Welcome to Scribd, the world's digital library. Read, publish, and share books and documents. See more
Download
Standard view
Full view
of .
Save to My Library
Look up keyword or section
Like this
1Activity

Table Of Contents

1 Introduction
1.1 Intended Audience
1.2 ‘Bilingual’ Software
1.3 Scope of Applicability
1.4 Review and Publication
1.5 Standards and Guidelines
1.6 Terminology
1.7 Authors
1.8 Further Information
2 Non–Technical Overview
2.1 Localisation – Guidelines, Issues and Management (Section 3)
2.1.1 Definition
2.1.2 Reasons for Localisation
2.1.3 Project Management of Bilingual Software Development
2.1.4 Translation and Linguistic Quality
2.2 Locales, Alphabets and Character Sets (Section 4)
2.2.1 Using Locales
2.2.2 Differences between English and Welsh Locales
2.2.4 Accented Letters & Character Sets
2.2.5 Other Differences
2.2.6 Minimising the Impact of Locale Differences
2.3 Architecture and Design (Section 5)
2.3.1 Language Selection
2.3.2 Persistence of Language Selection
2.3.3 Storing Language Preferences
2.3.4 Web and Email Addresses
2.3.5 Consistent Presence of Chosen Language
2.3.6 Structuring Bilingualism
2.3.7 Messages
2.3.8 Integration with Language Support Tools
2.4 User Interface (Section 6)
2.4.1 Language
2.4.2 Design & Layout
2.4.3 Accessibility
2.4.4 User Assistance
2.4.5 Installers
2.5 Outputs (Section 7)
2.5.1 Monolingual or Bilingual
2.5.2 Layout and Format
2.5.3 Mail shots
2.5.4 Character Set
2.5.5 Emails
2.6 Data Management (Section 8)
2.6.1 General Guidance
2.6.2 Identifying Bilingual Data
2.6.4 Handling Third Party Data
2.6.5 Manual Data Entry
2.6.6 Encouraging Bilingual Data Entry
2.6.7 Consistent Set of Mandatory Data
2.6.8 Data Storage
2.6.9 Unavailable Data
2.6.10 Transmitting Data
2.6.11 Metadata – “Data About Data”
2.6.12 Searching
2.6.13 Bilingual vs Multilingual
2.7 Postal Addresses and Geographical Information (Section 9)
2.7.1 Use of Postal Addresses
2.8 e-Government Interoperability Framework (e-GIF) (Section 10)
3 Localisation – Guidelines, Issues and Management
3.1 Definition of ‘Localisation’
3.2 Reasons for Localisation
3.2.2 Bilingualism in Wales Today
3.2.3 Business Opportunity
3.3 Project Management of Bilingual Software Development
3.3.1 Requirements Management
3.3.2 Testing & Quality Control
3.4 Translation & Linguistic Quality
3.4.1 Consistency and Use of Standard Resources
3.4.2 Working with Translators
3.4.3 Outsourcing Translation
4 Locales, Alphabets and Character Sets
4.1 Locales
4.1.1 Locale Identification
4.1.2 Using a Locale
4.1.3 Differences Between British English and British Welsh Locales
4.1.4 Minimising Impact of Locale Differences
4.2 Alphabets
4.2.1 Character vs. Letter Counts
4.2.2 Selecting a Sort Order
4.2.3 Sorting Digraphs
4.2.4 Combining Grapheme Joiner
4.3 Character Sets
4.3.1 Explicit Specification of Character set
4.3.2 Operating Platform Configuration
4.3.3 Encoding of non-ANSI Characters
4.3.4 User Input
4.3.5 Choice of Font
5 Architecture and Design
5.1 Language Selection
5.1.1 Initial Implicit Assumption
5.1.2 Dedicated Language Selection Function
5.1.3 Ubiquitous Language Selector
Ubiquitous Language Selector
5.1.4 Configured Language Preference
5.1.5 Non-Graphical Interfaces (e.g. Call Centre Telephony Software)
5.2 Persistence of Language Selection
Persistence of Language Selection
5.3 Storing Language Preference
5.3.1 Application Level Profiles
5.3.2 Operating Platform Profiles
5.4 Domain Names
5.5 Consistent Presence of Chosen Language
5.5.1 Absence of Language-Elements
Absence of Language-Elements
5.5.2 Predicting Absence of Language-Dependent Data and Objects
