Professional Documents
Culture Documents
Prohibida la reproducción total o parcial de cualquier fotografía, gráfico o texto insertado en este manual.
© 2004 DERBI - Nacional Motor, S.A. Sociedad Unipersonal.
Impreso por Gràfiques Morán, S.L. - Palamós (Girona) Depósito Legal: GI - 76 - 2004
Debido a su criterio de constante mejora en sus Etant donné le critère d’amélioration constante de
productos, DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A. ses produits, DERBI / NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal se reserva el derecho de Sociedad Unipersonal se réserve le droit
introducir las modificaciones que crea oportunas, d’introduire les modifications qu’il jugerait
sin previo aviso. opportunes sans préavis.
2
DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A. DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A. DERBI - NACIONAL MOTOR S.A.
Sociedad Unipersonal desidera Sociedad Unipersonal offers you our Sociedad Unipersonal möchte Ihnen für
ringraziare la fiducia che Lei ha posto thanks for the confidence you place in das Vertrauen, das Sie durch die Wahl
nella scelta del nuovo scooter us in your purchase of your new model des neuen Mopeds ATLANTIS
ATLANTIS. ATLANTIS. entgegenbringen, herzlichst danken.
Nel presente manuale si specificano i This manual will explain the principal In dieser Gebrauchsanweisung finden Sie
principali dettagli per la cura del suo details of how to maintain this scooter Ausführungen zu den wichtigsten
scooter, affinché possa ottenere il so you can get a longer duration with a Einzelheiten, die für die Pflege Ihres
miglior funzionamento e la maggior minimum cost and the best performan- Mokick von Bedeutung sind. Durch
durata con una spesa minima. Curi il ce. Take care of your engine. DERBI’s Einhaltung derselben sind optimale
suo scooter, la qualità DERBI quality will take care of everything else, Funktionstüchtigkeit und lange
s’incaricherà del resto, con i ricambi we are sure that you will get complete Lebensdauer bei geringstem
originali ed una rete Nazionale di più di satisfaction with the use of this vehicle, Kostenaufwand gewährleistet. Pflegen Sie
quattromila Agenti ed officine with the original spare parts and a Natio- Ihren Mopeds; die Qualität von DERBI
autorizzate, siamo sicuri del fatto che nal web of more than four thousand kümmert sich um alles übrige. Mit den
otterrá piena soddisfazione dall’uso del agents and shops. Original-Ersatzteilen und einem nationalen
veicolo. Service-Netz von über 1000 autorisierten
If you encounter any problem, refer to
Per qualsiasi problema, rivolgersi al Werkstätten sind wir sicher, daß Ihnen Ihr
the nearest distributor.
rappresentante più vicino. Fahrzeug größte Freude bereiten wird.
A causa del suo criterio di miglioramento costante Due to its criterion of constant improvement of its Im Hinblick auf die ständige Verbesserung ihrer
dei propri prodotti, DERBI - NACIONAL MOTOR, products, DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A. Produkte behält sich DERBI - NACIONAL MOTOR,
S.A. Sociedad Unipersonal mantiene il diritto di Sociedad Unipersonal reserves the right to S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne
introdurre le modifiche che consideri necessarie, introduce any modifications it considers suitable, vorherige Ankündigung die als zweckmäßig
senza avviso previo. without prior notice. erachteten Änderungen einzuführen.
3
❀
Así puede Vd. contribuir a Vous pouvez contribuer
la conservación del medio à la conservation de
ambiente. l’environnement.
De su estilo de conducir depende De votre manière de conduire
también el consumo de combustible dépend également la consommation
y, por lo tanto, el nivel de emisión de combustible et, donc, du taux
de contaminantes de su scooter. d’émission d’agents contaminants
Asimismo, la manera de tratar el de votre scooter.
vehículo influye en el nivel de ruidos La manière de traiter votre véhicule
y en el desgaste del mismo. a des répercutions sur le niveau de
En este Manual de Instrucciones se bruits et la vie de votre véhicule.
incluyen una serie de informaciones Ce Manuel d’Instructions donne une
sobre una conducción ecológica y al série d’informations sur une condui-
mismo tiempo económica de su te écologique et économique de
scooter. votre scooter.
Sírvase tener en cuenta todos los Voyez tous les textes de ce Manuel
textos de este Manual marcados marqués d’une ❀
con un ❀
Contamos con Vd. Nous avons confiance
en vous.
¡Proteja el medio Protégez
ambiente ! l’environnement!
4
Così può Lei contribuire This is how you can con- So können Sie zum
alla conservazione del tribute to preserving the Umweltschutz beitragen
medio ambiente. environment.
Von Ihrem Fahrstil hängt unter
anderem der Benzinverbrauch und
Dal suo modo di guidare dipende The way you ride determines your
fuel consumption and therefore how daher auch die Schadstoffabgabe
pure il consumo di combustibile e, Ihres scooter ab.
quindi, il livello di emissione di con- much your scooter pollutes the
taminanti del suo scooter. atmosphere. Auch hat die Art und Weise, wie
In the same way, the way you Sie das Fahrzeug behandeln, Ein-
Inoltre, il modo in cui tratta il veicolo treat your moped affects its noise fluß auf seinen Geräuschpegel und
influisce sul livello di rumore e nel level and wear and tear on the vehi- auf seine Abnutzung.
proprio logoramento. cle.
Diese Gebrauchsanweisung
In questo Manuale di Istruzioni si In the Owner’s instruction handbo- enthält eine Reihe von Anweisun-
allegano una serie di informazioni ok you will find a series of points of gen für einen ökologisch verantwor-
sulla guida ecologica e contempora- information on how to ride in an eco-
lichen und gleichzeitig wirtschaftli-
neamente economica del suo scoo- logically sound manner, which will
also be the most economic way to chen Fahrstil.
ter.
ride your scooter Bitte beachten Sie alle Abschnitte
Voglia tener presente tutti i testi di Please pay attention to all the dieser Gebrauchsanweisung, die mit
questo Manuale contrassegnati con
un ❀
points marked with a flower
this handbook.
❀ in dem Symbol ❀ versehen sind.
Nombre / Nom / Nome: / Name / Name Nombre / Nom / Nome: / Name / Name Designación de modelo
Désignation du modèle
................................................................... ................................................................... Denominazione del modello
Dirección / Adresse / Indirizzo Dirección / Adresse / Indirizzo Model Name
Address / Adresse Address / Adresse Modellbezeichnung
...................................................................
7
Modo de orientarse en este libro de Comment utiliser ce manuel d’ins- Come orientarsi in questo libro di
instrucciones: tructions: istruzioni:
El sumario está dividido en cinco Le sommaire est divisé en cinq cha- Il sommario è suddiviso in cinque
capítulos como indica la tabla de mate- pitres comme indique la table des matiè- capitoli come indica la tavola di materie
rias adyacente. Dichos capítulos se res ci-jointe. Ces chapitres se localisent adiacente.
localizan mediante los cuadros de color au moyen des carrés noirs. I sopraddetti capitoli si localizzano
negro. Sur la première page de chaque cha- mediante i quadri color nero.
En la primera página de cada capítu- pitre il y a une introduction et un index Nella prima pagina di ogni capitolo
lo hay una introducción y un índice détaillé du chapitre. c’è una introduzione ed un indice detta-
detallado del capítulo. Les titres de chaque page servent à gliato del capitolo.
Los títulos que encabezan cada localiser un texte déterminé, en feuille- I titoli che intestano ogni pagina ser-
página sirven para localizar determina- tant rapidement le manuel. vono per localizzare un testo determina-
do texto, hojeando rápidamente el libro. L’index de la page 116 donne l’infor- to, sfogliando rapidamente il libretto.
En el índice de la página 116 figura mation dont vous avez besoin et la page Nell’indice di pagina 116 appare la
la página en que se encuentra la infor- où elle se trouve. pagina dove c’è l’informazione di cui si
mación que se precisa. ha bisogno.
Debido a su criterio de constante mejora en sus Etant donné le critère d’amélioration constante de A causa del suo criterio di miglioramento costante
productos, DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A. ses produits, DERBI / NACIONAL MOTOR, S.A. dei propri prodotti, DERBI - NACIONAL MOTOR,
Sociedad Unipersonal se reserva el derecho de Sociedad Unipersonal se réserve le droit S.A. Sociedad Unipersonal mantiene il diritto di
introducir las modificaciones que crea oportunas, d’introduire les modifications qu’il jugerait introdurre le modifiche che consideri necessarie,
sin previo aviso. opportunes sans préavis. senza avviso previo.
8
Mandos
Commandes
Comandi
Controls
How to use this instruction manual: Zur Benutzung des vorliegenden
Bedienungshandbuches:
Bedienungselemente 13
The summary is divided into five Wie aus dem unten angeführten Equipo y accesorios
chapters, as indicated in the adjoining Inhaltsverzeichnis hervorgeht, besteht Équipement et accessoires
table of contents. These chapters are die Zusammenfassung aus fünf Dotazione ed accessori
located by means of the black panels. Kapiteln. Das Auffinden der jeweiligen Equipment and Accessories
On the first page of each chapter Kapitel erfolgt mit Hilfe der schwarzen Ausstattung und Zubehör 25
there is an introduction and a detailed Farbfelder.
index of the chapter. Die erste Seite eines jeden Kapitels
The titles heading each page serve enthält eine Einleitung und ein Arranque, conducción y rodaje
to locate a certain text by leafing quickly ausführliches Inhaltsverzeichnis. Démarrage, conduite et rodage
through the book. Die Überschriften auf jeder Seite Avviamento, guida e rodaggio
dienen dem Auffinden eines bestimmten Starting, Riding and running-in
In the index on page 116 you will find
the page number of the information you Textes, indem man das Buch schnell Anlassen, Fahren und Einfahren 29
need. durchblättert.
Dem Inhaltsverzeichnis auf Seite 116
ist die Seite mit der gewünschten Mantenimiento
Information zu entnehmen. Entretien
Manutenzione
Maintenance
Due to its criterion of constant improvement of its Im Hinblick auf die ständige Verbesserung ihrer Wartung
products, DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A. Produkte behält sich DERBI - NACIONAL MOTOR,
43
Sociedad Unipersonal reserves the right to S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne
introduce any modifications it considers suitable, vorherige Ankündigung die als zweckmäßig
without prior notice. erachteten Änderungen einzuführen.
Especificaciones
Spécifications
Specificazioni
Specifications
Technische Daten 97
9
Número motor, bastidor - Llaves
Numero moteur, châssis - Clés
¡Aviso! 0 Avis! 0
Los avisos advierten que la maniobra es Avertissement qu’une manoeuvre est
peligrosa y que podría causar lesiones. dangereuse et qu’elle peut causer des
lésions.
10
Numero motore, telaio - Chiavi • Engine, chassis number - Keys
Motornumber, Fahrgestellnumber - Schlüssel
10 7 8 5 4
1.- Tablier 1.- Tableau de bord 1.- Cruscotto 1.- Instrument panel 1.- Intrumententafel
2.- Mando freno 2.- Commande de frein 2.- Comando freno 2.- Front brake lever 2.- Bremshebel
avant anteriore 3.- Throttle twist grip Vorderbremse
delantero
3.- Commande du gaz 3.- Comando 3.- Gasregler
3.- Mando de gas dell’acceleratore 4.- Electric starter
4.- Bouton de button 4.- Anlasserknopf
4.- Pulsador arranque démarrage 4.- Pulsante
5.- Serrure de contact d’avviamento 5.- Ignition lock 5.- Zündschloß
5.- Cerradura contacto
6.- Commande frein 5.- Serratura 6.- Rear brake lever 6.- Bremshebel
6.- Mando freno trasero arrière d’accensione 7.- Turn indicator Hinterbremse
7.- Conmutador 7.- Commutateur des 6.- Comando freno switch 7.- Blinklichtschalter
intermitentes clignotants posteriore
7.- Commutatore 8.- Horn button 8.- Hupe
8.- Pulsador claxon 8.- Bouton poussoir du indicatori direzione 9.- Headlight dip switch 9.- Scheinwerfer-
Klaxon schalter
9.- Conmutador luces 8.- Pulsante avvisatore 10.- Carburettor choke
9.- Interrupteur acustico lever 10.- Choke
10.- Mando aire lumières
9.- Commutatore luci
carburador 10.- Commande
carburateur 10.- Comando aria
carburatore
12
Este capítulo contiene una Indice del capítulo Mandos
descripción detallada de todos Index du chapitre Commandes
los instrumentos y mandos de Indice delcapitolo Comandi
especial interés para el Index of the chapter Controls
Inhaltsverzeichnis des Kapitels Bedienungselemente
usuario.
