You are on page 1of 120

El logotipo DERBI es marca registrada y propiedad de DERBI - Nacional Motor, S.A. Sociedad Unipersonal.

Prohibida la reproducción total o parcial de cualquier fotografía, gráfico o texto insertado en este manual.
© 2004 DERBI - Nacional Motor, S.A. Sociedad Unipersonal.

Impreso por Gràfiques Morán, S.L. - Palamós (Girona) Depósito Legal: GI - 76 - 2004

CODIGO MANUAL 0.0G.051.6.512.6


1
DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A. DERBI / NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal desea agradecer- Sociedad Unipersonal vous remercie de
le la confianza depositada por Ud. en la votre choix et de votre confiance en
elección del modelo ATLANTIS. votre nouveau scooter ATLANTIS.
En este manual se especifican los Dans ce manuel sont spécifiés les
principales detalles para el cuidado de principaux détails pour l’entretien de
su scooter para que obtenga el mejor votre scooter afin d’obtenir le meilleur
funcionamiento y la mayor duración con fonctionnement et une plus grande
un mínimo coste. Cuide su scooer. La durée de vie au coût minimum. Prenez
soin de votre scooter, le département
calidad DERBI se encargará del resto,
qualité DERBI se chargera du reste,
con los recambios originales y una red
avec les pièces de rechange originales
Nacional de más de cuatro mil Agentes
et un réseau national de plus de quatre
y talleres autorizados, estamos seguros
mille agents et garages autorisés, nous
de que obtendrá plena satisfacción en el
sommes sûrs que vous obtiendrez la
uso del vehículo.
pleine satisfaction dans l’utilisation de
Ante qualquier problema, dirigirse al votre véhicule.
representante más próximo.
En cas de problème, s’adresser au
représentant le plus proche.

Bienvenido a DERBI Bienvenue chez DERBI

Debido a su criterio de constante mejora en sus Etant donné le critère d’amélioration constante de
productos, DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A. ses produits, DERBI / NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal se reserva el derecho de Sociedad Unipersonal se réserve le droit
introducir las modificaciones que crea oportunas, d’introduire les modifications qu’il jugerait
sin previo aviso. opportunes sans préavis.
2
DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A. DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A. DERBI - NACIONAL MOTOR S.A.
Sociedad Unipersonal desidera Sociedad Unipersonal offers you our Sociedad Unipersonal möchte Ihnen für
ringraziare la fiducia che Lei ha posto thanks for the confidence you place in das Vertrauen, das Sie durch die Wahl
nella scelta del nuovo scooter us in your purchase of your new model des neuen Mopeds ATLANTIS
ATLANTIS. ATLANTIS. entgegenbringen, herzlichst danken.
Nel presente manuale si specificano i This manual will explain the principal In dieser Gebrauchsanweisung finden Sie
principali dettagli per la cura del suo details of how to maintain this scooter Ausführungen zu den wichtigsten
scooter, affinché possa ottenere il so you can get a longer duration with a Einzelheiten, die für die Pflege Ihres
miglior funzionamento e la maggior minimum cost and the best performan- Mokick von Bedeutung sind. Durch
durata con una spesa minima. Curi il ce. Take care of your engine. DERBI’s Einhaltung derselben sind optimale
suo scooter, la qualità DERBI quality will take care of everything else, Funktionstüchtigkeit und lange
s’incaricherà del resto, con i ricambi we are sure that you will get complete Lebensdauer bei geringstem
originali ed una rete Nazionale di più di satisfaction with the use of this vehicle, Kostenaufwand gewährleistet. Pflegen Sie
quattromila Agenti ed officine with the original spare parts and a Natio- Ihren Mopeds; die Qualität von DERBI
autorizzate, siamo sicuri del fatto che nal web of more than four thousand kümmert sich um alles übrige. Mit den
otterrá piena soddisfazione dall’uso del agents and shops. Original-Ersatzteilen und einem nationalen
veicolo. Service-Netz von über 1000 autorisierten
If you encounter any problem, refer to
Per qualsiasi problema, rivolgersi al Werkstätten sind wir sicher, daß Ihnen Ihr
the nearest distributor.
rappresentante più vicino. Fahrzeug größte Freude bereiten wird.

Benvenuto a DERBI Welcome to DERBI Willkomen bei DERBI

A causa del suo criterio di miglioramento costante Due to its criterion of constant improvement of its Im Hinblick auf die ständige Verbesserung ihrer
dei propri prodotti, DERBI - NACIONAL MOTOR, products, DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A. Produkte behält sich DERBI - NACIONAL MOTOR,
S.A. Sociedad Unipersonal mantiene il diritto di Sociedad Unipersonal reserves the right to S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne
introdurre le modifiche che consideri necessarie, introduce any modifications it considers suitable, vorherige Ankündigung die als zweckmäßig
senza avviso previo. without prior notice. erachteten Änderungen einzuführen.
3

Así puede Vd. contribuir a Vous pouvez contribuer
la conservación del medio à la conservation de
ambiente. l’environnement.
De su estilo de conducir depende De votre manière de conduire
también el consumo de combustible dépend également la consommation
y, por lo tanto, el nivel de emisión de combustible et, donc, du taux
de contaminantes de su scooter. d’émission d’agents contaminants
Asimismo, la manera de tratar el de votre scooter.
vehículo influye en el nivel de ruidos La manière de traiter votre véhicule
y en el desgaste del mismo. a des répercutions sur le niveau de
En este Manual de Instrucciones se bruits et la vie de votre véhicule.
incluyen una serie de informaciones Ce Manuel d’Instructions donne une
sobre una conducción ecológica y al série d’informations sur une condui-
mismo tiempo económica de su te écologique et économique de
scooter. votre scooter.
Sírvase tener en cuenta todos los Voyez tous les textes de ce Manuel
textos de este Manual marcados marqués d’une ❀
con un ❀
Contamos con Vd. Nous avons confiance
en vous.
¡Proteja el medio Protégez
ambiente ! l’environnement!
4
Così può Lei contribuire This is how you can con- So können Sie zum
alla conservazione del tribute to preserving the Umweltschutz beitragen
medio ambiente. environment.
Von Ihrem Fahrstil hängt unter
anderem der Benzinverbrauch und
Dal suo modo di guidare dipende The way you ride determines your
fuel consumption and therefore how daher auch die Schadstoffabgabe
pure il consumo di combustibile e, Ihres scooter ab.
quindi, il livello di emissione di con- much your scooter pollutes the
taminanti del suo scooter. atmosphere. Auch hat die Art und Weise, wie
In the same way, the way you Sie das Fahrzeug behandeln, Ein-
Inoltre, il modo in cui tratta il veicolo treat your moped affects its noise fluß auf seinen Geräuschpegel und
influisce sul livello di rumore e nel level and wear and tear on the vehi- auf seine Abnutzung.
proprio logoramento. cle.
Diese Gebrauchsanweisung
In questo Manuale di Istruzioni si In the Owner’s instruction handbo- enthält eine Reihe von Anweisun-
allegano una serie di informazioni ok you will find a series of points of gen für einen ökologisch verantwor-
sulla guida ecologica e contempora- information on how to ride in an eco-
lichen und gleichzeitig wirtschaftli-
neamente economica del suo scoo- logically sound manner, which will
also be the most economic way to chen Fahrstil.
ter.
ride your scooter Bitte beachten Sie alle Abschnitte
Voglia tener presente tutti i testi di Please pay attention to all the dieser Gebrauchsanweisung, die mit
questo Manuale contrassegnati con
un ❀
points marked with a flower
this handbook.
❀ in dem Symbol ❀ versehen sind.

Contiamo su di Lei. We are counting on you! Wir rechnen auf Sie.

Protegga il Protect the Schonen die


medio ambiente! environment! die Umwelt!
5
6
Datos personales: Representante DERBI más cercano Datos del Ciclomotor:
Données Personelles: Représentant DERBI le plus proche: Données du cyclomoteur:
Dati personali: Concessionario DERBI più vicino: Dati del ciclomotore:
Personal details: Nearest DERBI Agent: Details of your moped:
Persönliche Angaben: Nächste DERBI-Vertretung: Angaben zum Mokick:

Nombre / Nom / Nome: / Name / Name Nombre / Nom / Nome: / Name / Name Designación de modelo
Désignation du modèle
................................................................... ................................................................... Denominazione del modello
Dirección / Adresse / Indirizzo Dirección / Adresse / Indirizzo Model Name
Address / Adresse Address / Adresse Modellbezeichnung

................................................................... ................................................................... ...................................................................


