Professional Documents
Culture Documents
¯ ¯
BRUTO ² Então, amigos, vinde comigo e me prestai ouvidos. Caio Cássio, tomai por
outra rua; dividamos o povo. Deixai aqui tão-só os que ouvir-me queiram; os que
quiserem ir com Cássio, sigam-no. Serão ditos em público os motivos de havermos
morto César.
BRUTO ² Nesse caso, não ofendi ninguém. Não fiz a César se não o que faríeis a
Bruto. O inquérito sobre sua morte se acha depositado no Capitólio; sua glória não foi
depreciada, com referência aos seus merecimentos, não tendo sido, também, exagerados
os crimes pelos quais veio a sucumbir. (
) Aí vem o seu corpo, chorado por Marco Antônio, que, muito embora não
houvesse tomado parte em sua morte, será beneficiado por ela, pois passará a ocupar um
cargo na República. Quem de vós, também, não ocupará um cargo? Despeço-me com
isto: assim como matei o meu melhor amigo por amor de Roma, assim também
conservarei o mesmo punhal para mim próprio, quando minha pátria necessitar que eu
morra.
SEGUNDO CIDADÃO ² Uma estátua erijamos e ponhamo-la ao lado das dos seus
antepassados.
BRUTO ² Concidadãos...
BRUTO ² Caros concidadãos, é meu desejo voltar só para casa; porém peço-vos que
por amor de mim fiqueis com Antônio. Prestai honras ao corpo, aqui, de César, e ao
discurso em que Antônio há de suas glórias enaltecer, o que lhe permitimos.
Encarecidamente a todos peço que, a não ser eu, ninguém daqui se arrede até que Marco
Antônio haja falado. ()
ANTÔNIO ² Muito obrigado vos fico, por amor, tão-só, de Bruto. (
)
TERCEIRO CIDADÃO ² Que obrigado ficava a todos nós por amor dele.
QUARTO CIDADÃO ² Será bom que ele aqui não diga nada contra o nome de Bruto.
TERCEIRO CIDADÃO ² Justo. Para Roma, foi grande bênção ficar livre dele.
TERCEIRO CIDADÃO ² Sim, amigos? Temo que em seu lugar venha outro pior.
QUARTO CIDADÃO ² Prestastes atenção no que ele disse? Recusou a coroa. Logo, é
certo não ter sido ambicioso.
SEGUNDO CIDADÃO ² Pobre alma! Tinha os olhos como fogo, à força de chorar.
TERCEIRO CIDADÃO ² Em toda Roma não há ninguém mais nobre do que Antônio.
ANTÔNIO ² Até ontem a palavra do alto César podia resistir ao mundo inteiro. Hoje,
ei-lo aí, sem que ante o seu cadáver se curve o mais humilde. Ó cidadãos! Se eu
disposto estivesse a rebelar-vos o coração e a mente, espicaçando-os para a revolta,
ofenderia Bruto, ofenderia Cássio, que são homens honrados, como vós bem o sabeis.
Não pretendo ofendê-los; antes quero ofender o defunto, a mim e a vós, do que ofender
pessoas tão honradas. Vede este pergaminho: traz o selo de César. Encontrei-o no seu
quarto; é o testamento dele. Caso o povo sua leitura ouvisse ² desculpai-me, mas não
pretendo lê-lo ² correriam todos a depor beijos nas feridas do morto César e a tingir os
lenços em seu sagrado sangue. Mais: viriam mendigar-lhe um cabelo, por lembrança,
que, ao morrerem, seria em testamento transmitido aos herdeiros sucessivos, como rico
legado.
ANTÔNIO ² Acalmai-vos, bons amigos. Não posso lê-lo; não convém ficardes
sabendo quanto César vos amava. Não sois de pedra, nem de pau, mas homens; e, como
tal, se ouvísseis a leitura do testamento dele, poderíeis inflamados ficar, ficar furiosos.
Conveniente não é ficardes todos sabendo que os herdeiros sois de César; pois se o
soubésseis, que não se daria?
ANTÔNIO ² Não podeis acalmar-vos um momento? Fui indiscreto ao vos falar sobre
isso. Temo ofender quantos honrados homens apunhalaram César. Temo-o muito.
ANTÔNIO ² Forçais-me, então, a ler o testamento? Sendo assim, vinde em círculo pos
tar-vos ao redor do cadáver, porque eu possa apontar-vos o autor do testamento. Posso
descer? Consentireis que o faça?
(
)
SEGUNDO CIDADÃO ² Demos lugar para Antônio, para o muito nobre Antônio!
SEGUNDO CIDADÃO ² Queremos ouvi-lo; iremos para onde ele for; queremos
morrer com ele!
ANTÔNIO ² Bons e amáveis amigos, não desejo levar-vos a uma súbita revolta. Os
autores deste ato são honrados. Ignoro as causas, ai! particulares que a este extremo os
levaram; mas são sábios, todos eles, e honrados, e decerto vos dariam razões do que
fizeram. Não vim aqui roubar-vos, meus amigos, o coração. Careço da eloqüência de
Bruto. Sou um homem franco e simples, como bem o sabeis, que tinha o mérito de amar
o seu amigo, o que sabiam perfeitamente quantos permitiram que eu viesse falar dele.
Pois é fato: não tenho espírito, valor, palavras, gesto, eloqüência e a força da oratória
para inflamar o sangue dos ouvintes. Contento-me em falar tal como falo,
simplesmente, dizendo-vos apenas o que todos sabeis, e ora vos mostro as feridas do
nosso caro César ² pobres bocas sem fala! ² concitando-as a falarem por mim. Se eu
fosse Bruto, sendo ele Antônio, agora aqui teríeis um Antônio capaz de levantar-vos o
espírito e em cada uma das feridas de César uma voz pôr, que faria revoltarem-se as
pedras da alta Roma.
ANTÔNIO ² Sabeis, amigos, o que estais a ponto de realizar? Em que mereceu César
ser a tal ponto amado de vós todos? Ah! não o sabeis. Preciso, então, contar-vos. E o
testamento, já vos esquecestes, de que falei há pouco?
ANTÔNIO ² Aqui vo-lo apresento, com o selo ainda de César. César deixa para cada
romano em separado setenta e cinco dracmas.
ANTÔNIO ² Que vá por diante. Desgraça, estás de pé; toma ora o curso que bem te
parecer. (
) Então, amigo?
ANTÔNIO ² É que decerto souberam da disposição do povo agitado por mim. Leva-
me a Otávio.
()