Tablier Mando freno trasero
Ce chapitre contient une Tableau de bord Commande frein arrière
description détaillée de tous Cruscotto Comando freno posteriore
Instrument panel Rear brake lever
les instruments et des Instrumententafel ...................................14 Hinterbremshebel ..................................18
commandes particulièrement
Pulsador de arranque Mando gas
intéressantes pour l’utilisateur. Bouton de démarrage Commande gaz
Pulsante d’avviamento Comando dell’acceleratore
This chapter contains a Electric starter button Throttle twist grip
Anlasserknopf.........................................16 Gasregler ................................................18
detailed description of all the
instruments and controls of Conmutador intermitentes Cerradura de contacto
Commutateur clignotants Serrure de contact
special interest for the user. Commutatotre indicatori direzione Serratura di accesione
Turn indicator switch Ignition lock
Questo capitolo contiene una Blinklichtschalter ....................................16 Zündschloß .............................................20
minuta descrizione di tutti gli Pulsador claxon Palanca de arranque
Bouton poussoir Klaxon Levier de démarrage
strumenti e comandi Pulsante avvisatore acustico Leva d’avviamento
d’interesse speciale per Horn button Kick start pedal
l’utente. Hupe ........................................................16 Kick-Starterhebel ...................................22
Conmutador luces Mando aire carburador
Dieses Kapitel enthält eine Commutateur lumières Commande air carburateur
Commutatore luci Comando aria carburatore
ausführliche Beschreibung Headlight dip switch Carburettor mixture control (choke)
aller Instrumente und Scheinwerferschalter.............................16 Choke ......................................................22
Bedienungselemente, die für Mando freno delantero Portabolsas
den Anwender von Bedeutung Commande frein avant Porte-bagages
sind. Comando freno anteriore Portaborse
Front brake lever Bag carrier
Vorderbremshebel .................................18 Hängevorriehtung für Taschen ............24
13
Tablier
Tableau de bord
4 5 6 1 2 3
(1) Velocímetro. El velocímetro indica (1) Vélocimètre. L e v é l o c i m è t r e
la velocidad de marcha en kilóme- indique la vitesse en kilomètre
tros por hora. par heure.
(2) Cuentakilómetros. Totalidad de
kilómetros recorridos. La cifra del (2) Compte-kilomètres. Totalise les
extremo derecho indica el número kilomètres parcourus. Le chiffre de
de hectómetros. droite indique le nombre d’hec-
tomètres.
) )
3) Indicador de intermitentes.
(3) Témoin clignotants.
- -
(4) Indicador de luz intensiva.
(4) Témoin lumière de phare.
& &
(5) Indicador reserva gasolina.
(5) Indicateur de réserve d’essence.
Cuando se enciende la luz de
Lorsque la lumière s’allume, la réserve
advertencia, la reserva de combustible
d’essence est de 1,9 litres.
es de 1,9 litros.
' '
(6) Indicateur réserve d’huile. Lors-
(6) Indicador reserva de aceite. que la lampe témoin s’allume, la réser-
Cuando se enciende la luz de adver- ve d’huile est de 0,200 litres.
tencia, la reserva de aceite es de 0,200
litros.
14
Cruscotto • Instrument Panel
Armaturenbrett
- -
&
(5) Spia riserva benzina. Qualora si
(4) High beam warning light
(4) Fernlichtanzeige
1
Mando freno delantero Commande frein avant
Situado en el lado derecho del mani- Située du côté droit du guidon (1). Ne
llar (1). Poner especial atención en su pas utiliser brusquement pour éviter le
uso procurando siempre evitar el blo- blocage de la roue.
queo de la rueda.
Commande du gaz
Mando freno trasero
Située du côté droit du guidon (2). En
2 Situado en el lado izquierdo del mani-
tournant la poignée vers l’intérieur on
llar (3). Debe usarse preferentemente
obtient l’ouverture du clapet du carbura-
cuando se desee reducir o detener
teur.
totalmente la velocidad del vehículo.
3
Combinar la utilización del freno tra-
Commande frein arrière
sero con el delantero según necesida-
Situé du côté gauche du guidon (3).
des, de esta forma obtendrán frenadas
Utiliser de préférence lorsqu’on veut
más eficaces.
réduire ou arrêter totalement la vitesse
Mando de gas du véhicule.
Situado en el lado derecho del mani- Combiner l’utilisation du frein arrière
llar (2). Con la rotación hacia adentro et avant selon les besoins pour aug-
de la empuñadura se obtiene la apertu- menter l’efficacité du freinage.
ra de la válvula del carburador.
18
Comando freno anteriore, posteriore ed acceleratore • Front brake lever, rear brake lever, and throttle twist grip
Vorderbremshebel, Hinterbremshebel und Gasregler
19
Cerradura de contacto
Serrure de contact
22
Leva di avviamento e comando aria carburatore • Kick start pedal and carburettor mixture control (choke)
Kick-Starterhebel und Vergaserluftregler
23
Portabolsas • Porte-bagages • Portaborse • Bag Carrier
Hängevorrichtung für Taschen
Portabolsas Porte-bagages
Para el transporte de las bolsas o Pour transporter des bagages ou
similares, existe un portabolsas en el autres paquets il y a un porte-bagages
que colgarlas. permettant de les y accrocher.
Evitar poner una carga excesivamen- Éviter de porter trop de poids ou des
te pesada o aparatosa, para no perjudi- paquets volumineux pour ne pas nuire à
car la estabilidad o la conducción del la stabilité ou à la conduite du véhicule.
vehículo
26
Serratura sella, serbatoio carburante ed olio. Ponte antifurto • Saddle lock, fuel tank and oil reservoir. Anti-theft shackle
Sitzschloß, Benzintank und Ölbehälter. Diebstahlsicherung
27
28
Este capítulo trata el sistema Indice del capítulo
de arranque del motor con y Index du chapitre
sin arranque eléctrico, Indice delcapitolo
aspectos prácticos de Index of the chapter
Inhaltsverzeichnis des Kapitels
conducción y rodaje.
30
Avviamento del motore • Starting the engine
Anlassen des Motors
Istruzioni per l’avviamento del Instructions for starting the engine Hinweise zum Ingangsetzen
motore (con accensione elettrica) (with electric starter) des Motors (mit elektrischem Anlasser)
- Avere sempre l’accorgimento di azio- - Always remember to operate the star- - Betätigen Sie die Bedienelemente zum
nare i comandi dell’avviamento del ting controls for the engine with the Starten des Motors nur, wenn das
motore con lo scooter sul cavalletto scooter up on the centre stand. Moped auf dem Mittelständer.
centrale. - Put the key in the ignition lock and turn - Den Schlüssel in das Kontaktschloß
- Agire sulla chiave di accensione nella to the right hand position !. einführen und nach rechts in die
posizione della destra !. - Keep the throttle twist grip in the slow Position ! drehen.
- Tenere la manopola comando gas al running position. - Den Gasgriff in leerlaufstellung halten.
minimo. - Apply the front or the rear brake. This - Den Hebel der Hinter- oder
- Agire sul comando freno posteriore o is very important, because the engine Vorderbremse betätigen. Dies ist sehr
anteriore. È molto importante, altri- will not start without the brakes wichtig, weil sich sonst der Motor nicht
menti il motore non si avvia. applied. in Gang setzt.
- Premere il comando aria carburatore - Push the carburettor choke lever - Drücken Sie den Lufthebel des
verso il basso soltanto qualora il moto- down, but only when the engine is Vergasers nach unten, aber nur bei
re sia freddo: in questo modo si riduce cold: this closes the air intake and kaltem Motor, wodurch die Luftzufuhr
l'aria e si facilita la messa in moto. makes it easier to start. geschlossen bleibt und der Start
- Premere il pulsante di accensione e - Press the starter button , and keep it erleichtert wird.
mantenerlo così fino a che il motore si pressed until the engine fires at the - Den Anlasserknopf drücken und
avii al primo tentativo. first attempt. gedrückt halten, bis sich der Motor beim
- Il tempo necessario in cui deve pre- - The time necessary to keep the starter ersten Versuch in Gang setzt.
mersi il pulsante per l’accensione è, di button pressed until the engine fires - Um den Motor anzulassen, muß der
solito, da 1 a 2 secondi approssimati- will be approximately between 1 and 2 Anlasserknopf gewöhnlich ca. 1 bis 2
vamente. seconds. Sekunden gedrückt gehalten werden.
- Dopo aver messo in moto il motore, - As soon as the engine is running, turn - Nach dem Starten des Motors den
riportare il comando aria alla sua posi- the carburettor mixture control (choke) Chokehebel in seine Normalstellung
zione normale (aria aperta). back to its normal position (Air Open). (Luftzufuhr geöffnet) zurückbringen.
31
Arranque del motor
Démarrage du moteur
¡Aviso! 0
Con el caballete puesto, no dar nunca ¡Avis! 0
gas a fondo, pues de tocar la rueda tra- Si le scooter est sur son chevalet, ne
sera al suelo, saldría el scooter a toda jamais actionner les gaz à fond, si la
velocidad (recuerde que es un variador roue arrière touchait le sol, le scooter
centrífugo y gas a fondo equivale a una partirait à toute vitesse (le variateur est
marcha larga y máxima velocidad). centrifuge et les gaz à fond équivalent à
un rapport long à la vitesse maximum).
Instrucciones para la puesta en mar-
c ADVERTÈNCIA 0
cha del motor (con pedal).
- Téngase siempre la precaución de
Instructions pour la mise en marche
du moteur (avec pédale)
Amb el cavallet posat, no donar gas a accionar los mandos para la puesta - Ayez toujours la précaution d’action-
fons, si la roda del darrera toqués al en marcha del motor con el scooter ner les commandes pour la mise en
terra, sortiria l’scooter a tota velocitat encima del caballete central. marche du moteur, le scooter repo-
(recordi que és un variador centrífug i - Accionar la llave de contacto en la sant sur son chevalet central.
gas a fons equival a una marxa llarga i posición de la derecha !. - Actionner la clé de contact dans le
màxima velocitat. sens vers la droite !.
- Tener el puño de gas al mínimo.
32
Avviamento del motore • Starting the engine
Anlassen des Motors
- Con motore avviato, senza accelerare - With the engine running, the throttle - Bei laufendem Motor, ohne Gas zu
e con il freno posteriore azionato, ripo- closed, and the rear brake applied, geben und mit gedrückter Hinterbremse,
sizionare il cavalletto e dare quindi fold back the centre stand, and then ziehen Sie den Ständer ein; dann
gas progressivamente. slowly open the throttle, and the brauchen Sie nur noch schrittweise Gas
ATLANTIS scooter will move away, zu geben, damit das Fahren mit Ihrem
❀ Non tenere il motore avviato senza providing you with a journey of perfect
pleasure.
Moped zu einem wahren Vergnügen
wird.
bisogno. Partire subito.
34
Avviamento del motore • Starting the engine
Anlassen des Motors
minimo. - Put the key in the ignition lock and turn ! drehen.
- Premere il comando aria carburatore to the right hand position !. - Den Gasgriff in leerlaufstellung halten.
verso il basso soltanto qualora il moto- - Keep the throttle twist grip in the slow -Drücken Sie den Lufthebel des
re sia freddo: in questo modo si riduce running position. Vergasers nach unten, aber nur bei
l'aria e si facilita la messa in moto. - Push the carburettor choke lever kaltem Motor, wodurch die Luftzufuhr
- Simultaneamente all’operazione ante- down, but only when the engine is geschlossen bleibt und der Start
riore azionare col piede il pedale di cold: this closes the air intake and erleichtert wird.
avviamento, situato nel lato sinistro makes it easier to start. - Gleichzeitig betätigen Sie mit dem Fuß
del motore. - At the same time as doing the pre- das Anlasserpedal, welches sich links
- Se si avvia il motore con tempo molto vious step, kick down on the kick-star- am Motor befindet.
freddo, mantenere durante alcuni ter pedal, which is located on the left - Bei kaltem Wetter lassen Sie den Motor
secondi lo scooter senza il gas al hand side of the engine. einige Sekunden lang laufen, ohne
massimo, finché il motore sia caldo. - When the weather is very cold, do not Vollgas zu geben, bis sich seine
- Dopo aver messo in moto il motore, open the throttle fully for a few Temperatur ein wenig erhöht hat.
riportare il comando aria alla sua posi- seconds after the scooter starts, until - Nach Starten des Motors den
zione normale (aria aperta). the engine has had time to warm up. Chokehebel in seine Normalstellung
- Con motore avviato, senza accelerare - As soon as the engine is running, turn (Luftzufuhr geöffnet) zurückbringen.
e con il freno posteriore azionato, ripo- the carburettor mixture control (choke) - Bei laufendem Motor, ohne Gas zu
sizionare il cavalletto e dare quindi back to its normal position (Air Open). geben und mit gedrückter Hinterbremse,
gas progressivamente. - With the engine running, the throttle ziehen Sie den Ständer ein; dann
closed, and the rear brake applied, brauchen Sie nur noch schrittweise Gas
fold back the centre stand, and then zu geben, damit das Fahren mit Ihrem
slowly open the throttle, and the Moped zu einem wahren Vergnügen
ATLANTIS scooter will move away, wird.
providing you with a journey of perfect
pleasure.
35
Conducción
Conduite
¡Aviso! 0 ¡Avis! 0
Con el caballete puesto, no dar nunca Si le scooter est sur son chevalet, ne
gas a fondo, pues de tocar la rueda tra- jamais actionner les gaz à fond, si la
sera al suelo, saldría el scooter a toda roue arrière frôlait le sol, le scooter
velocidad (recuerde que es un variador partirait à toute vitesse (le variateur est
centrífugo y gas a fondo equivale a una centrifuge et le gaz à fond équivaut à un
marcha larga y máxima velocidad). rapport long à la vitesse maximum).