Teléfono / Téléphone / Telefono Teléfono / Téléphone / Telefono Número de chasis
Tel. / Telefon Tel. / Telefon Numéro du châssis
Numero di telaio
................................................................... ................................................................... Frame Number
Compañía de seguros Jefe de Taller / Chef d'Atelier Fahrgestellnummer
Compagnie d'Assurances Capo Officina Meccanica
Compagnia assicuratrice Workshop Supervisor ...................................................................
Insurance Company: Werkmeister Número de motor
Versicherungsgesellschaft Numéro du moteur
................................................................... Numero del motor
................................................................... Engine Number
Teléfono / Téléphone / Telefono
Póliza de seguros N.º Tel. / Telefon Motornummer
Police d'assurance n.º
Polizza di assicurazione nº: ................................................................... ...................................................................
Insurance Policy Nº
Versicherungspolice Nr.

...................................................................
7
Modo de orientarse en este libro de Comment utiliser ce manuel d’ins- Come orientarsi in questo libro di
instrucciones: tructions: istruzioni:

El sumario está dividido en cinco Le sommaire est divisé en cinq cha- Il sommario è suddiviso in cinque
capítulos como indica la tabla de mate- pitres comme indique la table des matiè- capitoli come indica la tavola di materie
rias adyacente. Dichos capítulos se res ci-jointe. Ces chapitres se localisent adiacente.
localizan mediante los cuadros de color au moyen des carrés noirs. I sopraddetti capitoli si localizzano
negro. Sur la première page de chaque cha- mediante i quadri color nero.
En la primera página de cada capítu- pitre il y a une introduction et un index Nella prima pagina di ogni capitolo
lo hay una introducción y un índice détaillé du chapitre. c’è una introduzione ed un indice detta-
detallado del capítulo. Les titres de chaque page servent à gliato del capitolo.
Los títulos que encabezan cada localiser un texte déterminé, en feuille- I titoli che intestano ogni pagina ser-
página sirven para localizar determina- tant rapidement le manuel. vono per localizzare un testo determina-
do texto, hojeando rápidamente el libro. L’index de la page 116 donne l’infor- to, sfogliando rapidamente il libretto.
En el índice de la página 116 figura mation dont vous avez besoin et la page Nell’indice di pagina 116 appare la
la página en que se encuentra la infor- où elle se trouve. pagina dove c’è l’informazione di cui si
mación que se precisa. ha bisogno.

Debido a su criterio de constante mejora en sus Etant donné le critère d’amélioration constante de A causa del suo criterio di miglioramento costante
productos, DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A. ses produits, DERBI / NACIONAL MOTOR, S.A. dei propri prodotti, DERBI - NACIONAL MOTOR,
Sociedad Unipersonal se reserva el derecho de Sociedad Unipersonal se réserve le droit S.A. Sociedad Unipersonal mantiene il diritto di
introducir las modificaciones que crea oportunas, d’introduire les modifications qu’il jugerait introdurre le modifiche che consideri necessarie,
sin previo aviso. opportunes sans préavis. senza avviso previo.

8
Mandos
Commandes
Comandi
Controls
How to use this instruction manual: Zur Benutzung des vorliegenden
Bedienungshandbuches:
Bedienungselemente 13

The summary is divided into five Wie aus dem unten angeführten Equipo y accesorios
chapters, as indicated in the adjoining Inhaltsverzeichnis hervorgeht, besteht Équipement et accessoires
table of contents. These chapters are die Zusammenfassung aus fünf Dotazione ed accessori
located by means of the black panels. Kapiteln. Das Auffinden der jeweiligen Equipment and Accessories
On the first page of each chapter Kapitel erfolgt mit Hilfe der schwarzen Ausstattung und Zubehör 25
there is an introduction and a detailed Farbfelder.
index of the chapter. Die erste Seite eines jeden Kapitels
The titles heading each page serve enthält eine Einleitung und ein Arranque, conducción y rodaje
to locate a certain text by leafing quickly ausführliches Inhaltsverzeichnis. Démarrage, conduite et rodage
through the book. Die Überschriften auf jeder Seite Avviamento, guida e rodaggio
dienen dem Auffinden eines bestimmten Starting, Riding and running-in
In the index on page 116 you will find
the page number of the information you Textes, indem man das Buch schnell Anlassen, Fahren und Einfahren 29
need. durchblättert.
Dem Inhaltsverzeichnis auf Seite 116
ist die Seite mit der gewünschten Mantenimiento
Information zu entnehmen. Entretien
Manutenzione
Maintenance
Due to its criterion of constant improvement of its Im Hinblick auf die ständige Verbesserung ihrer Wartung
products, DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A. Produkte behält sich DERBI - NACIONAL MOTOR,
43
Sociedad Unipersonal reserves the right to S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne
introduce any modifications it considers suitable, vorherige Ankündigung die als zweckmäßig
without prior notice. erachteten Änderungen einzuführen.
Especificaciones
Spécifications
Specificazioni
Specifications
Technische Daten 97
9
Número motor, bastidor - Llaves
Numero moteur, châssis - Clés

Emplazamiento del número de motor. Situation du numéro du moteur


El número de motor está grabado en la Le numéro de moteur est inscrit sur la
parte trasera del cárter izquierdo partie arrière du carter gauche.
Emplazamiento del número del chasis. Situation du numéro du châssis
El número del chasis está grabado en Le numéro du châssis est inscrit sur le
el tubo lateral derecho del chasis en su tube latéral droit du châssis sur sa partie
parte trasera inferior a la altura del arrière inférieure à la hauteur de la
travesaño. traverse du châssis.
Llaves Les clés
Con el scooter se entregan dos llaves Deux clés de contact sont remises à la
para la cerradura de contacto. Guarde la livraison du scooter.
llave de repuesto en un lugar seguro.
Attention!
Atención L’attention du lecteur sur des points
Para llamar la atención del lector sobre importants sera sollicitée par les
puntos importantes se utilizan las siguien- indications suivantes: “observation”,
tes indicaciones: "observación", "precau- “précaution” et “avis”.
ción" y "aviso"
OBSERVATION:
OBSERVACION: Les observations fournissent des conseils
Las observaciones dan consejos comple-
complémentaires ou expliquent le texte
mentarios o explican el texto
Précaution!
¡Precaución!
Con este encabezamiento se advierte que C’est un avertissement indiquant que les
las maniobras en cuestión pueden ocasio- manoeuvres en question peuvent
nar deterioros en el vehículo o desgaste endommager le véhicule ou provoquer
prematuro. son usure prématurée.

¡Aviso! 0 Avis! 0
Los avisos advierten que la maniobra es Avertissement qu’une manoeuvre est
peligrosa y que podría causar lesiones. dangereuse et qu’elle peut causer des
lésions.
10
Numero motore, telaio - Chiavi • Engine, chassis number - Keys
Motornumber, Fahrgestellnumber - Schlüssel

Localizzazione del numero del Location of the engine number Motorkennzahl


motore. The engine number is stamped on the Die Motorkennzahl befindet sich an der
Il numero del motore è inciso nella parte rear end of the left hand crankcase half. Hinterseite der linken Gehäusehälfte.
posteriore del carter sinistro. Fahrgestellnummer
Location of the frame number Die Fahrgestellnummer befindet sich
Localizzazione del numero del The frame number is stamped on the
telaio. am rechten Seitenrohr des Fahrgestells
underneath at the rear of the front side (hinten unten), auf der Höhe des
Il numero del telaio è inciso nel tubo late-
rale destro del telaio nella sua parte pos- frame tube, at the level of the cross tube. Querträgers.
teriore inferiore, all’altezza della traversa. Keys Schlüssel
Two keys to fit the ignition lock are sup- Mit dem Scooter werden zwei Schlüssel
Chiavi übergeben für das Zündschloss.
Con lo scooter si consegnano due chiavi plied with the scooter. Keep the spare key Bewahren Sie den Ersatzschlüssel an
per la serratura d’accensione. in a safe place. einer sicheren Stelle auf.
Tenere la chiave di scorta in un luogo
sicuro. Important Note Achtung
To draw the reader’s attention to impor- Um den Leser auf wichtige Punkte
Attenzione ! tant points we use the following terms: aufmerksam zu machen, werden die
Per richiamare l'attenzione sui punti “Note”, “Caution”, and “Warning” folgenden Begriffe verwendet:
importanti si usano i seguenti termini: “Anmerkung”, “Vorsicht” und “Warnung”.
“osservazione”, “attenzione” e “avviso”. NOTE: ANMERKUNG:
OSSERVAZIONE: Notes give additional advice or further Die Anmerkungen geben zusätzliche
Le osservazioni danno consigli comple- explanation of the text Hinweise oder erklären den Text.
mentari o spiegano il testo. Caution! Vorsicht!
Attenzione! Hierunter wird darauf aufmerksam
This heading is to used to warn you that gemacht, daß die betreffenden Handgriffe
Con questa intestazione si avverte che carrying out the manoeuvres in question oder Manöver Schäden am Fahrzeug
le manovre in questione possono provo- may damage the vehicle or cause it to oder frühzeitigen Verschleiß zur Folge
care danni nel veicolo o logoramento pre- deteriorate more quickly. haben können.
maturo.
Avviso! 0 Warning! 0 Warnung! 0
Warnings are used to draw your atten- Die Warnungen machen darauf
Gli avvisi avvertono che la manovra è aufmerksam, daß das betreffende
tion to dangerous manoeuvres which may Manöver gefährlich ist und Verletzungen
pericolosa e che potrebbe produrre lesio-
ni. cause you personal injury. verursachen kann.
11
Instrumentos y mandos • Instruments et commandes • Strumenti e comandi
Instruments and controls • Instrumente und Bedienungselemente
6 9 1 3 2

