best ways to turn World Literature from a threat to literature and freedom into
the promise of fairer, stimulating and creative intercultural exchange.
11