Instrucciones para una correcta con- Conseils pour une conduite correcte.
ducción. La technique du bon conducteur est
La técnica del bien conducir, es el un art qui permet de tirer le meilleur ren-
arte que permite sacar el máximo rendi- dement du véhicule sans forcer sa
miento del vehículo sin obligar su mécanique.
mecánica. Notre expérience nous permet quel-
Nuestra experiencia nos permite ques conseils:
aconsejarle: Précaution!
❀ Non tenere il motore avviato senza ❀ Do not keep the engine running ❀ Lassen Sie den Motor nicht unnötig
bisogno. Partire subito. unnecessarily. Start when you laufen. Fahren Sie sofort los.
need to go.
Avviso! 0 Warnung! 0
Qualora il cavalletto sia alzato non Warning! 0 Steht das Moped auf seinem Ständer,
accelerare al massimo poichè, se la When the scooter is on the stand, geben Sie niemals Vollgas, denn wenn
ruota posteriore toccasse il suolo, lo never open the throttle fully, because if das Hinterrad dann den Boden berührt,
scooter partirebbe ad alta velocità the rear wheel touches the ground, the fährt das Moped sofort davon. (Denken
(ricordare che è un variatore centrifugo scooter will move off at full speed. Sie daran, daß es sich um ein Fahrzeug
ed accelerare al massimo è equivalente (Remember that the scooter has a cen- mit Fliehkraftversteller handelt und daß
ad una marcia lunga e massima velo- trifugal variable speed drive, and full Vollgas einem hohen Gang und
cità). throttle means top gear and maximum Höchstgeschwindigkeit entspricht.)
speed).
Istruzioni per una guida corretta Hinweise für gutes Fahren
- La tecnica della corretta guida è l’arte Instructions for correct driving Die Technik des guten Fahrens ist die
Good driving technique is an art Kunst, das Beste aus dem Fahrzeug zu
che permette ottenere la massima effi- holen, ohne seine Mechanik zu
cenza del veicolo senza forzarne la which makes it possible to obtain the
maximum performance from the vehicle forcieren. Aufgrund unserer Erfahrung
meccanica. können wir Ihnen folgende Ratschläge
La nostra esperienza ci permette di without forcing the machinery.
Our experience makes it possible to geben:
consigliarLe.
make the following suggestions:
Vorsicht!
Conducción
Conduite
❀
Si vous vous trouvez pris dans un
Pare el motor en las ocasiones pro- bouchon de circulation arrêtez votre
picias del tráfico. moteur.
38
Ratschläge
Guida • Riding
Fahren
- Ricordare sempre che si guida uno - Always keep in mind that you are riding a - Denken Sie stets daran, daß Sie ein
scooter con variatore centrifugo. Qua- scooter with a centrifugal variable speed Moped mit Fliehkraftversteller fahren.
lora si accelera, il variatore, dotato di drive. This variable speed drive changes Beim Gasgeben läßt der Versteller,
un funzionamento progressivo, ha the ratio continuously as you open the dessen Funktion fortschreitend ist, die
bisogno che la forza centrifuga agisca throttle, but it needs the centrifugal force Fliehkraft auf den Mechanismus
to act on its operating parts to select the einwirken und wählt das Verhältnis, das
sui suoi meccanismi e sceglie il rap- Sie benötigen.
porto che Lei desidera. ratio that you desire. - Wenn Sie Hänge hinauffahren, wählt
- Quando si vada in salita, sebbene si - When climbing uphill, the variable speed der Fliehkraftversteller automatisch das
mantenga la manopola dell’accelera- drive will select the appropriate ratio for geeignete Verhältnis, auch wenn Sie
tore al massimo, il variatore centrifugo the slope automatically, regardless of weiterhin Vollgas geben.
sceglierà automaticamente il rapporto whether you keep the throttle fully open. - Wenn Sie über längere Stecken bergab
corretto. - When descending long hills, remember to fahren, denken Sie daran, hin und
- Quando esegua discese prolungate si open the throttle from time to time in order wieder Gas zu geben, damit der Motor
to lubricate the engine. gut geschmiert bleibt.
ricordi di accelerare ogni tanto al fine
di lubrificare il motore.
❀ Always ride with the engine giving a
little less than full performance (3/4 ❀ Geben Sie immer nur soviel Gas
❀ Guidare
(etwa 3/4), daß Sie immer noch ein
sempre a 3/4 del gas. Si throttle). This saves petrol, keeps wenig mehr geben können. Sie
risparmia combustibile, si riducono noise levels down, and lengthens the sparen so Benzin, vermeiden zu
i rumori e si allunga la vita dello life of your scooter. großen Lärm und verlängern die
scooter. - When you use the brakes, close the throt- Lebensdauer Ihres Mopeds.
- Quando si frena, togliere il gas. tle. - Nehmen Sie beim Bremsen das Gas
- Frenare con soavità, avendo cura del - Brake smoothly, keeping an eye on the zurück.
fondo stradale. Sull’asfalto secco, type of surface you are on. On dry asp- - Bremsen Sie sanft und achten Sie auf
cominciare la frenata col freno anterio- halt, start braking with the front brake, and das Gelände, das Sie befahren. Auf
then use both brakes to come to a com- trockenem Asphalt starten Sie den
re e finirla con entrambi. Su terreno Bremsvorgang mit der Vorderbremse
bagnato, con sabbia o ghiaietto, non plete stop. und beenden ihn mit beiden Bremsen.
usare mai il freno anteriore e mante- On wet surfaces, or on sand or gravel, Auf nassem Grund, auf Sand oder auf
nere più distanza dai veicoli che pre- never use the front brake, and allow a Kies benutzen Sie niemals die
cedono per poter fermare lo scooter. greater distance for coming to a complete Vorderbremse. Kalkulieren Sie auch
- Nell’avviamento dare il gas in modo stop. einen längeren Bremsweg ein.
soave e progressivo. - When you move off, open the throttle - Geben Sie beim Starten zuerst sanft
smoothly and slowly. und dann allmählich mehr Gas.
❀ Arrestare il motore ove la situazio- ❀ Stop the engine when traffic condi-
tions dictate. ❀ Wenn der Verkehr es erfordert,
stellen Sie den Motor ab.
ne del traffico lo consenta.
39
Rodaje
Le Rodaje
43
Lubrificación separada
Lubrification séparée
44
Lubrificazione separata • Separate lubrication
Getrennte Schmierung
46
Lubrificazione separata • Separate lubrication
Getrennte Schmierung
pompa, quando si stacca il tubo di ali- every time the pump is dismantled, or Diese Operation ist immer dann
mentazione dell’olio e quando è rimasto if the oil feed pipe is disconnected, or notwendig, wenn die Pumpe demontiert
totalmente vuoto il serbatoio del lubrifi- if the oil reservoir has been allowed to oder der Ölzuführschlauch abgetrennt
cante. In questo caso, realizzare le run completely dry. When the pump wird, oder wenn der Ölbehälter
seguenti operazioni: has to be bled, follow these steps: vollkommen geleert worden ist. In
- Svuotare il serbatoio carburante e - Empty the fuel tank of petrol and fill diesem Falle müssen folgende
riempirlo con 2 o 3 litri di miscela al with 2 or 3 litres of 2% fuel/oil mix, Operationen vorgenommen werden:
2% di olio AGIP CITY 2T. using oil of AGIP CITY 2T. -Den Benzintank leeren und mit 2 oder
- Avviare il motore e farlo girare al mini- - Start the engine, and let it run at idle 3 Litern einem 2%igen Benzin-Öl-
mo. speed. Gemisch AGIP CITY 2T füllen.
- Allentare la vite di spurgo e non serrar- - Loosen the bleed screw and do not -Den Motor in Gang setzen und im
la finché non esca un flusso d’olio tighten again until clear oil, free of Leerlauf laufen lassen.
continuo e senza bolle. bubbles, comes out. -Die Ablaßschraube lösen und nicht
wieder anziehen, bevor nicht ein
Nota! NOTE: durchgehender Ölfluß ohne Blasen
Per maggiore sicurezza si raccoman- In the interests of greater safety, it is austritt.
da utilizzare la miscela con cui si è recommended to use up all the fuel/oil
riempito il serbatoio. Quando si abbia mixture in the fuel tank before refilling Vorsicht!
consumato il sopraddetto carburante, i with Unleaded Fuel. When this mix has Zur Sicherheit wird empfohlen, das in
successivi pieni si faranno soltanto con been used up, fill up each time with den Tank gefüllte Gemisch
benzina senza piombo. Unleaded Fuel. aufzubrauchen. Beim nächsten Tanken
È conveniente realizzare questa ope- It is advisable to take your scooter to wird dann wieder ausschließlich Bleifrei.
razione presso un servizio ufficiale an Official DERBI Service Agent to Diese Operation sollte bei einer
DERBI. carry out this operation. offiziellen DERBI-Servicestelle
vorgenommen werden.
47
Carburador
Carburateur
Carburador Carburateur
Una carburación sin problemas es la Une carburation sans problèmes est
base de un buen rendimiento del motor. essentielle pour le bon rendement du
El carburador ha sido ajustado en fábrica moteur. Le carburateur a été réglé en
para ofrecer la mejor carburación. No fabrique pour offrir la meilleure carbura-
intente alterar este ajuste. tion. N’essayez pas de modifier ce régla-
ge.
OBSERVACION
Periódicamente es conveniente reali- OBSERVATION:
zar una limpieza del carburador, emple- Périodiquement il est recommandé de
ando gasolina limpia y aire a presión. nettoyer le carburateur en utilisant de
l’essence propre et de l’air sous pression.
Regulación del ralentí
El botón tornillo regulación es accesi- Réglage du ralenti:
ble por el lado derecho del scooter. Le bouton vis réglage est accessible
El ajuste del ralentí debe efectuarse du côté droit du scooter.
con el motor caliente, sin dar gas, las Le réglage doit s’effectuer lorsque le
luces encendidas, el scooter encima del moteur est chaud, sans gaz, les phares
caballete y que la rueda trasera no toque allumés et le scooter sur le chevalet,
al suelo. Atornillar o destornillar el botón sans que la roue arrière en touche le sol.
regulación hasta alcanzar un régimen del Visser ou dévisser le bouton de régla-
ralentí regular (1.700 ÷ 1.900 r.p.m.), sin ge jusqu’à atteindre un régime constant
que la rueda trasera sea puesta en rota- du ralenti (1.700 - 1.900 r.p.m.) sans que
ción por el motor. le moteur fasse tourner la roue arrière.
Para cualquier otra regulación del car- Pour tout autre réglage du carburateur
burador le aconsejamos se dirija a un nous vous conseillons de vous adresser
Servicio Oficial DERBI. à un Service Officiel DERBI.
¡Precaución! Attention!
El ajuste del ralentí del motor, hágalo Le réglage du ralenti du moteur doit
siempre con el motor caliente. toujours être réalisé lorsque le moteur est
chaud.
48
Carburatore • Carburettor
Vergaser
Pulizia spugna filtro aria Cleaning the air filter Reinigen des Luftfilters
La spugna filtro aria si trova dentro la The air filter foam is to be found in the Der Schaum des Luftfilters befindet
cassa filtro posta sul lato sinistro, sul car- filter box which is located on the left the sich im Innern des Filtergehäuses, auf
ter (1). crankcase (1). der linken Seite (1).
OIL y después con las palmas de las et ensuite avec les paumes des mains
2 manos presionar repetidamente hasta presser plusieurs fois jusqu’à expulsion
expulsar el aceite. de l’huile.
- Una vez tenga la espuma limpia, món- - Une fois la mousse propre, montez-la
tela siguiendo el orden inverso de des- en suivant l’ordre inverse à celui du
montaje. démontage.
- Es muy importante también limpiar todo - Il est très important de nettoyer égale-
el sistema del conducto de aire secun- ment tout le système de conduction
dario, situado en el lado derecho del d’air secondaire qui est situé du côté
motor (2). Esta operación debe ser rea- droit du moteur (2). Cette opération doit
être réalisée par un Service Officiel
lizada en un Servicio Oficial DERBI.
DERBI.
¡Precaución!
- Antes y durante la limpieza examine
Attention!
minuciosamente la espuma filtro aire, si - Avant et pendant le nettoyage vérifier
ve que está deficiente, debe reempla- soigneusement la mousse filtre à air et
zarla por una nueva. si vous observez des déficiences vous
- Si conduce por carreteras polvorientas, devez la remplacer.
debe limpiar la espuma filtro aire más - Si vous conduisez sur des routes pous-
frecuentemente. Asegúrese siempre siéreuses vous devez nettoyer le filtre à
que la espuma esté en excelentes air plus souvent. Assurez-vous que la
condiciones. La vida del motor depen- mousse se trouve en parfaites condi-
de mayormente de este componente. tions. La vie du moteur dépend en
NUNCA HAGA FUNCIONAR EL grande partie de ce composant. NE
MOTOR SIN ESPUMA FILTRO AIRE. JAMAIS FAIRE TOURNER LE
MOTEUR SANS MOUSSE FILTRE
AIR.