10 7 8 5 4

1.- Tablier 1.- Tableau de bord 1.- Cruscotto 1.- Instrument panel 1.- Intrumententafel
2.- Mando freno 2.- Commande de frein 2.- Comando freno 2.- Front brake lever 2.- Bremshebel
avant anteriore 3.- Throttle twist grip Vorderbremse
delantero
3.- Commande du gaz 3.- Comando 3.- Gasregler
3.- Mando de gas dell’acceleratore 4.- Electric starter
4.- Bouton de button 4.- Anlasserknopf
4.- Pulsador arranque démarrage 4.- Pulsante
5.- Serrure de contact d’avviamento 5.- Ignition lock 5.- Zündschloß
5.- Cerradura contacto
6.- Commande frein 5.- Serratura 6.- Rear brake lever 6.- Bremshebel
6.- Mando freno trasero arrière d’accensione 7.- Turn indicator Hinterbremse
7.- Conmutador 7.- Commutateur des 6.- Comando freno switch 7.- Blinklichtschalter
intermitentes clignotants posteriore
7.- Commutatore 8.- Horn button 8.- Hupe
8.- Pulsador claxon 8.- Bouton poussoir du indicatori direzione 9.- Headlight dip switch 9.- Scheinwerfer-
Klaxon schalter
9.- Conmutador luces 8.- Pulsante avvisatore 10.- Carburettor choke
9.- Interrupteur acustico lever 10.- Choke
10.- Mando aire lumières
9.- Commutatore luci
carburador 10.- Commande
carburateur 10.- Comando aria
carburatore
12
Este capítulo contiene una Indice del capítulo Mandos
descripción detallada de todos Index du chapitre Commandes
los instrumentos y mandos de Indice delcapitolo Comandi
especial interés para el Index of the chapter Controls
Inhaltsverzeichnis des Kapitels Bedienungselemente
usuario.
Tablier Mando freno trasero
Ce chapitre contient une Tableau de bord Commande frein arrière
description détaillée de tous Cruscotto Comando freno posteriore
Instrument panel Rear brake lever
les instruments et des Instrumententafel ...................................14 Hinterbremshebel ..................................18
commandes particulièrement
Pulsador de arranque Mando gas
intéressantes pour l’utilisateur. Bouton de démarrage Commande gaz
Pulsante d’avviamento Comando dell’acceleratore
This chapter contains a Electric starter button Throttle twist grip
Anlasserknopf.........................................16 Gasregler ................................................18
detailed description of all the
instruments and controls of Conmutador intermitentes Cerradura de contacto
Commutateur clignotants Serrure de contact
special interest for the user. Commutatotre indicatori direzione Serratura di accesione
Turn indicator switch Ignition lock
Questo capitolo contiene una Blinklichtschalter ....................................16 Zündschloß .............................................20
minuta descrizione di tutti gli Pulsador claxon Palanca de arranque
Bouton poussoir Klaxon Levier de démarrage
strumenti e comandi Pulsante avvisatore acustico Leva d’avviamento
d’interesse speciale per Horn button Kick start pedal
l’utente. Hupe ........................................................16 Kick-Starterhebel ...................................22
Conmutador luces Mando aire carburador
Dieses Kapitel enthält eine Commutateur lumières Commande air carburateur
Commutatore luci Comando aria carburatore
ausführliche Beschreibung Headlight dip switch Carburettor mixture control (choke)
aller Instrumente und Scheinwerferschalter.............................16 Choke ......................................................22
Bedienungselemente, die für Mando freno delantero Portabolsas
den Anwender von Bedeutung Commande frein avant Porte-bagages
sind. Comando freno anteriore Portaborse
Front brake lever Bag carrier
Vorderbremshebel .................................18 Hängevorriehtung für Taschen ............24
13
Tablier
Tableau de bord

4 5 6 1 2 3
(1) Velocímetro. El velocímetro indica (1) Vélocimètre. L e v é l o c i m è t r e
la velocidad de marcha en kilóme- indique la vitesse en kilomètre
tros por hora. par heure.
(2) Cuentakilómetros. Totalidad de
kilómetros recorridos. La cifra del (2) Compte-kilomètres. Totalise les
extremo derecho indica el número kilomètres parcourus. Le chiffre de
de hectómetros. droite indique le nombre d’hec-
tomètres.

) )
3) Indicador de intermitentes.
(3) Témoin clignotants.

- -
(4) Indicador de luz intensiva.
(4) Témoin lumière de phare.

& &
(5) Indicador reserva gasolina.
(5) Indicateur de réserve d’essence.
Cuando se enciende la luz de
Lorsque la lumière s’allume, la réserve
advertencia, la reserva de combustible
d’essence est de 1,9 litres.
es de 1,9 litros.

' '
(6) Indicateur réserve d’huile. Lors-
(6) Indicador reserva de aceite. que la lampe témoin s’allume, la réser-
Cuando se enciende la luz de adver- ve d’huile est de 0,200 litres.
tencia, la reserva de aceite es de 0,200
litros.

14
Cruscotto • Instrument Panel
Armaturenbrett

(1) Tachimetro. Il tachimetro indica la (1) Speedometer (1) Geschwindigkeitsmesser. Der


velocità della moto in chilometri The speedometer indicates the Geschwindigkeitsmesser gibt die
all’ora. speed of the vehicle in kilometres Fahrtgeschwindigkeit in
per hour Stundenkilometern an.
(2) Contachilometri. Totalità di chilo-
metri percorsi. La cifra nell’estremo (2) Odometer (2) Kilometerzähler
destro indica il numero di ettometri. The total number of kilometres run. Gesamtzahl der zurückgelegten
The digit on the extreme right indi- Kilometer. Die Stelle am rechten
) cates tenths of a kilometre. Ende gibt die Hektometer an.
(3) Spia indicatori direzione.
) )
-
(4) Indicatore luce abbagliante.
(3) Direction indicator warning light (3) Blinklichtanzeige

- -
&
(5) Spia riserva benzina. Qualora si
(4) High beam warning light
(4) Fernlichtanzeige

accende la luce di avvertenza, la


riserva di carburante corrisponde a & &
(5) Benzinreserveanzeige
litri 1,9. (5) Fuel reserve warning light
When the fuel reserve pilot light Wenn das Warnlicht aufleuchtet,
comes on, there is a fuel reserve beträgt die Reserve 1,9 Liter.
' remaining of 1.9 litres
(6) Spia riserva olio. Qualora si accen-
de la luce di avvertenza, la riserva '
d'olio corrisponde a litri 0,200. ' (6) Ölreserveanzeige
(6) Oil reserve warning light Wenn das Warnlicht aufleuchtet,
When the oil pilot light comes on, beträgt die Reserve 0,200 Liter.
there is a reserve of 0.200 litres
15
Pulsador arranque. Conmutador intermitentes luces y pulsador claxon
Poussoir de démarrage. Commutateur clignotants lumières et poussoir klaxon