5.5.3 Identifying Inconsistency
5.6 User Interface Structures
5.6.1 Parallel/Mixed Text (Level 1)
5.6.2 Parallel Mirroring (Level 2)
5.6.3 Switchable Embedded Content (Level 3)
5.6.4 Resource-Based (Level 4)
5.7 Translation and Content Support Tools
5.8 Error and Event-Driven Messages
5.9 Integration with Language Support Tools
6 User Interface
6.1 Language
6.1.1 Quality of Language
6.1.2 Abbreviations
6.1.3 Policies, Disclaimers and other Legal Text
6.1.4 Simultaneous Deployment
6.1.5 Monolingual Content
6.2 Design & Layout
6.2.1 Parity of Design Quality
6.2.2 Mixed Language Interface
Mixed Language Interfaces
6.2.3 Anchor Components
6.2.4 Prominence of Information with a Language Context
6.2.5 Grammar Neutrality
6.2.7 Images, Graphics and Icons
6.2.8 Other User Interfaces
6.3 Accessibility
6.4 Graphical User Interface (GUI)
6.5 User Assistance
6.6 Installers
7 Outputs
7.1 General Guidance
7.2 Monolingual or Bilingual
7.3 Layout and Format
7.3.1 Mixed/Parallel Text
7.3.2 Sequential Text
7.3.3 Alternating Pages
7.3.4 Separate Objects
7.4 Mail Merge
7.7.4 Attachments
7.7.5 Email Address Domain Names
7.7.6 Reply Name and Address
8.5 Enumerated Data Items
8.6 Mandatory, Optional or Inappropriate
8.7 Data Capture
8.7.1 Automated Data Entry/Procurement
8.7.2 Manual Data Entry
8.7.3 Encouraging Bilingual Data Entry
8.7.4 Providing Data Objects
8.8 Data Storage
8.8.1 Character Sets
8.8.2 Sort Orders
8.9 Data Display
8.10 Data Transmission and Interfaces
8.11 Meta-Data
8.11.1 Encoded Meta-Data
8.11.2 Creating Meta-Data
8.11.3 Managing Meta-Data
8.11.4 Using Meta-Data
8.12 Searching
8.13 Language Preference
8.13.1 Storing the Language Preference
8.13.2 Using the Language Preference
8.13.3 Bilingual vs. Multilingual
9 Addresses and Geographical Information
9.1 Geographic Information (GI)
9.2 Address Databases
9.2.1 Public Sector Resources
9.2.2 Quality of Data
9.3 Relevant Standards
9.4 Use of Addresses
9.4.1 User Entry of an Address
9.4.2 Using the Appropriate Address
9.4.3 Delivery
9.5 Storage and Analysis of Address Data
10 e-Government Interoperability Framework (e-GIF)
10.1 e-Government Metadata Standard (e-GMS)
10.1.1 Document Content Language
10.1.2 Metadata Language
10.2 Category Lists
10.2.1 Use of Category Lists for English and Welsh Data
10.3 XSD Schemas
10.3.1 Archives and Records Management
10.3.2 Election Markup Language (EML)
10.3.3 National Public Transport Access Nodes (NaPTAN)
11 Further Consultation
11.1 Sort Orders
11.1.1 User Interface Sort Order
11.1.2 Database Sort Order
11.2 Addresses & Geographical Information
11.3 eGovernment
11.4 Other Standards
11.5 New Technologies
11.6 Specific Application Areas
12 Guidance for Web Designers
12.1 Character Sets
12.2 Initial Implicit Language Assumption
12.3 Ubiquitous Language Selector
12.4 Persistence of Language Selection
12.5 Storing Language Preference
12.6 Domain Names
12.7 Error and Event-Driven Messages
12.8 Mixed Language Content
12.9 Meta data
13 Resources & Bibliography
13.1 Character Sets
13.2 Keyboard Key Sequences
0 of .
Results for:
No results containing your search query
P. 1
null

null

Ratings: (0)|Views: 16 |Likes:
Published by Pearltrees

More info:

Published by: Pearltrees on Nov 18, 2010
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

11/07/2011

pdf

text

original

You're Reading a Free Preview
Pages 4 to 68 are not shown in this preview.
You're Reading a Free Preview
Page 72 is not shown in this preview.
You're Reading a Free Preview
Pages 76 to 104 are not shown in this preview.

You're Reading a Free Preview

Download
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->