52
Filtro aria e condotto aria secondaria • Air filter and secundary air tube
Luftfilter
- Qualora la spugna sia pulita, montarla - Once the filter foam is clean, fit it again, AGIP FILTER OIL angefülltes Gefäß
seguendo l’ordine inverso di smontag- following the reverse order to disas- und drücken Sie ihn anschließend
gio. sembly. mehrmals zwischen den Handflächen
- È inoltre assai importante pulire tutto il - It is also extremely important to clean zusammen, bis das Öl ausgetrieben ist.
sistema della condotta d’aria seconda- the entire secondary airway system, - Ist der Schaum sauber, montieren Sie
ria, situata nel lato destro del motore which is located on the right-hand side ihn wieder, indem Sie in umgekehrter
(2). Questa operazione dev’essere of the engine (2). This operation should Reihenfolge vorgehen.
effettuata presso un Servizio Ufficiale be performed at an Official Derbi Servi- - Ebenfalls ist es sehr wichtig, daß das
DERBI. ce Agent. komplette System der
Sekundärluftleitungen auf der rechten
Attenzione! Caution! Motorseite (2) gereinigt wird. Diese
- Prima e durante la pulizia controllare - Both before and during the cleaning Arbeiten müssen von einer offiziellen
attentamente la spugna filtro aria: se process, examine the air filter foam tho- Kundendienststelle von DERBI
fosse usurata occorre sostituirla. roughly, and if any defects are found, ausgeführt werden.
- Se circola lungo strade polverose, deve do not fail to replace it with a new one.
pulire l’espanso filtro aria più frequente- - If you drive on dusty roads, the air filter Vorsicht!
mente. Occorre sincerarsi che l'espan- foam should be cleaned more fre- - Untersuchen Sie vor und während des
so sia sempre in perfette condizioni. La quently. Always make sure that the air Reinigens den Luftfilterschaum
vita del motore dipende grandemente filter foam is in excellent condition. The gewissenhaft. Ist er schadhaft, müssen
da questo elemento. NON FACCIA MAI life of the engine depends particularly Sie ihn durch einen neuen ersetzen.
FUNZIONARE IL MOTORE SENZA on this component. NEVER DRIVE THE - Wenn Sie oft auf staubigen Straßen
SPUGNA FILTRO ARIA. MOTORCYCLE WITHOUT THE AIR fahren, müssen Sie den
FILTER FOAM IN PLACE. Luftfilterschaum öfter reinigen. Achten
Sie stets auf den einwandfreien Zustand
des Schaumes. Die Lebensdauer des
Motors hängt weitgehend von diesem
Teil ab. SETZEN SIE DEN MOTOR
NIEMALS OHNE
LUFTFILTERSCHAUM IN GANG!
53
Fusible
Fusible
Fusible Fusible
En el caso de tener que cambiar el Si le fusible du système électrique a
fusible del sistema eléctrico por haber- sauté il faut le remplacer en veillant que
se fundido, cerciorarse siempre que sea le nouveau fusible ait le même ampéra-
del mismo amperaje o sea de 4 Amp. ge, c’est à dire 4 Ampères.
El fusible se encuentra dentro del alo- Le fusible est situé dans le logement
jamiento de la batería; para su sustitu- de la batterie. Pour le remplacer il faut
ción, quitarlo del soporte y cambiarlo l’extraire de son support et en remettre
por uno nuevo. un nouveau.
Es muy importante que el portafu- - Il est très important que le porte-
fusible soit bien fixé avec la bride
sible quede bien sujeto con la brida de fixation de la batterie
fijación batería.
¡Precaución! Attention!
No emplee nunca un fusible que no Ne jamais employer un fusible autre
sea de 4 Amp. ya que podría dañar la que celui de 4 Ampères pour ne pas
parte eléctrica. En el caso que esto le endommager le système électrique. Si
suceda en un corto período de tiempo, cela se produit souvent en un court laps
deberá consultar a un Servicio Oficial de temps, il faut s’adresser à un Service
DERBI. Officiel DERBI.
54
Fusibile • The fuse
Sicherung
55
Batería
Batterie
Istruzioni per il montaggio della Battery installation instructions Montageanleitungen für die Batterie
batteria - Extract the three screws from the lower - Die drei Schrauben des Batteriebodens
- Smontare le tre viti del corpo inferiore saddle fairing. abschrauben.
della sella. - Place the battery in its compartment. - Die Batterie in ihren Sitz hineinstellen.
- Collocare la batteria nella sua sede. - Connect up the leads to the positive - Die positiven und negativen
- Collegare i terminali positivo e negativo. and negative terminals. Batterieklemmen
- È molto importante che il portafusibile - It is extremely important to ensure - anschließen
resti ben fissato mediante la flangia fis- that the fuse holder is firmly held - Es ist sehr wichtig, dass die Fassung
saggio batteria. under the battery securing clamp. der Sicherung fest durch die
Batterielasche gehalten wird.
Manutenzione batteria Maintenance of the battery
La buona manutenzione della batteria Good maintenance of the battery Wartung der Batterie
deve includere: should include: Zu einer guten Wartung der Batterie
- Mantenere sempre il livello liquido tra le - Always keep the water level between gehört:
linee superiore ed inferiore della parte the upper and lower marks on the front - Darauf achten, daß der Wasserstand
frontale del recipiente. Se fosse neces- of the battery case. If necessary top up stets zwischen der oberen und der
sario, riempire con acqua distillata. Evi- with distilled water. Avoid over-filling. unteren Linie an der Vorderseite des
tare rabbocchi eccessivi. - Keep the caps of the cells completely Behälters liegt. Falls notwendig, mit
- Mantenere perfettamente chiusi i tappi closed. This is important. destilliertem Wasser nachfüllen.
dei vasi. È importante. - Keep the upper surface of the battery Vermeiden Sie ein Überfüllen.
- Mantenere completamente pulita la completely clean and dry and free of - Die Stopfen der Gefäße geschlossen
parte superiore, secca ed esente di corrosive materials; the terminals halten. Dies ist wichtig.
materie corrosive. I terminali della bat- should be kept clean and greased so as - Die Oberseite stets sauber, trocken und
teria devono essere puliti ed ingrassati to avoid corrosion. frei von ätzenden Stoffen halten; die
per evitarne la corrosione. - Check the residual capacity of the bat- Klemmen der Batterie müssen sauber
- Verificare con un densimetro la capa- tery using a densitometer. A density of und gut geschmiert sein, um der
cità residuale della batteria. Una den- 1.265 or above is good, but if it is lower, Korrosion vorzubeugen.
sità relativa di 1,265 o superiore è recharge the battery. The recommen- - Mit einem Dichtemesser die
buona: se è inferiore si deve caricare la ded charging current is from 0.5 to 1 Restkapazität der Batterie überprüfen.
batteria. La corrente consigliabile per amp maximum, until the required char- Eine Dichte von 1,265 oder darüber ist
ricaricare è di 0,5 ÷ 1 Ao massimo, fino ge is obtained. angemessen. Sollte der Wert niedriger
ad ottenere la densità consigliata. - When not in use, the battery will dis- sein, laden Sie die Batterie wieder auf.
Der empfohlene Ladestrom beträgt
57
Batería
Batterie
¡Precaución! Attention!
Al recargar no deberá sobrepasarse la Pour charger la batterie veiller à ne pas
intensidad de máximo 0,5 ÷ 1 Amperios dépasser l’intensité maximum de 0,5 ÷ 1
hora, pues destruiría la batería. A par heure pour ne pas l’inutiliser.
❀ Asenta
causa del problema que repre-
el desecho de baterías viejas,
❀ Ilterie
vaut mieux faire remplacer la bat-
par un Service Officiel DERBI
lo mejor es hacer sustituir la batería à cause du problème des déchets
por algún Servicio Oficial DERBI. car les batteries contiennent entre
Las baterías contienen entre otras autres substances, de l’acide sulfu-
sustancias, ácido sulfúrico y en nin- rique à ne jeter en aucun cas dans
gún caso deberán arrojarse a la la poubelle domestique.
basura doméstica.
58
Batteria • Battery
Batterie
- La batteria, se non usata, si scarica tra charge at a rate of about 0.5% and 1% maximal 0,5 ÷ 1A, bis die empfohlene
un 0,5% e un 1% ogni giorno. Questa daily. This average increases with the Dichte erreicht ist.
media aumenta con la temperatura. Per temperature. The battery should be - Wird sie nicht benutzt, entlädt sich die
compensare bisogna procedere alla given a top-up charge every month to Batterie täglich um ca. 0,5% bis 1%.
ricarica una volta al mese. compensate for this loss. Dieser Durchschnittswert erhöht sich
- Una batteria contiene acido solforico. - A battery contains sulphuric acid. Avoid mit zunehmender Temperatur. Zum
Evitare il contatto con la pelle, occhi ed contact with the skin, the eyes, and clot- Ausgleich muß die Batterie einmal im
indumenti. hing. Monat aufgeladen werden.
- Eine Batterie enthält Schwefelsäure.
Attenzione! Caution! Vermeiden Sie den Kontakt mit der
Quando si ricarica la batteria non si When recharging, do not exceed the Haut, den Augen und der Kleidung.
deve superare l’intensità massima di 0,5 maximum rate of 0.5 to 1 amps per hour,
÷ 1 Ao, altrimenti si distruggerebbe la or the battery will be destroyed. Vorsicht!
batteria. Beim Aufladen die maximale Stromstärke
Changing the battery von 0,5 ÷ 1A pro Stunde nicht
Sostituzione della batteria If the battery has to be changed, it überschreiten, da dies die Batterie
Se fosse necessario sostituire la batte- must be replaced with one of equal capa- zerstören würde.
ria occorre montarne un'altra di pari city and voltage: 12 V 4 Ah.
Auswechseln der Batterie
capacità e tensione: 12V, 4AH.
❀ Disposal of old batteries is a pro-
Sollte ein Auswechseln der Batterie
❀ Per un corretto smaltimento della
baterria esausta, si consiglia di farla
blem. It is therefore better to entrust
the replacement of your battery to
nötig sein, verwenden Sie eine neue
Batterie mit derselben Kapazität und
einer Spannung von 12V 4Ah
sostituire la batteria da un Servizio your Official DERBI Service Agent.
Ufficiale DERBI.
Le batterie contengono, tra altre
Batteries contain, among other
substances, sulphuric acid, and ❀ Aufgrund der Schwierigkeiten, die
die Entsorgung alter Batterien mit
sostanze, acido solforico e in nes- should never be put in with domestic
sich bringt, ist es ratsam, den Batte-
sun caso si devono gettare nei con- rubbish.
riewechsel bei einer offiziellen
tenitore di rifiuti organici.
DERBI-Servicestelle vornehmen zu
lassen. Die Batterien enthalten u.a.
Schwefelsäure und sollten auf kei-
nen Fall auf den Hausmüll geworfen
werden.
59
Presión de los neumáticos
Pression des pneus
Presión de inflado en frio
Pression de gonflage à froid
Pressione di gonfiaggio a freddo
Presión de los neumáticos Pression des pneus
Cold tyre inflation pressure
Reifendruck bei kaltem Reifen Una presión distinta a la señalada en Une pression différente de celle indi-
este apartado puede ser motivo de quée dans ce paragraphe peut entraî-
Neumático Neumático
delantero trasero defectos en la conducción del vehículo. ner une conduite dangereuse du véhi-
Pneu avant Pneu arrière De ahí que resulte muy aconsejable el cule. Il est donc indispensable de véri-
Pneumatico Pneumatico controlar y corregir con frecuencia estas fier et de corriger souvent ces pres-
anteriore posteriore presiones. sions.
Front tyre Rear Tyre
Vorderreifen Hinterreifen Observación. OBSERVATION
Solo La corrección de la presión de inflado La correction de la pression de gon-
Conducteur se hará solamente cuando los neumáti- flage doit se faire lorsque les pneus
2 2
seul 1,7 Kg/cm 1,8 Kg/cm cos estén fríos. Si están calientes, la sont froids. Le gonflage à chaud peut
Solo 170 kPa 180 kPa modificación de inflado se hará sólo en être réalisé uniquement dans les cas où
Rider only los casos en que la presión sea dema- la pression est trop basse.
Allein siado baja. Si la pression de gonflage est insuffi-
Con pasajero La presión de aire insuficiente en los sante l’usure des pneus est plus grande
Avec
neumáticos no sólo acelera el desgaste et la stabilité du scooter est moindre.
passager del neumático, sino que también afecta Vérifier que la pression des pneus se
2 2
Con 1,9 Kg/cm 2,1 Kg/cm seriamente a la estabilidad del scooter. situe dans les limites spécifiées dans le
passegero
190 kPa 210 kPa Asegúrese de que la presión de los tableau.
Rider and neumáticos esté dentro de los límites
pillion
passenger especificados en el recuadro. ❀ Sifaible,
la pression des pneus est trop
la consommation de com-
❀ excesivamente
Mit Beifahrer
Un neumático con una presión bustible augmente et provoque
baja, aumenta el une pollution de l’environnement.
consumo de combustible, repercu-
tiendo ello innecesariamente en el
medio ambiente.