Pulsador arranque Poussoir de démarrage


Situado en el lado derecho del mani- Placé à droite du guidon (2). Mainte-
llar (2). Pulsarlo en forma continuada nir appuyé jusqu’à ce que le moteur
hasta que el motor se ponga en mar- démarre. Lire les instructions de déma-
cha. Ver las instrucciones de puesta en rrage au paragraphe “démarrage”, page
2 marcha en el apartado de arranque, 30.
página 30.
Pulsador claxon % Bouton klaxon %
El pulsador claxon está situado en el Le bouton poussoir klaxon est situé
lado izquierdo del manillar (1) du côté gauche du guidon (1).
3
Conmutador intermitentes ) Commande des clignotants )
Situado en el lado izquierdo del Située du côté gauche du guidon (2)
manillar (2) Centre - clignotants éteints
Centro - Intermitentes apagados Droite - clignotants côté droit
Derecha - Intermitentes lado allumés
derecho encendidos Gauche - clignotants côté gauche
2 Izquierda - Intermitentes lado allumés
1 izquierdo encendidos La commande des clignotants, après
El mando intermitentes después de avoir été actionnée à droite ou à gau-
ser accionado a la derecha o izquier- che, revient automatiquement à sa posi-
da, automáticamente vuelve a su tion initiale. Pour éteindre les cligno-
posición inicial. Para apagar los tants presser la commande vers le bas.
intermitentes, apretar el mando hacia
abajo. Commutateur lumières
Situé du côté gauche du guidon (3)
Conmutador luces
Situado en el lado izquierdo del - - Phare route
manillar (3). . - Phare code
- - Luz intensiva.
. - Luz de cruce.
16
Pulsante d'avviamento. Commutatore indicatori direzione, luci e pulsante avvisatore acustico
Starter button. Indicator switch, dip switch, horn button • Anlasserknopf Scheinwerferschalter, Blinklichter und Hupe

Pulsante d'avviamento Starter button Anlasserknopf


Situato sul lato destro del manubrio (2). Located on the right hand side of the An der rechten Seite des Lenkers (2).
Premerlo in modo continuo finché il handlebar (2). Press the button without Den Knopf gedrückt halten, bis sich der
motore si avvia. Vedi istruzioni releasing until the engine starts. See Motor in Gang setzt. Siehe auch die
dell’avviamento nella sezione di accen- the starting instructions in the section Anweisungen zum Starten im Kapitel
sione, pagina 30. on Starting, on page 30. ‘Starten und Fahren’, S. 30.

Pulsante avvisatore acustico % Horn Button % Hupknopf %


Il pulsante avvisatore acustico è The horn button is located on the left Der Hupknopf befindet sich am linken
situato sul lato sinistro del manubrio (1). hand side of the handlebar (1). Lenkerende (1)

Commutatore indicatori Indicator switch ) Blinklichtschalter )


direzione ) Located on the left hand side of the
handlebar (2)
Am linken Lenkerende (2)
Mitte - Blinklichter aus
Situato sul lato sinistro del manubrio
Centre - indicators off Rechts - Blinklichter rechts ein
(2).
Right - indicators flashing on the Links - Blinklichter links ein
Centro - Indicatori direzione spenti right hand side Nachdem der Blinklichtschalter nach
Destra - Indicatori lato destro accesi Left - indicators flashing on the rechts oder nach links betätigt worden
Sinistra - Indicatori lato sinistro accesi left hand side ist, kehrt er automatisch in seine
The indicator switch returns automati- Ausgangsstellung zurück. Um die
Il comando indicatori direzione, dopo
cally to the centre position after being Blinklichter auszuschalten, den Knopf
essersi azionato a destra o a sinistra,
moved either to the left or to the right. nach unten drücken.
ritorna alla sua posizione di partenza.
To turn the indicators off, push the indi-
Per spegnere gli indicatori di direzione, Scheinwerferschalter
cator switch downwards.
premere il pulsante in giù. Am linken Lenkerende (3)
Commutatore luci Dip Switch
Situato sul lato sinistro del manubrio (3) Located on the left hand side of the - - Oben, Fernlicht
handlebar (3). . - Unten, Abblendlicht
- - luce abbagliante
- - High beam
. - luce anabbagliante . . Dipped beam
17
Mando freno delantero, trasero y gas
Commande freins avant, arrière et gaz

1
Mando freno delantero Commande frein avant
Situado en el lado derecho del mani- Située du côté droit du guidon (1). Ne
llar (1). Poner especial atención en su pas utiliser brusquement pour éviter le
uso procurando siempre evitar el blo- blocage de la roue.
queo de la rueda.
Commande du gaz
Mando freno trasero
Située du côté droit du guidon (2). En
2 Situado en el lado izquierdo del mani-
tournant la poignée vers l’intérieur on
llar (3). Debe usarse preferentemente
obtient l’ouverture du clapet du carbura-
cuando se desee reducir o detener
teur.
totalmente la velocidad del vehículo.
3
Combinar la utilización del freno tra-
Commande frein arrière
sero con el delantero según necesida-
Situé du côté gauche du guidon (3).
des, de esta forma obtendrán frenadas
Utiliser de préférence lorsqu’on veut
más eficaces.
réduire ou arrêter totalement la vitesse
Mando de gas du véhicule.
Situado en el lado derecho del mani- Combiner l’utilisation du frein arrière
llar (2). Con la rotación hacia adentro et avant selon les besoins pour aug-
de la empuñadura se obtiene la apertu- menter l’efficacité du freinage.
ra de la válvula del carburador.

18
Comando freno anteriore, posteriore ed acceleratore • Front brake lever, rear brake lever, and throttle twist grip
Vorderbremshebel, Hinterbremshebel und Gasregler

Comando freno anteriore Front brake lever Vorderbremshebel


Situato sul lato destro del manubrio Located on the right hand side of the An der rechten Seite des Lenkers (1).
(1). Avere speciale cura nell’uso e cer- handlebar (1). Be particularly careful to Vorsicht beim Bremsen mit der
care di evitare sempre il bloccaggio avoid locking the wheel when operating Vorderbremse. Vermeiden Sie stets ein
della ruota. the brake lever. Blockieren des Rades.

Comando dell’acceleratore Rear brake lever Gasregler


Situato sul lato destro del manubrio Located on the left hand side of the An der rechten Seite des Lenkers (2).
(2). Quando si gira verso l’interno la handlebar (3). It should be used for pre- Durch Drehen des Griffs nach innen
manopola si provoca l’apertura della ference when reducing the speed of the öffnet sich der Gasschieber.
valvola del carburatore. scooter or when coming to a complete
stop. Hinterbremshebel
Comando freno posteriore Combine the use of the front and rear An der linken Seite des Lenkers (3).
Situato sul lato sinistro del manubrio brakes as conditions demand, and in Geben Sie dieser Bremse den Vorzug,
(3). Deve usarsi preferibilmente quando this way you will obtain a more efficient wenn Sie das Fahrzeug abbremsen
si desideri ridurre o fermare completa- braking action. oder ganz zum Stehen bringen wollen.
mente la velocità del veicolo. Kombinieren Sie die Wirkung der
Bisogna combinare l’uso del freno Throttle twist grip Hinterbremse mit der der Vorderbremse
posteriore con quello anteriore, a Located on the right hand side of the je nach den Erfordernissen. Sie erzielen
seconda delle necessità: in questo handlebar (2). By rotating the twist grip so eine bessere Bremswirkung.
modo si otterranno delle frenate più effi- towards you the carburettor valve is
caci. opened.

19
Cerradura de contacto
Serrure de contact

Cerradura de contacto Serrure de contact


Posición de la llave Position de la clé:
En esta posición, el circuito de Sur cette position, le circuit
encendido se cierra y es posible d’allumage se ferme et le
arrancar el motor. La llave no moteur peut démarrer. La clé ne
podrá extraerse de la cerradura pourra pas être enlevée de la
de contacto en esta posición. serrure de contact sur cette
position.