60
Pressione dei pneumatici • Tyre pressures
Reifendruck
¡Precaución! Précaution!
Procure circular siempre con los neu- Roulez toujours avec les pneus en
máticos en buenas condiciones, ya que bonnes conditions. Si les pneus sont
si lo hace con neumáticos excesiva- trop usés la conduite devient instable et
mente desgastados reducirá la estabili- vous pouvez arriver à perdre le contrôle
dad de conducción y puede llevarle a de votre véhicule. Il est recommandé de
una pérdida de control. Se recomienda remplacer le pneumatique avant dès
que el neumático delantero se cambie que la profondeur des stries du dessin
cuando la profundidad de las estrías est de 1,6 mm ou moins. Pour éviter
sea de 1,6 mm. o menos. Para evitar el l’usure prématurée des pneus il est con-
c ADVERTÈNCIA 0 desgaste innecesario de los neumáticos
se recomienda:
seillé de:
- Veiller à ce que la pression de gonfla-
Procuri circular sempre amb els
- Llevar siempre los neumáticos con la ge soit toujours correcte.
pneumàtics en bones condicions. Els
presión de inflado adecuada. - Conduire sans brusquerie, sans accé-
pneumàtics molt desgastats redueixen
- Conducir suavemente evitando los lérations et sans freinages brusques.
l'estabilitat de la conducció i poden
acelerones y los frenados bruscos. - Veiller à ne pas frôler les bords des
ocasionar pèrdua de control. Es
- Procurar de no rozar los bordillos de trottoirs avec les roues.
recomana que el pneumàtic davanter
las aceras con las ruedas.
es canviï quan la profunditat de les
estries sigui d’1,6 mm. o inferior. Per
evitar el desgast innecessari dels
pneumàtics es recomana:
- Portar sempre els pneumàtics amb la
pressió d'inflat adequada.
- Conduir suaument evitant les
accelerades i les frenades brusques.
- Procurar no tocar les voreres amb les
rodes.
62
Pressione dei pneumatici • Tyre pressures
Reifendruck
63
Bujía
Bougie
0,5 mm.
Bujía Bougie
64
Candela • Spark plug
Zündkerze
Smontare periodicamente la candela, Take the spark plug out from time to Bauen Sie die Zündkerze regelmäßig
pulirne gli elettrodi ed osservarne il time, clean the electrodes and check aus, reinigen Sie die Elektroden und
logoramento. Verificare con un calibro a them for wear. Check that the gap bet- beobachten Sie die Abnutzung. Stellen
spessori per candele che la separazio- ween the electrodes is 0.5 mm, using a Sie sicher, daß der Abstand zwischen
ne tra i due elettrodi sia pari a 0,5 mm. feeler gauge intended for spark plugs. den Elektroden 0,5 mm beträgt.
Si dovrà cambiare la candela ogni The spark plug should be changed Verwenden Sie hierzu eine Dickenlehre
5.000 Km ed usare i tipi sopraddetti. every 5.000 kilometres using the makes für Zündkerzen. Die Zündkerze sollte
listed above. alle 5000 Km ausgewechselt werden.
Attenzione! Halten Sie sich dabei an die genannten
L’uso di una candela non adeguata Caution! Marken.
può provocare gravi danni al motore. Using an incorrect spark plug can
Per accedere alla candela, smontare cause serious damage to the engine. Vorsicht!
le tre viti situate nel vano sottosella. To accede to the spark-plug, extract Die Verwendung einer ungeeigneten
the three screws from the lower saddle Zündkerze kann zu ernsthaften
fairing. Schäden am Motor führen.
Um die Kerze zu erreichen,
umschrauben die drei Schrauben die in
dem Lager unter die Sattel sind.
65
Faro delantero
Phare avant
5m
Faro delantero Phare avant
Para cambiar la lámpara del faro, Pour remplacer la lampe du phare,
póngase al lado derecho del scooter y situez-vous du côté droit du scooter et
pase la mano derecha por debajo del passerz votre main droite sous le phare,
H faro, a continuación gire la goma pro- ensuite faittes tourner le caoutchouc
tección portalámparas hacia la izquier- protecteur du porte-lampe vers la
da y tire hacia atrás. Para sacarla basta gauche et tirez vers l’arrière. Pour sortir
con apretarla hacia dentro y girar hacia la lampe il suffit de la pousser vers
la izquierda. l’intérieur en la tournant vers la gauche.
El faro debe estar orientado a la altu- Le phare doit être orienté à la hauteur
ra correcta para una conducción noctur- correcte afin de conduire en toute sécu-
na segura y no causar molestias a los rité pendant la nuit et pour ne pas
vehículos que circulan en dirección con- éblouir les véhicules qui circulent en
traria. sens contraire.
Para orientar el faro, basta con ir Pour orienter le phare il suffit de des-
aflojando o apretando el tornillo situado serrer ou de serrer la vis située sur la
en la parte inferior derecha del conjunto partie inférieure droite de l’ensemble
faro, y situar el faro de manera que a phare et de situer le phare de manière
una distancia de 5 metros de una pared qu’à une distance de 5 mètres d’un mur
vertical, el centro del haz de luz del faro vertical, le centre du faisceau de lumiè-
coincida con la altura del centro del faro re du phare coïncide avec la hauteur du
al suelo, con el scooter bajado del centre du phare jusqu’au sol, le scooter
caballete y el conductor montado. Dicho ne reposant pas sur son chevalet et le
de otra manera, el eje del haz de luz conducteur étant sur la selle. C’est à
debe ser paralelo al suelo. dire que l’axe du faisceau de lumière
doit être parallèle au sol.
66
Faro anteriore • Headlight
Vorderer Scheinwerfer
68
Pulizia filtro dell’olio • Cleaning the oil filter
Reinigen des Ölfilters
Pulizia filtro dell’olio Cleaning the oil filter Reinigen des Ölfilters
- Si consiglia pulire il filtro dell’olio ogni - It is recommended that the oil filter - Es wird empfohlen, den Ölfilter alle
5.000 Km. should be cleaned every 5,000 kilome- 5000 Km. zu reinigen.
- Svuotare l’olio del serbatoio in un reci- tres. - Das Öl aus dem Behälter in ein
piente pulito. - Drain the oil reservoir into a clean con- sauberes Gefäß gießen.
- Cercare di lasciare completamente tainer. - Darauf achten, daß der Ölschlauch
pieno d’olio il tubo dell’olio, altrimenti - Ensure that the oil tube remains com- voller Öl bleibt. Andernfalls müßte der
si dovrà effettuare lo spurgo del circui- pletely full of oil, or else it will be ganze Ölkreislauf entleert werden.
to. necessary to bleed the oil system. - Das Filteraggregat aus dem Behälter
- Estrarre l’insieme filtro dal serbatoio e - Remove the oil filter assembly from herausnehmen und den Filter
smontare il filtro. the reservoir, and disassemble the fil- demontieren.
- Pulire il filtro. ter. - Den Filter reinigen.
- Per il montaggio, effettuarlo in ordine - Clean the filter. - Zur Montage in umgekehrter
inverso. - To re-assemble, follow the same steps Reihenfolge vorgehen.
- Riempire nuovamente il serbatoio con in reverse. - Den Behälter wieder mit demselben Öl
lo stesso olio. Nel caso di dover - Re-fill the reservoir with the oil that auffüllen. Sollte Öl fehlen oder sollten
Sie den Behälter mit neuem Öl füllen,
aggiungere o riempire con olio nuovo, was drained out. If it is necessary to
verwenden Sie AGIP CITY 2T.
usare olio AGIP CITY 2T. add oil, or to fill with completely new
- Zum eventuellen Entleeren des
- Nel caso di dover effettuare lo spurgo oil, use oil of AGIP CITY 2T.
Kreislaufs siehe S. 44.
del circuito, vedere pag. 44. - If it is necessary to bleed the oil sys-
tem, please refer to page 44. Wichtig!
Importante! - Eine in dem Ölkreislauf verbleibende
- Se nel circuito rimane qualche bolla Important Note! Luftblase kann zu einem Festfressen
d’aria ciò può provocare che il motore - If the slightest air bubble remains in des Zylinders führen.
subisca un grippaggio. the system it may cause the cylinder - Vergewissern Sie sich, daß der
- Assicurarsi del corretto montaggio del to seize. Ölschlauch richtig montiert ist und
tubo dell’olio e verificare che non ci - Ensure that the oil tube is correctly fit- stellen Sie sicher, daß keine
siano fuoriuscite. ted, and that there are no leaks. Undichtheiten bestehen.
69
Características del freno de disco
Caractéristiques du frein à disque
Caratteristiche del freno a disco Characteristics of the disc brake Eigenschaften der Scheibenbremse
I freni a disco, se si confrontano con Disc brakes show the following cha- Im Vergleich zur Trommelbremse
quelli a tamburo, hanno le seguenti racteristics and advantages when com- haben Scheibenbremsen folgende
caratteristiche e vantaggi: pared with drum brakes: Eigenschaften und Vorteile:
- Die Wärmeableitung an den Reibflächen
- L’evacuazione di calore dalle superfici - Dissipation of heat from the friction ist sehr wirksam, da sich die Scheiben in
di attrito è molto efficace, poichè i dis- surfaces is very efficient, since the unmittelbarem Luftkontakt drehen. Daher
chi girano a contatto diretto con l’aria. disc rotates in direct contact with the bleibt das Bremsvermögen durchgehend
Per questo motivo abbiamo sempre air. This means that we always have stabil, selbst wenn bei hoher
una capacità di frenata stabile, anche available a stable braking capacity, Geschwindikeit mehrmals hintereinander
quando si usa ripetutamente il freno even when using the brake repeatedly gebremst wird. Anders ausgedrückt: Das
ad alte velocità. Detto in altro modo, il at high speeds. In other words, the risk Risiko des ‘Fading’ ist sehr viel geringer.
rischio di “fadding” è molto inferiore. - Kein Bestandteil der Scheibenbremse ist
of “Fading” is very much less.
der Verformung durch Wärmeeinwirkung
- Nessuno dei componenti del freno a - None of the parts of a disc brake are ausgesetzt.
disco è esposto ad alcuna deformazio- exposed to any kind of deformation - Das Auswechseln der Bremsbeläge ist
ne dovuta alle temperature elevate. due to high temperatures. einfach und erfordert keinerlei
- La sostituzione delle pastiglie freno è - Changing the brake pads is simple komplizierte Einstellungen.
semplice e non richiede regolazioni and does not required complicated - Eine konstante Funktionstüchtigkeit der
complicate. adjustments. Bremsen ist gewährleistet, denn selbst
- Si assicura un costante funzionamen- - The operation of the brake is constant, wenn bei Regenwetter die Scheibe naß
to dei freni poichè, pur bagnandosi i wird, ist die Rückgewinnung der
and even when wet as a result of dri- Bremskraft dank der extremen
dischi in caso si pioggia, la capacità di ving through wet conditions, the capa- Druckverhältnisse, unter denen die
recupero della forza di frenata è ecce- city for recovery of braking is exce- Bremsbacken arbeiten, vorzüglich.
llente, dovuto alle caratteristiche llent, due to the extremely high braking - Es bremst sich leicht und ohne
d’estrema pressione delle pastiglie pressure exerted by the brake pads. Anstrengung, denn die Reibfläche ist
freno. - The disc brake has a smooth feel klein, wenngleich vollkomen
- Possiede un tatto soave poichè ha since the friction surface is small, alt- ausreichend.
una piccola, ma sufficente, zona hough sufficient.
d’attrito.
71
Mantenimiento freno de disco
Entretien des freins à disque
Manutenzione freni a disco Maintenance of the disc brake Wartung der Scheibenbremse
Liquido per freni Brake fluid: Bremsflüssigkeit:
Verificare periodicamente il livello del Check the level of the brake fluid from Überprüfen Sie regelmäßig den Stand
serbatoio del liquido per freni, situato time to time in the brake fluid reservoir, im Bremsflüssigkeitsbehälter. Dieser
nel manubrio. Riempirlo se necessario which is located on the handlebar. Top up befindet sich rechts am Lenker. Falls
con liquido idraulico AGIP BRAKE the brake fluid reservoir when necessary, notwendig, füllen Sie ihn mit
FLUID DOT 4. Non mescolare mai with AGIP BRAKE FLUID DOT 4 hydrau- Bremsflüssigkeit AGIP BRAKE FLUID
diversi tipi di liquidi. lic fluid, and never mix different types of DOT 4 auf. Mischen Sie niemals
Col serbatoio aperto non azionare la fluid. verschiedene Typen von Bremsflüssigkeit.
When the reservoir is open, never Betätigen Sie bei offenem Behälter
leva del freno, altrimenti potrebbe ver-
apply the brake, since to do so will cause nicht den Bremshebel. Die Flüssigkeit
sare il liquido e questo danneggerebbe
the brake fluid to overflow, causing dama- könnte herauslaufen und die lackierten
le superfici verniciate ed i vetri.
Oberflächen und Kunststoffteile
Fare attenzione a non mescolare ge to painted surfaces and components
beschädigen.
acqua col liquido per freni. made of glass.