# Motor parado y sin blocaje.


# Moteur arrêté et débloqué
(bloqueo)
$ Para bloquear la dirección, gire
$
(blocage)
el manillar completamente hacia Pour bloquer la direction, faire
la izquierda. Presione hacia tourner tout à fait le guidon vers
abajo la llave y después gírela la gauche. Pressez la clé vers le
hasta la posición $ y extráigala. bas et ensuite faites-la tourner
Para desbloquear, presione la
jusqu’à la position $ et ôtez-la
llave hacia abajo y gírela hacia
la derecha. ensuite.
Pour la débloquer pressez la clé
OBSERVACION: vers le bas et faites-la tourner
Antes de girar la llave hasta la posi- vers la droite.
ción $ (bloqueo), ponga el scooter enci-
ma del caballete. No intente nunca OBSERVATION
mover el scooter cuando la dirección Avant de faire tourner la clé jusqu’à la
esté bloqueada, ya que podría perder el
equilibrio. position $ (blocage), placer la scooter
sur son chevalet. Ne jamais tenter de
faire bouger la scooter si la direction est
bloquée car il pourrait perdre l’équilibre.
20
Blocchetto d’accensione • Ignition Lock
Zündschloß

Blocchetto d’accensione Ignition Lock Zündschloß


Posizione della chiave Key position Position des Schlüssels
In questa posizione il circuito In this position, the ignition cir- In dieser Stellung ist der
d’accensione si chiude ed è cuit is made and it is possible to Zündkreis geschlossen und der
possibile mettere in moto il start the engine. The key cannot Motor kann angelassen werden.
motore. La chiave non potrà be removed from the ignition In dieser Stellung kann der
estrarsi dalla blocchetto lock when in this position. Schlüssel nicht aus dem
d’accensione quando sia in Zündschloss gezogen werden.
questa posizione.
# Engine stopped but steering not
locked # Der Motor steht still und die
Lenkung ist nicht blockiert.
# Motore fermo e senza bloccag-
gio
(steering lock) $ (Blockierung)
(bloccaggio) $ To lock the steering, turn the Um die Steuerung zu
$ Per bloccare lo sterzo, girare handlebar fully to the left. Then
press the ignition key right in
blockieren, drehen Sie den
Lenker vollständig nach links.
totalmente il manubrio verso
and turn to the locked position $ Drücken Sie den Schlüssel
sinistra. Premere verso il basso nach unten und anschließend
la chiave, poi girarla fino alla Now withdraw the key. To
unlock, push the key in and turn drehen Sie ihn bis zur Position $
posizione $ ed estrarla. Per und ziehen ihn ab. Zur
sbloccare, premere la chiave to the right.
Aufhebung der Blockierung,
verso il basso e girarla a destra. drücken Sie den Schlüssel nach
NOTE:
unten und drehen Sie ihn nach
OSSERVAZIONE: Before turning the key to the $ (loc- rechts.
Prima di girare la chiave fino alla posi- ked) position, put the scooter up on its
zione $ (bloccaggio) mettere lo scooter stand. Do not attempt to move the scoo- ANMERKUNG:
sul cavalletto. Non tentare mai di muo- ter with the steering locked, because it Bevor Sie den Schlüssel in die Position
can easily overbalance and fall. $ (Blockierung) drehen, stellen Sie das
vere lo scooter quando lo sterzo è bloc-
Moped auf den Ständer. Versuchen Sie
cato, poiché si potrebbe perdere l’equili-
niemals, das Moped zu bewegen,
brio. während die Lenkung blockiert ist. Sie
könnten das Gleichgewicht verlieren.
21
Palanca de arranque y mando aire carburador
Levier de démarrage et commande air carburateur

Palanca de arranque Levier de démarrage


La palanca de arranque está situada Le levier de démarrage est situé sur
en el lado izquierdo del motor. Para le côté gauche du moteur. Pour faire
poner el motor en funcionamiento, démarrer le moteur il suffit d’agir sur le
basta con actuar sobre la palanca levier de façon énergique vers le bas
accionándola enérgicamente hacia avec le pied (voir page 32).
abajo con el pie. (Ver pág. 32)
Commande air carburateur
Située du côté gauche du guidon (1)
Mando aire carburador cette commande facilite le démarrage
Situado en el lado izquierdo del du moteur. Utiliser uniquement lorsque
manillar (1). Este mando sólo tiene la le moteur est froid.
finalidad de facilitar el arranque. Emple- Pousser la commande air du carbura-
ar sólo cuando el motor esté frío. teur vers le bas.
Apretar el mando aire hacia abajo Une fois que le moteur tourne, après
(aire cerrado). quelques secondes, remettre la com-
1 Una vez en marcha el motor, des- mande sur sa position normale (air
pués de varios segundos, devolver el ouvert).
mando aire a su posición normal (aire Si on a agit sur la commande pendant
abierto). un temps trop court, le moteur ne
En caso de que el motor se pare por démarrera pas, il faut refaire l’opération
haber utilizado el mando durante poco jusqu’à ce que le moteur fonctionne
tiempo, debe repetirse la operación normalement au ralenti. Ceci ne requiert
hasta que el motor funcione normal- que quelques secondes.
mente al ralentí. Esto requiere tan solo
pocos segundos.

22
Leva di avviamento e comando aria carburatore • Kick start pedal and carburettor mixture control (choke)
Kick-Starterhebel und Vergaserluftregler

Leva di avviamento Kick start pedal Kick-Starterhebel


La leva di avviamento è situata sul The kick start pedal is located on the Der Kick-Starterhebel befindet sich an
lato sinistro del motore. Per mettere il left hand side of the engine. To start the der linken Motorseite. Um den Motor
motore in moto basta agire sulla leva engine, simply kick the pedal down hard anzulassen, den Hebel kräftig mit dem
con una azione energica del piede using your foot. (Please see page 32.) Fuß nach unten drücken (s. S. 32).
verso il basso.
Carburettor mixture control (choke) Choke
Comando aria carburatore Located on the left hand side of the Am linken Lenkerende (1). Der Choke
Situato sul lato sinistro del manubrio handlebar (1). dient dazu, das Anlassen des Motors zu
(1). This control is only intended to be erleichtern. Benutzen Sie den Choke
Questo comando ha come unico used to make starting easier and should nur, wenn der Motor kalt ist.
scopo agevolare l’avviamento. Usarlo only be used when the engine is cold. Versetzen Sie den Choke einige
soltanto qualora il motore sia freddo. Push the carburettor choke lever Sekunden nach Anlassen des Motors in
Premere il comando aria carburatore down. seine Normalstellung (Lufteintritt
verso il basso. Once the engine is running, the con- geöffnet) zurück.
Quando il motore sia ormai in moto, trol should be returned to the normal Sollte der Motor wieder ausgehen,
dopo alcuni secondi, riportare il coman- position (Air open) after a few seconds. weil der Choke nicht lange genug
do aria alla sua posizione normale (aria If the engine should stop again betätigt wurde, wiederholen Sie den
aperta). because the mixture control was used Vorgang, bis der Motor normal im
Nel caso in cui il motore si fermasse for too short a time, the operation Leerlauf funktioniert. (s. S 21)
per aver usato il comando troppo a should be repeated until the engine
lungo, deve ripetersi l’operazione fintan- runs normally at idle. This will require
toché il motore funzioni normalmente al only a few seconds.
minimo. Per fare ciò c’è soltanto bisog-
no di pochi secondi.

23
Portabolsas • Porte-bagages • Portaborse • Bag Carrier
Hängevorrichtung für Taschen

Portabolsas Porte-bagages
Para el transporte de las bolsas o Pour transporter des bagages ou
similares, existe un portabolsas en el autres paquets il y a un porte-bagages
que colgarlas. permettant de les y accrocher.
Evitar poner una carga excesivamen- Éviter de porter trop de poids ou des
te pesada o aparatosa, para no perjudi- paquets volumineux pour ne pas nuire à
car la estabilidad o la conducción del la stabilité ou à la conduite du véhicule.
vehículo

Portaborse Bag Carrier Hängevorrichtung für Taschen


Per il transporto di borse e simili esis- When carrying bags or similar packa- Zum Transportieren von Taschen
te un portaborse a cui appenderle. ges, there is a bag carrier hook to hang oder Ähnlichem, hat das Fahrzeug eine
Evitare di collocare un carico eccessi- them on. Vorrichtung zum Aufhängen der
vamente pesante, per non nuocere alla Avoid placing excessively heavy or Taschen.
stabilità o alla guida del veicolo. bulky items on the hook, so as not to In den Taschen dürfen keine
affect the stability or riding characteris-
übermäßigen Gewichte und keine zu
tics of the vehicle.
großen Gegenstände untergebracht
werden, um die Stabilität oder die
Fahrsicherheit des Fahrzeugs nicht zu
beeinträchtigen.
24
Este capítulo contiene una Indice del capítulo
descripción detallada de los Index du chapitre
accesorios ubicados debajo Indice delcapitolo
del sillín y puente antirrobo. Index of the chapter
Inhaltsverzeichnis des Kapitels
Ce chapitre contient une
description détaillée des
Equipo y accesorios
accessoires situés sous la
Équipement et accessoires
selle et pont antivol. Dotazione ed accessori
Equipment and Accessories
Questo capitolo contiene una Ausstattung und Zubehör
descrizione dettagliata degli
accessori situati sotto la sella e Sillín
Selle
del ponte antifurto. Sellino
Saddle
This chapter contains a Sitz ............................................................26
detailed description of the
Depósito de gasolina
accessories Réservoir à essence
located underneath the saddle, Serbatoio benzina
and the anti-theft shackle Fuel tank
Kraftstofftank.............................................26
Dieses Kapitel enthält eine Depósito de aceite
ausführliche Beschreibung des Réservoir d’huile
Sitzes, der darunter Serbatoio olio
angeordneten Zubehörteile Oil tank
Ölbehälter .................................................26
sowie der Diebstahlsicherung.
Puente antirrobo
Pont antivol
Ponte antifurto
Anti-theft shackle
Diebstahlsicherung ................................26
25
Cerradura sillín, depósito de gasolina y de aceite. Puente antirrobo
Serrure selle, réservoir d’essence et d’huile. Pont antivol

Cerradura sillín Serrure selle


Para abrir el sillín, introduzca la llave Pour ouvrir la selle, introduire la clé
en la cerradura de contacto y gírela dans la serrure de contact en la faisant
hacia la izquierda "OPEN". Debajo del tourner vers la gauche sur “OPEN”.
sillín hay un amplio hueco para el casco Sous la selle se trouve un large espace
(cabe un casco integral). También se pour le casque (un casque intégral).
encuentra debajo del sillín, el depósito Le réservoir à essence (2) et le réser-
de gasolina (2), y de aceite (3). Para voir à huile (3) se trouvent également
cerrar, ponga el sillín a su posición sous la selle. Pour fermer remettre la
inicial y por la parte trasera, presione selle sur sa position initiale et presser la
3 hacia abajo. partie arrière vers le bas.

Depósito de gasolina Réservoir d’essence


El depósito de gasolina tiene una Le réservoir d’essence a une capacité
2 de 7,200 litres et une réserve de 1,900
capacidad de 7,200 litros y una reserva
de 1,900 litros. litres.
Réservoir d’huile
Depósito de aceite Le réservoir d’huile a une capacité de
El depósito de aceite tiene una 1,200 litres et une réserve de 0,200
capacidad de 1,200 litros y una reserva litres.
de 0,200 litros.
Pont antivol
Puente antirrobo Le pont antivol du scooter est situé
El puente antirrobo del scooter, está sur la partie inférieure avant du châssis,
situado en la parte inferior delantera del côté gauche.
chasis, lado izquierdo.

26
Serratura sella, serbatoio carburante ed olio. Ponte antifurto • Saddle lock, fuel tank and oil reservoir. Anti-theft shackle
Sitzschloß, Benzintank und Ölbehälter. Diebstahlsicherung

Serratura sella Saddle lock Sitzschloss


Per aprire la sella introdurre la chiave In order to open the saddle, insert the Um den Sitz zu öffnen, stecken Sie
nel blocchetto d'avviamento e girarla a key in the ignition lock and turn to the den Schlüssel in das Zündschloss und
sinistra "OPEN". Sotto la sella c'è un left to the “OPEN” position. Underneath drehen Sie ihn nach links bis zu
ampio vano per l'emetto (c'è posto pe the saddle there is a generous space „OPEN“. Unter dem Sitz befindet sich
un elmetto integrale). Sotto la sella c'è for your helmet (with sufficient room for eine weiträumige Aussparung für den
pure il serbatoio del carburante (2), e a full-face helmet). Under the saddle Helm (es ist Platz für einen kompletten
Helm). Die Behälter für Benzin (2), und
olio (3). Per chiudere, mettere la sella you can also find the following: the fuel
Öl (3). Zum Verschließen bringen Sie
nella sua posizione iniziale e, dalla tank (2) and the oil reservoir (3). To den Sitz in seine Anfangsposition und
parte posteriore, premere verso il close the saddle drop it back to its origi- drücken Sie ihn an der Hinterseite nach
basso. nal position, place your hand on the unten.
rear end and press down.
Serbatoio carburante Benzintank
Fuel tank
Il serbatoio del carburante ha una Der Benzintank hat ein
The fuel tank has a capacity of 7.200
capacità di litri 7,200 ed una riserva di Fassungsvermögen von 7,200 Litern
litres and a reserve of 1.900 litres.
litri 1,900. und eine Reserve von 1,900 Litern.
Oil reservoir
Serbatoio olio The oil reservoir has a capacity of Ölbehälter
Il serbatoio dell’olio ha una capacità 1.200 litres and a reserve of 0.200 Der Ölbehälter hat ein
di litri 1,200 ed una riserva di litri 0,200. litres. Fassungsvermögen von 1,200 Litern
und eine Reserve von 0,200 Litern.
Ponte antifurto Anti-theft shackle
Il ponte antifurto dello scooter è situa- The scooter is fitted with an anti-theft Diebstahlsicherung
to nella parte inferiore anteriore del shackle, which is located on the under- Die Diebstahlsicherung des Mopeds
telaio, lato sinistro. neath of the front of the frame, on the befindet sich an der Unterseite des
left hand side. Fahrgestells, vorn auf der linken Seite.

27
28
Este capítulo trata el sistema Indice del capítulo
de arranque del motor con y Index du chapitre
sin arranque eléctrico, Indice delcapitolo
aspectos prácticos de Index of the chapter
Inhaltsverzeichnis des Kapitels
conducción y rodaje.

Ce chapitre traite le système


de démarrage du moteur, avec
ou sans démarreur électrique,
les aspects pratiques de
conduite et de rodage.

Questo capitolo tratta Arranque del motor


dell'avviamento elettrico o a Démarrage du moteur Arranque, conducción y rodaje
pedale, degli aspetti pratici Démarrage, conduite et rodage
Avviamento del motore
della guida e del rodaggio. Avviamento, guida e rodaggio
Starting the engine Starting, Riding and running-in
Anlassen des Motors ................................30 Anlassen, Fahren und Einfahren
This chapter contains a
detailed description of the Instrucciones para una
starting system, with or without correcta conducción
electric start, and practical Instructions pour conduire correctement
aspects of riding and running Istruzioni per una guida corretta
in. Instructions for correct riding
Anweisungen für korrektes Fahren ...........36
Dieses Kapitel handelt vom
Startersystem des Motors mit Instrucciones para el rodaje
und ohne elektrischen Instructions pour le rodage
Anlasser sowie von
Istruzioni per il rodaggio
praktischen Aspekten des
Instructions for running-in
Fahrens und Einfahrens.
Anweisungen für das Einfahren ................40
29
Arranque del motor
Démarrage du moteur

Instrucciones para la puesta en mar- Instructions pour la mise en marche


cha del motor (con arranque eléctrico) du moteur (avec démarreur électrique)
- Téngase siempre la precaución de - Ayez toujours la précaution d’action-
accionar los mandos para la puesta ner les commandes pour la mise en
en marcha del motor con el scooter marche du moteur, le scooter repo-
encima del caballete central. sant sur son chevalet central.
- Accionar la llave de contacto en la - Actionner la clé de contact dans le
posición de la derecha !. sens vers la droite !
- Tener el puño de gas al mínimo. - Garder la poignée de commande du
- Accionar el mando freno trasero o gaz au minimum.
delantero. Es muy importante, de lo - Actionner la commande du frein arriè-
contrario el motor no se pone en re ou avant. Ceci est très important
marcha. pour que le moteur se mette en
- Apretar el mando aire carburador marche.
hacia abajo, sólo cuando el motor - Pousser la commande air du carbura-
esté frio, de esta manera el aire
teur vers le bas uniquement si le
queda cerrado, facilitando la puesta
en marcha. moteur est froid ainsi l´ouverture d’air
est fermée ce qui facilite le démarra-
- Accionar el pulsador de arranque
mantenerlo pulsado hasta que el ge.
motor se ponga en marcha al primer - Actionner le poussoir de démarrage
intento. et maintenir jusqu’à ce que le moteur
- El tiempo necesario de accionamiento démarre au premier essai.
del pulsador para una arrancada - Le temps de pression nécessaire du
suele ser de 1 a 2 segundos aproxi- poussoir pour un démarrage est
madamente. d’environ de 1 à 2 secondes.
- Después de haber puesto en marcha - Après démarrage du moteur remettre
el motor, devolver el mando aire a su la commande d’air à sa position nor-