Achten Sie darauf, daß die
Dovuto all’assorbimento dell’umidità, Take care that water does not get
Bremsflüssigkeit nicht mit Wasser
si consiglia di cambiare il liquido ogni mixed with the brake fluid. vermischt wird.
due anni. Brake fluid absorbs water from the Aufgrund der Feuchtigkeitsaufnahme ist
Tubi flessibili e raccordi: atmosphere; it is therefore prudent to es ratsam, die Bremsflüssigkeit einmal im
Verificare periodicamente che i tubi change the brake fluid once every two Jahr auszuwechseln.
idraulici flessibili non siano deteriorati e years. Schläuche und Stutzen:
che i raccordi non presentino trafilamen- Flexible hoses and couplings: Überprüfen Sie regelmäßig, ob sich die
ti di liquido. Check the flexible hydraulic hoses from Hydraulikschläuche in einwandfreiem
Pastiglie freno: time to time, to ensure that they have not Zustand befinden und stellen Sie sicher,
Qualora il freno strida, può essere deteriorated, and that the couplings are daß die Stutzen keine Undichtheiten
dovuto alle seguenti cause: not leaking. aufweisen.
1- Funzionamento non corretto del Brake pads: Bremsbacken:
freno. When the brake squeals, this may be Wenn die Bremse quietscht, kann das
caused by one of these reasons: folgende Ursachen haben:
73
Mantenimiento freno de disco
Entretien des freins à disque
74
Manutenzione freni a disco • Maintenance of the disc brake
Wartung der Scheibenbremse
2- Usura della pastiglie freno. Questi 1. Brake not operating correctly. 1. Die Bremse funktioniert nicht richtig.
sono munite di un sistema per allerta- 2. Brake pad wear. The pads have a 2. Abnutzung der Bremsbeläge. Diese
re del loro logoramento eccessivo: system which gives warning of exces- sind mit einem System ausgerüstet,
quando arriva il momento fanno stri- sive wear by squealing when the pads das den Fahrer vor übermäßiger
dere il freno. In entrambi i casi, rivol- need to be changed. In both cases it Abnutzung warnt, die die Bremse
schließlich quietschen läßt. In beiden
gersi ad un SERVIZIO UFFICIALE is necessary to entrust the work to the
Fällen wenden Sie sich bitte an eine
DERBI. OFFICIAL DERBI SERVICE AGENT. offizielle DERBI-Servicestelle.
Aria nell'impianto freno: Air in the brake system: Luft im Bremssystem:
Se la corsa della leva del freno diven- If the brake lever has excessive travel, Wenn der Weg des Bremshebels
ta eccessiva oppure spugnosa, si deve or if the lever feels too soft and spongy, allmählich zu lang wird oder wenn sich
realizzare lo spurgo dell’aria del sistema there is air in the system and it should be der Hebel zu weich oder zu schaumig
freni. bled out. anfühlt, muß Luft aus dem Bremskreislauf
Spurgo dell’aria. Bleeding air from the brake system: abgelassen werden.
Fit a transparent plastic tube over the Luftentleerung:
Montare un tubo di plastica trasparen-
bleed nipple, so as to avoid residual Am Ablaßhahn einen durchsichtigen
te nel becco di spurgo, onde evitare che Kunststoffschlauch anbringen, um zu
il liquido residuale sporchi l'impianto brake fluid from dirtying the brake system. verhindern, daß die Restflüssigkeit das
freno. Tirare la leva al massimo, allenta- Squeeze the brake lever fully home, loo- Bremssystem verunreinigt. Den
re lo spurgo, serrarlo ed rilasciare la sen the bleed nipple and tighten again, Bremshebel ganz durchdrücken, den
leva del freno. Così di seguito fino ad and then release the brake lever. Carry Ablaßhahn lösen und wieder anziehen,
eliminare l’aria esistente nell'impianto out these steps repeatedly until such time dann den Bremshebel loslassen. Den
freno. Dopo aver eliminato l’aria, riempi- as the air has been completely eliminated Vorgang wiederholen, bis die Luft im
re il serbatoio con liquido idraulico from the system. Once the air has been Bremssystem vollständig beseitigt ist.
eliminated, refill the brake fluid reservoir Anschließend den Behälter mit
AGIP BRAKE FLUID DOT 4.
with AGIP BRAKE FLUID DOT 4. Bremsflüssigkeit AGIP BRAKE FLUID
Disco del freno DOT 4 auffüllen.
La superficie del disco deve essere Brake disc:
Scheibenbremse:
esente d’olio. Per pulirlo usare alcool e The brake disc must be free of oil. Die Scheibenoberfläche muß frei von Öl
uno straccio morbido. Clean it with alcohol and a soft cloth. sein. Zum Reinigen verwenden Sie
Alkohol und einen weichen Lappen.
75
Regulacion de freno trasero
Réglage frein arriere
76
Regolazioni freno posteriore • Rear brake adjustment
Bedienung der Hinterradbremse
77
Aceite del motor
Huile du carter
Sostituzione dell’olio del carter. Changing the Crankcase oil Wechsel des Öls der Ölwanne
- Allentare l’asticella di riempimento - Loosen the oil filler dipstick. - Den Ölmeßstab lösen
dell’olio. - Loosen and remove the crankcase oil - Die Ölablaßschraube der Ölwanne lösen
- Allentare e rimuovere la vite di scarico drain plug und herausdrehen.
olio del carter. - Allow the oil to drain completely out of the - Das ganze Öl aus der Ölwanne ablaufen
- Lasciare scolare totalmente l’olio del car- crankcase. lassen.
ter. - Tighten up the crankcase oil drain plug - Die Ölablaßschraube der Ölwanne wieder
- Stringere la vite di scarico olio del carter. - Refill the crankcase with 80 cc of oil type einsetzen und festziehen.
- Riempire il carter con 80 c.c. di olio AGIP AGIP GEAR SYNTH 75W90, and tighten - Die Ölwanne mit 80 cm3 Öl Typ AGIP
GEAR SYNTH 75W90 befüllen und den
GEAR SYNTH 75W90 e stringere il tappo up the oil level cap. Ölstandsdeckel anziehen.
del livello dell’olio.
Checking the crankcase oil level Prüfung des Ölstand in der Ölwanne
Verifica del livello dell’olio del carter. To check that the oil level is correct, carry Zur Prüfung des korrekten Ölstands
Per verificare il livello corretto, effettuare out the following steps: gehen Sie wie folgt vor:
le seguenti operazioni: - Raise the vehicle up on its centre stand - Das Fahrzeug auf einer ebenen Fläche auf
- Collocare il veicolo su un terreno piano e on level ground. dem mittleren Bock abstellen.
mettere il cavalletto centrale. - Loosen the oil filler dipstick, dry it on a - Den Ölmeßstab lösen, mit einem sauberen
- Allentare l’asticella di riempimento clean cloth and replace it in the filler hole Lappen trocknen und wieder vollständig
del’olio, asciugarla con uno straccio pulito and screw fully home. einsetzen.
e ricollocarla di nuovo, avvitandola total- - Remove the oil filler dipstick and check - Den Ölmeßstab herausnehmen, und
mente. that the oil level just touches the second prüfen, ob der Ölstand bis an die 2.
- Estrarre l’asticella e verificare che il livello mark; then immediately screw the dipstick Markierung reicht. Danach den Ölmeßstab
dell’olio bagna la seconda tacca, dopodi- back home and ensure that it seals wieder einschrauben und darauf achten,
ché avvitare l’asticella verificando che correctly. daß er gesichert ist.
resta bloccata.
❀ ❀ Das Öl darf in keinem Fall in die Kana-
❀ Under no circumstances should engi-
lisation oder in die Erde gegossen wer-
In nessun caso si verserà olio nelle ne oil be poured into the drains or den. Angesichts der Schwierigkeiten
fogne o in terra. A causa del problema onto the ground. Because of this pro- der Schadstoffentsorgung und auf-
dell’eliminazione dei rifiuti, e dovuto al blem of disposing of waste oil and grund der Tatsache, daß für diesen
fatto di aver bisogno di ferri , il cambio because of the need for specialist Vorgang Werkzeuge benötigt werden,
dell’olio dovrebbe farsi presso un Ser- tools, changing the oil should always sollte der Ölwechsel bei einer offizie-
vizio Ufficiale DERBI. be entrusted to your Official DERBI llen DERBI-Servicestelle vorgenom-
Service Agent. men werden.
79
80
Tabella di manutenzione e ingrassaggio • Maintenance and Lubrication Chart
Inspektionsintervalle
f Période:
Período: cette période
Según lospeut être évaluée
kilómetros
en kilomètres parcourus ou en mois.
HUILE CARTER
Km / Mois 1.000 / 2
Remplacer
5.000 / 12
Vérifier
10.000 / 24
Remplacer
15.000 / 36
Vérifier
20.000 / 48
Remplacer
25.000 / 60
Vérifier
BLOCAGE DE SÉCURITÉ Vérifier Vérifier Vérifier
(support moteur, axes roues et suspensions)
POMPE À HUILE/REGISTRO CÂBLE GAZ Vérifier Vérifier Vérifier Vérifier Vérifier Vérifier
BOUGIE Vérifier Remplacer Remplacer Remplacer Remplacer Remplacer
CARBURATEUR Régler Régler Régler Régler Régler Régler
Nettoyer Nettoyer Nettoyer Nettoyer Nettoyer Nettoyer
COURROIE POMPE HUILE/EAU Vérifier Vérifier Vérifier Remplacer Vérifier
COURROIE VARIATEUR Vérifier Vérifier Remplacer Vérifier Vérifier
CULASSE, CYLINDRE Nettoyer Nettoyer
ET PISTON (Réservoirs).
SYSTÈMES DE FREINS (Vérifier fuites). Vérifier Vérifier
ENGRENAGES DÉMARRAGE Nettoyer Nettoyer Nettoyer Nettoyer Nettoyer
À PÉDALE Graisser Graisser Graisser Graisser Graisser
PHARE AVANT (Réglage). Ajuster Ajuster
FILTRE À HUILE Remplacer Remplacer
FILTRE À AIR Nettoyer Nettoyer Nettoyer Nettoyer Nettoyer Nettoyer
FILTRE À AIR SECONDAIRE Nettoyer Nettoyer Nettoyer Nettoyer Nettoyer
INSTALLATION ÉLECTRIQUE ET Vérifier Vérifier Vérifier Vérifier Vérifier Vérifier
BATTERIE (Niveau et corrosion terminaux).
LAMES D’ADMISSION Vérifier Vérifier
LIQUIDE DE FREIN Remplacer TOUS LES 2 ANS Remplacer TOUS LES 2 ANS
LIQUIDE REFROIDISSANT Vérifier Vérifier Vérifier Vérifier Vérifier Vérifier
GUIDON Vérifier Vérifier Vérifier
PNEUS (Conditions et usure). Vérifier Vérifier Vérifier Vérifier Vérifier
PNEUS (Pression). Vérifier Vérifier Vérifier Vérifier Vérifier Vérifier
NIVEAU LIQUIDE DE FREIN Vérifier Vérifier Vérifier Vérifier Vérifier Vérifier
LEVIER DE FREIN Huiler Huiler Huiler Huiler Huiler Huiler
PLAQUETTES DE FREIN Vérifier Vérifier Vérifier Vérifier Vérifier
RADIATEUR Nettoyer Nettoyer
RENVOI KM.* Huiler Huiler Huiler
ROULEMENT DE ROUE Vérifier Vérifier Vérifier Vérifier Vérifier
ROULEAUX VARIATEUR Vérifier Vérifier Vérifier Vérifier Vérifier
SUSPENSION AVANT (jeu de direction) Vérifier Vérifier Vérifier Vérifier Vérifier Vérifier
SUSPENSION ARRIÈRE Vérifier Vérifier
TUBES ESSENCE ET HUILE Vérifier Vérifier Remplacer Vérifier Remplacer Vérifier
ÉCROU ET VIS DE CULASSE Vérifier Vérifier Vérifier Vérifier
ESSAI DU VÉHICULE ET FREINS Vérifier Vérifier Vérifier Vérifier Vérifier Vérifier
82
Tabella di manutenzione e ingrassaggio • Maintenance and Lubrication Chart
Inspektionsintervalle
OLIO CARTER
Km / Mesi 1.000 / 2
Sostituire
5.000 / 12
Verificare
10.000 / 24
Sostituire
15.000 / 36
Verificare
20.000 / 48
Sostituire
25.000 / 60
Verificare
BLOCCAGGI DI SICUREZZA
(supporto motore, assali e sospensione) Verificare Verificare Verificare
POMPA D’OLIO/REGISTRO CAVO GAS Verificare Verificare Verificare Verificare Verificare Verificare
CANDELA Verificare Sostituire Sostituire Sostituire Sostituire Sostituire
CARBURATORE Regolazione Regolazione Regolazione Regolazione Regolazione Regolazione
Nettare Nettare Nettare Nettare Nettare Nettare
CINGHIA POMPA OLIO/ACQUA Verificare Verificare Verificare Sostituire Verificare
CINGHIA VARIATORE Verificare Verificare Sostituire Verificare Verificare
CULATA, CILINDRO
E PISTONE (Serbatoi). Nettare Nettare
ATTREZZATURE FRENO (Verificare fughe) Verificare Verificare
INGRANAGGI KICK-STARTER Nettare Nettare Nettare Nettare Nettare
Grassaggio Grassaggio Grassaggio Grassaggio Grassaggio
FARO ANTERIORE (Regolazione). Regolare Regolare
FILTRO DELL’OLIO Sostituire Sostituire
FILTRO DELL’ARIA Nettare Nettare Nettare Nettare Nettare Nettare
FILTRO D’ARIA SECONDARIO Nettare Nettare Nettare Nettare Nettare
IMPIANTO ELETTRICO E BATTERIA
(Livello e corrosione morsetti). Verificare Verificare Verificare Verificare Verificare Verificare
LAMELLE AMMISSIONE Verificare Verificare
LIQUIDO FRENI SOSTITUIRE OGNI 2 ANNI SOSTITUIRE OGNI 2 ANNI
LIQUIDO REFRIGERANTE Verificare Verificare Verificare Verificare Verificare Verificare
MANUBRIO Verificare Verificare Verificare
PNEUMATICI (Stato e usura). Verificare Verificare Verificare Verificare Verificare
PNEUMATICI (Pressione). Verificare Verificare Verificare Verificare Verificare Verificare
LIVELLO LIQUIDO FRENI Verificare Verificare Verificare Verificare Verificare Verificare
MANOPOLE DEL FRENO lubrificare lubrificare lubrificare lubrificare lubrificare lubrificare
PASTIGLIE DEL FRENO Verificare Verificare Verificare Verificare Verificare
RADIATORE Nettare Nettare
RINVIO KM.* lubrificare lubrificare lubrificare
CUSCINETTI RUOTA Verificare Verificare Verificare Verificare Verificare
RULLI VARIATORE Verificare Verificare Verificare Verificare Verificare
SOSPENSIONE ANTERIORE (gruppo sterzo) Verificare Verificare Verificare Verificare Verificare Verificare
SOSPENSIONE POSTERIORE Verificare Verificare
TUBI BENZINA E OLIO Verificare Verificare Sostituire Verificare Sostituire Verificare
DADO E VITI TESTATA Verificare Verificare Verificare Verificare
COLLAUDO VEICOLO E FRENI Verificare Verificare Verificare Verificare Verificare Verificare
83
Cuadro de mantenimiento y engrase
Tableau d'entretien et de graissage
g Period:
Período:this period
Según maylos
be kilómetros
calculated
either by kilometres run or by time in months.