30
Avviamento del motore • Starting the engine
Anlassen des Motors

Istruzioni per l’avviamento del Instructions for starting the engine Hinweise zum Ingangsetzen
motore (con accensione elettrica) (with electric starter) des Motors (mit elektrischem Anlasser)
- Avere sempre l’accorgimento di azio- - Always remember to operate the star- - Betätigen Sie die Bedienelemente zum
nare i comandi dell’avviamento del ting controls for the engine with the Starten des Motors nur, wenn das
motore con lo scooter sul cavalletto scooter up on the centre stand. Moped auf dem Mittelständer.
centrale. - Put the key in the ignition lock and turn - Den Schlüssel in das Kontaktschloß
- Agire sulla chiave di accensione nella to the right hand position !. einführen und nach rechts in die
posizione della destra !. - Keep the throttle twist grip in the slow Position ! drehen.
- Tenere la manopola comando gas al running position. - Den Gasgriff in leerlaufstellung halten.
minimo. - Apply the front or the rear brake. This - Den Hebel der Hinter- oder
- Agire sul comando freno posteriore o is very important, because the engine Vorderbremse betätigen. Dies ist sehr
anteriore. È molto importante, altri- will not start without the brakes wichtig, weil sich sonst der Motor nicht
menti il motore non si avvia. applied. in Gang setzt.
- Premere il comando aria carburatore - Push the carburettor choke lever - Drücken Sie den Lufthebel des
verso il basso soltanto qualora il moto- down, but only when the engine is Vergasers nach unten, aber nur bei
re sia freddo: in questo modo si riduce cold: this closes the air intake and kaltem Motor, wodurch die Luftzufuhr
l'aria e si facilita la messa in moto. makes it easier to start. geschlossen bleibt und der Start
- Premere il pulsante di accensione e - Press the starter button , and keep it erleichtert wird.
mantenerlo così fino a che il motore si pressed until the engine fires at the - Den Anlasserknopf drücken und
avii al primo tentativo. first attempt. gedrückt halten, bis sich der Motor beim
- Il tempo necessario in cui deve pre- - The time necessary to keep the starter ersten Versuch in Gang setzt.
mersi il pulsante per l’accensione è, di button pressed until the engine fires - Um den Motor anzulassen, muß der
solito, da 1 a 2 secondi approssimati- will be approximately between 1 and 2 Anlasserknopf gewöhnlich ca. 1 bis 2
vamente. seconds. Sekunden gedrückt gehalten werden.
- Dopo aver messo in moto il motore, - As soon as the engine is running, turn - Nach dem Starten des Motors den
riportare il comando aria alla sua posi- the carburettor mixture control (choke) Chokehebel in seine Normalstellung
zione normale (aria aperta). back to its normal position (Air Open). (Luftzufuhr geöffnet) zurückbringen.

31
Arranque del motor
Démarrage du moteur

posición normal (aire abierto). male (air ouvert).


- Con el motor en marcha, sin gas y - Une fois que le moteur est en marche,
con el freno trasero presionado, retirar sans mettre les gaz et avec le frein
el caballete, a continuación, basta con arrière actionné, enlever le chevalet,
dar gas progresivamente, para que el ensuite il suffit d’actionner les gaz pro-
scooter le proporcione un viaje de ver- gressivement pour tous vos déplace-
dadero placer. ments en scooter soient un plaisir.

❀ No tenga el motor en marcha sin ❀ Ne laissez pas ronfler le moteur


necesidad. Arranque en seguida. inutilement. Démarrez aussitôt.

¡Aviso! 0
Con el caballete puesto, no dar nunca ¡Avis! 0
gas a fondo, pues de tocar la rueda tra- Si le scooter est sur son chevalet, ne
sera al suelo, saldría el scooter a toda jamais actionner les gaz à fond, si la
velocidad (recuerde que es un variador roue arrière touchait le sol, le scooter
centrífugo y gas a fondo equivale a una partirait à toute vitesse (le variateur est
marcha larga y máxima velocidad). centrifuge et les gaz à fond équivalent à
un rapport long à la vitesse maximum).
Instrucciones para la puesta en mar-

c ADVERTÈNCIA 0
cha del motor (con pedal).
- Téngase siempre la precaución de
Instructions pour la mise en marche
du moteur (avec pédale)
Amb el cavallet posat, no donar gas a accionar los mandos para la puesta - Ayez toujours la précaution d’action-
fons, si la roda del darrera toqués al en marcha del motor con el scooter ner les commandes pour la mise en
terra, sortiria l’scooter a tota velocitat encima del caballete central. marche du moteur, le scooter repo-
(recordi que és un variador centrífug i - Accionar la llave de contacto en la sant sur son chevalet central.
gas a fons equival a una marxa llarga i posición de la derecha !. - Actionner la clé de contact dans le
màxima velocitat. sens vers la droite !.
- Tener el puño de gas al mínimo.
32
Avviamento del motore • Starting the engine
Anlassen des Motors

- Con motore avviato, senza accelerare - With the engine running, the throttle - Bei laufendem Motor, ohne Gas zu
e con il freno posteriore azionato, ripo- closed, and the rear brake applied, geben und mit gedrückter Hinterbremse,
sizionare il cavalletto e dare quindi fold back the centre stand, and then ziehen Sie den Ständer ein; dann
gas progressivamente. slowly open the throttle, and the brauchen Sie nur noch schrittweise Gas
ATLANTIS scooter will move away, zu geben, damit das Fahren mit Ihrem
❀ Non tenere il motore avviato senza providing you with a journey of perfect
pleasure.
Moped zu einem wahren Vergnügen
wird.
bisogno. Partire subito.

❀ Lassen Sie den Motor nicht unnötig


Avviso! 0 ❀ Do not keep the engine running
unnecessarily. Start when you laufen. Fahren Sie sofort los.
Qualora il cavalletto sia alzato non
accelerare al massimo poichè, se la
need to go. Warnung! 0
ruota posteriore toccasse il suolo, lo
scooter partirebbe ad alta velocità
Warning! 0 Steht das Moped auf seinem Ständer,
geben Sie niemals Vollgas, denn wenn
When the scooter is on the stand,
(ricordare che è un variatore centrifugo never open the throttle fully, because if das Hinterrad dann den Boden berührt,
ed accelerare al massimo è equivalente the rear wheel touches the ground, the fährt das Moped sofort davon. (Denken
ad una marcia lunga e massima velo- scooter will move off at full speed. Sie daran, daß es sich um ein Fahrzeug
cità). (Remember that the scooter has a cen- mit Fliehkraftversteller handelt und daß
trifugal variable speed drive, and full Vollgas einem hohen Gang und
Istruzioni per l’avviamento del throttle means top gear and maximum Höchstgeschwindigkeit entspricht.)
motore (con pedale) speed).
- Avere sempre l’accorgimento di azio- Hinweise zum Ingangsetzen
nare i comandi dell’avviamento del Instructions for starting the engine des Motors (mit Kickstarter)
motore con lo scooter sul cavalletto (using the kick start) - Betätigen Sie die Bedienelemente zum
centrale. - Always remember to operate the star- Starten des Motors nur, wenn das
- Agire sulla chiave di accensione nella ting controls for the engine with the Moped auf dem Mittelständer steht.
posizione della destra !. scooter up on the centre stand. - Den Schlüssel in das Kontaktschloß
- Tenere la manopola comando gas al einführen und nach rechts in die Position
33
Arranque del motor
Démarrage du moteur

- Apretar el mando aire carburador - Garder la poignée de commande du


hacia abajo, sólo cuando el motor gaz au minimum.
esté frio, de esta manera el aire - Pousser la commande air du carbura-
queda cerrado, facilitando la puesta teur vers le bas uniquement si le
en marcha. moteur est froid ainsi l´ouverture d’air
- Simultáneamente con la operación est fermée ce qui facilite le démarra-
anterior accionar con el pie el pedal ge.
de arranque, situado en el lado - Simultanément avec l’opération anté-
izquierdo del motor. rieure actionner avec le pied la pédale
- En tiempo muy frío al ponerse el de démarrage située du côté gauche
motor en marcha, mantenga durante du moteur.
unos segundos el scooter sin dar gas - Par temps très froid, dès que le moteur
a tope, hasta que el motor esté calien- est en marche, maintenir quelques
te.
secondes le scooter sans actionner le
- Después de haber puesto en marcha gaz à fond jusqu’à ce que le moteur se
el motor, devolver el mando aire a su réchauffe.
posición normal (aire abierto). - Après démarrage du moteur remettre
- Con el motor en marcha, sin gas y la commande d’air à sa position nor-
con el freno trasero presionado, retirar male (air ouvert).
el caballete, a continuación, basta con - Une fois le moteur est en marche,
dar gas progresivamente para que el
sans actionner le gaz et avec le frein
scooter le proporcione un viaje de ver-
arrière actionné, enlever le chevalet,
dadero placer.
ensuite il suffit d’actionner le gaz pro-
gressivement pour que tous vos
déplacements en scooter soient un
plaisir.