CRANKCASE OIL
Km / Months 1.000 / 2
Replace
5.000 / 12
Check
10.000 / 24
Replace
15.000 / 36
Check
20.000 / 48
Replace
25.000 / 60
Check
SAFETY LOCKS
(engine bracket, axles, and suspensions) Check Check Check
OIL PUMP/FUEL CABLE PORT Check Check Check Check Check Check
SPARK PLUG Check Replace Replace Replace Replace Replace
CARBURETTOR Adjust Adjust Adjust Adjust Adjust Adjust
Clean Clean Clean Clean Clean Clean
OIL/WATER PUMP BELT Check Check Check Replace Check
VARIABLE SPEED DRIVE BELT Check Check Replace Check Check
CYLINDER HEAD, CYLINDER,
AND PISTON (Carbon deposits) Clean Clean
BRAKE SYSTEM (Check for leaks) Check Check
KICK-START GEARS Clean Clean Clean Clean Clean
Grease Grease Grease Grease Grease
FRONT HEADLIGHT (Adjustment) Adjust Adjust
OIL FILTER Replace Replace
AIR FILTER Clean Clean Clean Clean Clean Clean
SECONDARY AIR FILTER Clean Clean Clean Clean Clean
ELECTRICAL SYSTEM AND BATTERY
(Electrolyte level, and corrosion on terminals) Check Check Check Check Check Check
INLET REED VALVE Check Check
BRAKE FLUID REPLACE EVERY 2 YEARS REPLACE EVERY 2 YEARS
COOLING LIQUID Check Check Check Check Check Check
HANDLEBAR Check Check Check
TYRES (Condition and Use) Check Check Check Check Check
TYRES (Pressure) Check Check Check Check Check Check
BRAKE FLUID LEVEL Check Check Check Check Check Check
BRAKE LEVERS Lubricate Lubricate Lubricate Lubricate Lubricate Lubricate
BRAKE PADS Check Check Check Check Check
RADIATOR Clean Clean
SPEEDOMETER TRANSFER BOX* Lubricate Lubricate Lubricate
WHEEL BEARINGS Check Check Check Check Check
VARIABLE SPEED DRIVE ROLLERS Check Check Check Check Check
FRONT SUSPENSION (steering play) Check Check Check Check Check Check
REAR SUSPENSION Check Check
FUEL AND OIL HOSES Check Check Replace Check Replace Check
CYLINDER HEAD NUT AND SCREWS Check Check Check Check
VEHICLE AND BRAKE TEST Check Check Check Check Check Check
84
Tabella di manutenzione e ingrassaggio • Maintenance and Lubrication Chart
Inspektionsintervalle
Motoröl
Km / Monate 1.000 / 2
Ersetzen
5.000 / 12
Prüfen
10.000 / 24
Ersetzen
15.000 / 36
Prüfen
20.000 / 48
Ersetzen
25.000 / 60
Prüfen
Sicherheitsfixierungen
(Motorträger, Radachsen und Aufhängungen) Prüfen Prüfen Prüfen
Ölpumpe/Register Gaszug Prüfen Prüfen Prüfen Prüfen Prüfen Prüfen
Zündkerze Prüfen Ersetzen Ersetzen Ersetzen Ersetzen Ersetzen
Vergaser Einstellung Einstellung Einstellung Einstellung Einstellung Einstellung
Reinigen Reinigen Reinigen Reinigen Reinigen Reinigen
Riemen Öl-/Wasserpumpe Prüfen Prüfen Prüfen Ersetzen Prüfen
Riemen Wandler Prüfen Prüfen Ersetzen Prüfen Prüfen
Zylinderkopf, Zylinder
und Kolben (Behälter) Reinigen Reinigen
Bremsanlage (Leckprüfung). Prüfen Prüfen
Ritzel Starterpedal Reinigen Reinigen Reinigen Reinigen Reinigen
Schmieren Schmieren Schmieren Schmieren Schmieren
Scheinwerfer (Einstellung). Einstellen Einstellen
Ölfilter Ersetzen Ersetzen
Luftfilter Reinigen Reinigen Reinigen Reinigen Reinigen Reinigen
Sekundärluftfilter Reinigen Reinigen Reinigen Reinigen Reinigen
Elektrische Anlage und Batterie
(Flüssigkeit und Korrosion an Anschlüssen) Prüfen Prüfen Prüfen Prüfen Prüfen Prüfen
Einlasslamellen Prüfen Prüfen
Bremsflüssigkeit Alle 2 Jahre ersetzen Alle 2 Jahre ersetzen
Kühlmittel Prüfen Prüfen Prüfen Prüfen Prüfen Prüfen
Lenker Prüfen Prüfen Prüfen
Reifen (Zustand und Abnutzung). Prüfen Prüfen Prüfen Prüfen Prüfen
Reifen (Druck). Prüfen Prüfen Prüfen Prüfen Prüfen Prüfen
Bremsflüssigkeitsstand Prüfen Prüfen Prüfen Prüfen Prüfen Prüfen
Bremsgriffe Schmieren Schmieren Schmieren Schmieren Schmieren Schmieren
Bremsbeläge Prüfen Prüfen Prüfen Prüfen Prüfen
Kühler Reinigen Reinigen
Umlenkelement KM.* Schmieren Schmieren Schmieren
Radlager Prüfen Prüfen Prüfen Prüfen Prüfen
Wandlerrollen Prüfen Prüfen Prüfen Prüfen Prüfen
Vorderradaufhängung (Lenkspiel) Prüfen Prüfen Prüfen Prüfen Prüfen Prüfen
Hinterradaufhängung Prüfen Prüfen
Benzin- und Ölleitungen Prüfen Prüfen Ersetzen Prüfen Ersetzen Prüfen
Muttern und Schrauben des Zylinderkopfs Prüfen Prüfen Prüfen Prüfen
Test des Motorrads und der Bremsen Prüfen Prüfen Prüfen Prüfen Prüfen Prüfen
85
Limpieza
Nettoyage
Limpieza Nettoyage
El mantenimiento general de su L’entretien gènèral de votre scooter
scooter es sencillo. Si además de est simple. Si vous respectez les ins-
cumplir las instrucciones dadas en este tructions de ce manuel et si en plus
libro, limpian periódicamente su scooter, vous nettoyez périodiquement votre
el rendimiento será todavía superior. scooter son rendement sera encore
- Para las superficies esmaltadas y de meilleur.
plástico NO EMPLEE jamás gasolina, - Pour les surfaces émaillées et celles
petróleo etc. frótelas con esponja y en plastique N’EMPLOYEZ JAMAIS
séquelas con gamuza. Se puede, una d’essence ni de pétrole, etc., frottez-
vez secas, pasar alguna pasta o les avec une éponge humide et
abrillantador de los empleados en las séchez-les avec une peau de cha-
carrocerías de los automóviles, mois. Après séchage, vous pouvez
efectuándolo con trapo de lana. passer une cire pour carrosseries auto
- Caso de que sea sorprendido por la et faire briller avec un chiffon en laine.
lluvia, es recomendable limpiar y secar - Si vous avez roulé sous la pluie, netto-
el vehículo inmediatamente y engrasar yez et séchez immédiatement votre
todos los cables. scooter et graissez tous les câbles.
❀ Alcióncomprar productos de conserva-
habría que elegir los que sean
❀ Achetez de préférence des pro-
duits d’entretien écologiques. Les
ecológicos. Los residuos de los résidus ne doivent pas être jetés
mismos no deberán echarse a la dans la poubelle.
basura doméstica.
❀ Pour ne pas polluer l’environne-
❀ En interés del medio ambiente, el
scooter debiera lavarse sólo en
ment il est souhaitable de laver le
scooter dans des endroits spécia-
lugares especialmente previstos lement prévus pour cette opéra-
para ello. Lavar un vehículo fuera tion. Laver un véhicule dans
de estas condiciones puede inclu- n’importe quelles conditions peut
so estar prohibido en determina- être défendu dans certains
das zonas. endroits.
86
Pulizia • Cleaning
Reinigen
Conservazione dello scooter durante Storing during long periods of disuse Pflege des Mopeds bei längerem
lunghi periodi d’inattività - General clean and dry Nichtbenutzen
- Pulizia generale ed asciugatura. - Drain the fuel tank, oil reservoir and - Allgemeines Reinigen und Trocknen.
- Den Benzintank, den Ölbehälter und
- Svuotare il serbatoio della benzina, carburettor.
den Vergaser leeren.
dell’olio ed il carburatore. - Drain the oil from the engine. Do not - Das Öl entleeren. Den Ölablaßstopfen
- Svuotare l’olio del motore. Non mette- replace the drain plug, but instead nicht aufsetzen, stattdessen mit einem
re il tappo di svuotamento, ma tappare plug the drain hole with clean cloth. sauberen Tuch zustopfen.
con uno straccio pulito. - Remove the spark plug. Pour in - Die Zündkerze herausnehmen. In ihre
- Togliere la candela. Attraverso la sua through the spark plug hole 10 to 15 Lagerung 10 - 15 ccm
sede introdurre 10 a 15 cc. di olio anti- cc of anti-corrosion oil through the Korrosionsschutzöl geben. Den Motor
laufen lassen, damit alle Teile benetzt
corrosivo. Far girare il motore per spark plug hole. Turn the engine over
und geschützt werden.
impregnarlo d'olio e proteggerlo. until it is entirely coated and protected. - Alle Metallteile mit Oxydationschutzfett
- Ingrassare tutte le parti metalliche con - Grease all metal parts with an anti-oxi- einschmieren. Auf dem Markt sind
grasso antiossidante; attualmente dant grease; nowadays there are Sprays erhältlich, die hierfür sehr
esistono nel mercato alcuni sprays sprays on the market which are per- geeignet sind.
molto adatti per questo tipo di prote- fect for this purpose. - Das Moped mit einer Plastikschutzhülle
zione. - Cover the scooter with a plastic sheet, abdecken, um es vor Staub zu
schützen.
- Proteggere lo scooter con un telo to prevent the build up of dust. - Die Reifen sollten, wenn möglich, den
plastico, per evitare l’accumularsi della - The tyres should be raised off the Boden nicht berühren.
polvere. floor. - Nehmen Sie die Batterie heraus und
- È conveniente che i pneumatici non - Remove the battery from the scooter reinigen Sie die Außenflächen mit
tocchino il suolo. and clean the entire outside surface einem leichten Reinigungsmittel.
- Estrarre la batteria dello scooter e thoroughly with a mild detergent, Entfernen Sie von den Klemmen und
pulirne l’esterno con un detersivo removing all traces of corrosion from von den Anschlüssen des
Leiteraggregats sämtliche Spuren von
soave. Eliminare qualsisi corrosione the terminals and the conductors in Korrosion. Für eine gute Wartung der
dai terminali e dalle connessioni elet- the connector set. Batterie ist es angebracht, diese einmal
triche. In the interests of conserving the bat- im Monat aufzuladen (s. S. 56).
89
Anomalías en ruta
Anomalies sur la route
lloggiamento della batteria a cui si The fuse is to be found in the battery nungskabel, das an die Zündkerze
accede smontando le tre viti che fissa- compartment, after first removing the angeschlossen ist, genug Strom herein-
no il corpo inferiore della sella. three saddle body securing screws. kommt, um den Funken zwischen den
- Verificare se c’è buona scintilla, cioè, Elektroden der Zündkerze zu erzeugen.
- Check that the vehicle has a good
se mediante il cavo d’alta tensione Nehmen Sie die Zündkerze heraus und
spark: in other words, if sufficient elec- schließen Sie sie erneut an das Zünd-
che è collegato alla candela arriva la
corrente elettrica necessaria per pro- tric current reaches the spark plug kerzenaggregat an. Halten Sie die
durre la scintilla tra i due elettrodi della along the high tension cable so as to Zündkerze fest gegen den Motor und
candela. cause a spark between the electrodes drücken Sie den Anlasserknopf. Der
- Estrarre la candela e collegarla of the plug. Undo the spark plug, and Schlüssel muß sich in der Position !
all’insieme pipetta-candela. Premere fit the spark plug cap on it again. Hold befinden. Wenn das Zündsystem ein-
saldamente la candela contro il moto- wandfrei funktioniert, springt zwischen
the plug firmly against the engine,
re, premere il pulsante di avviamento den Elektroden der Zündkerze ein
press the starter button with the igni- blauer Funke. Bleibt der Funke aus,
con la chiave d’accensione nella posi-
tion key in position ", and if the ignition wenden Sie sich bitte an eine offizielle
zione ! e, se il sistema d’accensione
funziona in modo corretto, scatterà system is operating correctly, a blue DERBI-Servicestelle.
una scintilla azzurra tra gli elettrodi spark should be seen to jump across Durch diese einfachen Überprüfungen
della candela. Se non c’è scintilla, the gap between the electrodes of the kann das Problem in den meisten Fällen
consultare un Servizio Ufficiale spark plug. If there is no spark, take beseitigt werden.
DERBI. the scooter to your Official DERBI Ser-
Se si realizzano queste piccole verifi- Vorsicht!
vice Agent. Achten Sie darauf, bei dieser
che, si risolverà il problema nella mag- By making these simple checks, you Überprüfung die Zündkerze nicht zu nah
gior parte dei casi.
will be able to solve the problem in the an das Zündkerzenloch zu bringen, da
great majority of cases. sich der aus dem Zylinderinneren
Avviso! aufsteigende Benzindampf entzünden
Quando si fa questa verifica, cercare könnte. Brandgefahr! Stellen Sie für
di non mettere la candela vicino al suo Caution!
diese Überprüfung eine
foro poiché il vapore di benzina When carrying out this check, be Masseverbindung mit dem Zylinderkopf
dell’interno del cilindro potrebbe accen- careful not to place the spark plug too her.
dersi e creare il rischio di incendio. Fare close to its seating hole, since the petrol
il controllo facendo massa sulla testata.
93
Anomalías en ruta
Anomalies sur la route
c ADVERTÈNCIA 0
pouvant être atteintes dans le
catalyseur, veiller, en garant le véhicule,
Degut a les altes temperatures del à ce que le pot d'échappement n'entre
catalitzador, posar especial cura quan pas en contact avec des matériaux
aparqui el vehicle, evitant que inflammables, ni avec des parties du
l’escapament entri en contacte amb corps sous peine de graves brûlures.
materials inflamables, i també amb la fi
d’evitar greus cremades al cos.
94
Anomalie in viaggio • Breakdowns on the road
Störungen während der Fahrt
Il veicolo monta pneumatici Tubeless. In vapour from the inside of the cylinder Das Fahrzeug ist mit schlauchlosen
caso di foratura, contrariamente a quan- may ignite, with consequent risk of fire. Reifen ausgerüstet (Tubeless).
to avviene per un pneumatico con Perform the check by earthing the plug Anders als bei einem Reifen mit
Schlauch entweicht die Luft bei einem
camera d'aria, lo sgonfiamento è molto on the cylinder head.
Loch im Reifen aus dem schlauchlosen
lento. Il che si traduce in una maggiore Reifen wesentlich langsamer. Dies
sicurezza di guida. Your scooter has tubeless tyres, bedeutet eine größere Fahrsicherheit. Ein
Un sgonfiamento lento dà inoltre la pos- which, unlike tyres with an inner tube, vorübergehende Reparatur kann auch
sibilità di intervenire, in caso di emer- tend to deflate slowly when punctured, mit Hilfe eines
genza. ricorrendo a bombolette "GON- so road safety is improved. "REIFENREPARATURSPRAYS" oder
FIA E RIPARA". If the tyre has a slow puncture you eines Reparatursets für schlauchlose
Reifen erfolgen. Für eine dauerhafte
Si consiglia comunque una riparazione can make a temporary repair using a
Reparatur oder einen Reifenwechsel
definitiva o una sostituzione presso un pressurised repair/inflate canister. empfehlen wir Ihnen sich an eine
Punto di Assistenza DERBI. Have the tyre repaired or changed offiziellen DERBI. Servicestelle
professionaly as soon as possible at an vorgenommen werden.
Official DERBI Service Agent.
Attenzione! 0 Warnung! 0
Causa le alte temperature che si posso-
no raggiungere nel catalizzatore, porre Warning! 0 DER KATALYSATOR WIRD SEHR
HEIß. ACHTEN SIE BEIM ABSTELLEN
attenzione, nel parcheggiare il veicolo, Due to the hight temperatures that DES FAHRZEUGS UNBEDINGT
che la marmitta non venga in contatto can be reached in the catalyst, ensure DARAUF, DAß DER AUSPUFF KEINE
con materiali infiammabili, o al fine di that when the vehicle is parked, the BRENNBAREN MATERIALIEN
evitare gravi ustioni con parti del corpo. muffler does not come into contact with BERÜHRT. VERBRENNUNGSGEFAHR
inflammable materials or with parts of BEI BERÜHREN DES AUSPUFFS.
the body as to avoid serious burns.
95
96
En las páginas siguientes de Indice del capítulo
este capítulo, se describen las Index du chapitre
especificaciones técnicas y el Indice delcapitolo
índice. Index of the chapter
Inhaltsverzeichnis des Kapitels
Les pages de ce chapître
décrivent les spécifications
techniques et donnent l'index.
Características técnicas
Caractéristiques techniques
Nelle pagine seguenti di Caratteristiche tecniche
Technical characteristics
questo capitolo si descrivono
Technische Daten .....................................98
le specificazioni tecniche e
l’indice. Esquemas electricos
Echemas electriques
Squema electrico
This chapter includes the
Electrical Wiring Diagram
technical specifications of the Elektroschema ........................................106
moped and the Index of this
manual. Indice
Index
Indice
Dieses Kapitel enthält die Index
technischen Daten, und das Inhaltsverzeichnis ...................................116
Inhaltsverzeichnis.
Especificaciones
Spécifications
Specificazioni
Specifications
Technische Daten
97
Características técnicas
Caractéristiques techniques
Motor Moteur
Número de cilindros ......1 Nombre de cylindres .....1
Ciclo ..............................2 tiempos. Cycle ............................. 2 temps
Diámetro x carrera.........40 x 39,3 mm. Alésage et course..........40 x 39,3 mm
Cilindrada ......................49 c.c. Cylindrée .......................49 cm3.
Admisión........................Por láminas Admission......................Par lames
directas al directes au
cárter. carter
Relación de compresión..12 : 1 (± 0,8) Rapport de compression ...12 : 1 (± 0,8)
Sistema de arranque .....Eléctrico / con Système de démarrage .Électrique /
pedal avec pedale
Refrigeración del motor .Por aire Réfroidissement du moteur: Par air
Carburante ....................Eurosuper 95 Carburant ......................Sans Plomb.
NO (sin plomo). Système de lubrification ..Huile mélangée
Sistema de lubricación ..Aceite automatiqueme
mezclado nt au moyen de
automaticamen pompe
te por bomba Carburateur
Carburador Type ..............................WEBER 18 OM
Tipo ...............................WEBER 18 OM / DELL'ORTO
/ DELL'ORTO PHVA 17,5
PHVA 17,5 Transmission primaire
Transmisión primaria Par courroie trapézoïdale avec variateur
Por correa trapezoidal con variador automatique de vitesse
automático de velocidad.
Embrayage
Embrague Centrifuge automatique à sec
Centrífugo automático en seco.
98
Caratteristiche tecniche • Technical characteristics
Technische Daten
Potenza massima (su assale): Maximum horse power (at shaft): Maximale Leistung (an Achse):
2,7 Kw a 6.500 r.p.m. 2,7 Kw. at 6,500 r.p.m. 2,7 Kw a 6.500 r.p.m.
101
Características técnicas
Caractéristiques techniques
Suspension
Suspensión Avant:
Delantera: Fourche téléhydraulique.
Por horquilla telehidráulica. Parcours effectif 65 mm.
Recorrido efectivo 65 mm. Arrière:
Trasera: Moteur basculant et amortisseur
Motor basculante y amortiguador hydraulique
hidráulico.
Freins
Frenos Avant
Delantero: A disque. Diamètre 190 mm et
De disco. Diámetro 190 mm. y actionnement hydraulique
accionamiento hidráulico Arrière
Trasero: A expansion interne.
De expansión interna. Diamètre 120 mm.
Diámetro 120 mm. Surface de freinage 58 cm2
Superficie de frenado 58 cm.2
Pneumatiques
Neumáticos Avant .................................120/70 x 12"
Delantero...........................120/70 x 12" Arrière ...............................120/70 x 12"
Trasero ..............................120/70 x 12"
102
Caratteristiche tecniche • Technical characteristics
Technische Daten
103
Características técnicas
Caractéristiques techniques
104
Caratteristiche tecniche • Technical characteristics
Technische Daten
105
D F UK I E
Orange Orange Orange Arancio Naranja O
Grün Vert Green Verde Verde GR
Schwarz Noir Black Nero Negro B
Braun Marron Brown Marrone Marron BR
WeiB Blanc White Bianco Blanco W
Grau Gris Gray Grigio Gris G
Gelb Jaune Yellow Giallo Amarillo Y
Blau Blau Blue Azzurro Azul BL
Rot Rouge Red Rosso Rojo R
Rosa Rosa Pink Rosa Rosa P
Violett Violet Violet Viola Violeta VI
106
107
D F UK I E
Orange Orange Orange Arancio Naranja O
Grün Vert Green Verde Verde GR
Schwarz Noir Black Nero Negro B
Braun Marron Brown Marrone Marron BR
WeiB Blanc White Bianco Blanco W
Grau Gris Gray Grigio Gris G
Gelb Jaune Yellow Giallo Amarillo Y
Blau Blau Blue Azzurro Azul BL
Rot Rouge Red Rosso Rojo R
Rosa Rosa Pink Rosa Rosa P
Violett Violet Violet Viola Violeta VI
108
109
D F UK I E
Orange Orange Orange Arancio Naranja O
Grün Vert Green Verde Verde GR
Schwarz Noir Black Nero Negro B
Braun Marron Brown Marrone Marron BR
WeiB Blanc White Bianco Blanco W
Grau Gris Gray Grigio Gris G
Gelb Jaune Yellow Giallo Amarillo Y
Blau Blau Blue Azzurro Azul BL
Rot Rouge Red Rosso Rojo R
Rosa Rosa Pink Rosa Rosa P
Violett Violet Violet Viola Violeta VI
110
111
D F UK I E
Orange Orange Orange Arancio Naranja O
Grün Vert Green Verde Verde GR
Schwarz Noir Black Nero Negro B
Braun Marron Brown Marrone Marron BR
WeiB Blanc White Bianco Blanco W
Grau Gris Gray Grigio Gris G
Gelb Jaune Yellow Giallo Amarillo Y
Blau Blau Blue Azzurro Azul BL
Rot Rouge Red Rosso Rojo R
Rosa Rosa Pink Rosa Rosa P
Violett Violet Violet Viola Violeta VI
112
113
D F UK I E
Orange Orange Orange Arancio Naranja O
Grün Vert Green Verde Verde GR
Schwarz Noir Black Nero Negro B
Braun Marron Brown Marrone Marron BR
WeiB Blanc White Bianco Blanco W
Grau Gris Gray Grigio Gris G
Gelb Jaune Yellow Giallo Amarillo Y
Blau Blau Blue Azzurro Azul BL
Rot Rouge Red Rosso Rojo R
Rosa Rosa Pink Rosa Rosa P
Violett Violet Violet Viola Violeta VI
114
115
Indice
Index
116
Indice • Index
Inhaltsverzeichnis
118
Indice • Index
Inhaltsverzeichnis
119
________________________________________________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________________________________________________
120