34
Avviamento del motore • Starting the engine
Anlassen des Motors

minimo. - Put the key in the ignition lock and turn ! drehen.
- Premere il comando aria carburatore to the right hand position !. - Den Gasgriff in leerlaufstellung halten.
verso il basso soltanto qualora il moto- - Keep the throttle twist grip in the slow -Drücken Sie den Lufthebel des
re sia freddo: in questo modo si riduce running position. Vergasers nach unten, aber nur bei
l'aria e si facilita la messa in moto. - Push the carburettor choke lever kaltem Motor, wodurch die Luftzufuhr
- Simultaneamente all’operazione ante- down, but only when the engine is geschlossen bleibt und der Start
riore azionare col piede il pedale di cold: this closes the air intake and erleichtert wird.
avviamento, situato nel lato sinistro makes it easier to start. - Gleichzeitig betätigen Sie mit dem Fuß
del motore. - At the same time as doing the pre- das Anlasserpedal, welches sich links
- Se si avvia il motore con tempo molto vious step, kick down on the kick-star- am Motor befindet.
freddo, mantenere durante alcuni ter pedal, which is located on the left - Bei kaltem Wetter lassen Sie den Motor
secondi lo scooter senza il gas al hand side of the engine. einige Sekunden lang laufen, ohne
massimo, finché il motore sia caldo. - When the weather is very cold, do not Vollgas zu geben, bis sich seine
- Dopo aver messo in moto il motore, open the throttle fully for a few Temperatur ein wenig erhöht hat.
riportare il comando aria alla sua posi- seconds after the scooter starts, until - Nach Starten des Motors den
zione normale (aria aperta). the engine has had time to warm up. Chokehebel in seine Normalstellung
- Con motore avviato, senza accelerare - As soon as the engine is running, turn (Luftzufuhr geöffnet) zurückbringen.
e con il freno posteriore azionato, ripo- the carburettor mixture control (choke) - Bei laufendem Motor, ohne Gas zu
sizionare il cavalletto e dare quindi back to its normal position (Air Open). geben und mit gedrückter Hinterbremse,
gas progressivamente. - With the engine running, the throttle ziehen Sie den Ständer ein; dann
closed, and the rear brake applied, brauchen Sie nur noch schrittweise Gas
fold back the centre stand, and then zu geben, damit das Fahren mit Ihrem
slowly open the throttle, and the Moped zu einem wahren Vergnügen
ATLANTIS scooter will move away, wird.
providing you with a journey of perfect
pleasure.

35
Conducción
Conduite

❀ No tenga el motor en marcha sin ❀ Ne laissez pas ronfler le moteur


necesidad. Arranque en seguida. inutilement. Démarrez aussitôt.

¡Aviso! 0 ¡Avis! 0
Con el caballete puesto, no dar nunca Si le scooter est sur son chevalet, ne
gas a fondo, pues de tocar la rueda tra- jamais actionner les gaz à fond, si la
sera al suelo, saldría el scooter a toda roue arrière frôlait le sol, le scooter
velocidad (recuerde que es un variador partirait à toute vitesse (le variateur est
centrífugo y gas a fondo equivale a una centrifuge et le gaz à fond équivaut à un
marcha larga y máxima velocidad). rapport long à la vitesse maximum).

Instrucciones para una correcta con- Conseils pour une conduite correcte.
ducción. La technique du bon conducteur est
La técnica del bien conducir, es el un art qui permet de tirer le meilleur ren-
arte que permite sacar el máximo rendi- dement du véhicule sans forcer sa
miento del vehículo sin obligar su mécanique.
mecánica. Notre expérience nous permet quel-
Nuestra experiencia nos permite ques conseils:
aconsejarle: Précaution!

c 0 ❀ Evite los acelerones. Dando gas ❀ Actionnez


¡Precaución!
ADVERTÈNCIA Évitez les accélérations brusques.
le gaz avec douceur
Amb el cavallet posat, no donar gas a con tiento no sólo se logra reducir pour réduire considérablement la
fons, si la roda del darrera toqués al considerablemente el consumo de consommation de combustible et
terra, sortiria l’scooter a tota velocitat combustible, sino que también dis- diminuer la pollution et l’usure du
(recordi que és un variador centrífug i minuyen la contaminación y el scooter.
gas a fons equival a una marxa llarga i desgaste.
màxima velocitat.
36
Guida • Riding
Fahren

❀ Non tenere il motore avviato senza ❀ Do not keep the engine running ❀ Lassen Sie den Motor nicht unnötig
bisogno. Partire subito. unnecessarily. Start when you laufen. Fahren Sie sofort los.
need to go.
Avviso! 0 Warnung! 0
Qualora il cavalletto sia alzato non Warning! 0 Steht das Moped auf seinem Ständer,
accelerare al massimo poichè, se la When the scooter is on the stand, geben Sie niemals Vollgas, denn wenn
ruota posteriore toccasse il suolo, lo never open the throttle fully, because if das Hinterrad dann den Boden berührt,
scooter partirebbe ad alta velocità the rear wheel touches the ground, the fährt das Moped sofort davon. (Denken
(ricordare che è un variatore centrifugo scooter will move off at full speed. Sie daran, daß es sich um ein Fahrzeug
ed accelerare al massimo è equivalente (Remember that the scooter has a cen- mit Fliehkraftversteller handelt und daß
ad una marcia lunga e massima velo- trifugal variable speed drive, and full Vollgas einem hohen Gang und
cità). throttle means top gear and maximum Höchstgeschwindigkeit entspricht.)
speed).
Istruzioni per una guida corretta Hinweise für gutes Fahren
- La tecnica della corretta guida è l’arte Instructions for correct driving Die Technik des guten Fahrens ist die
Good driving technique is an art Kunst, das Beste aus dem Fahrzeug zu
che permette ottenere la massima effi- holen, ohne seine Mechanik zu
cenza del veicolo senza forzarne la which makes it possible to obtain the
maximum performance from the vehicle forcieren. Aufgrund unserer Erfahrung
meccanica. können wir Ihnen folgende Ratschläge
La nostra esperienza ci permette di without forcing the machinery.
Our experience makes it possible to geben:
consigliarLe.
make the following suggestions:
Vorsicht!

❀ Evitare le forti accelerazioni. Acce- ❀ Avoid sharp accelerations. Ope- ❀ Beschleunigen


Attenzione! Caution!
Sie nicht plötzlich.
Durch vernünftiges Gasgeben
lerando gradualmente, non soltan- ning the throttle smoothly not only verringern Sie nicht nur in
to si può ridurre altamente il consu- reduces fuel consumption conside- bemerkenswerter Weise den
mo di combustibile, ma si diminuis- rably, but also keeps down pollu- Benzinverbrauch, sondern auch
ce l’inquinamento ed il logoramen- tion levels and wear and tear on die Umwelt-verschmutzung und die
to. the scooter. Abnutzung des Fahrzeugs.
37
Conseils

Conducción
Conduite

- Recuerde siempre que conduce un sco- - Rappelez-vous que vous conduisez un


oter con variador centrífugo. Al dar gas scooter à variateur centrifuge au fonction-
el variador que tiene un funcionamiento nement progressif, il faut donc que la
progresivo, precisa que la fuerza centrí- force centrifuge agisse sur ses mécanis-
fuga actúe en sus mecanismos, eligien- mes, en actionnant sur le gaz, pour utili-
ser le rapport que vous désirez.
do la relación que Vd. desee. - Lorsque vous circulez sur des montées,
- Cuando suba por pendientes, aunque même si vous maintenez la poignée de
mantenga el puño de gas a fondo, el commande du gaz à fond, le variateur
variador centrífugo elegirá la relación centrifuge choisira le rapport adéquat
adecuada automáticamente. automatiquement.
- Cuando realice descensos prolongados - Dans les descentes prolongées rappelez-
recuerde dar gas de vez en cuando, a vous d’actionner le gaz de temps en temps
fin de lubricar el motor. afin de lubrifier le moteur.

❀ Lleve siempre el motor en aquel ❀ Le moteur doit toujours tourner au


point (3/4 du gaz) où on peut encore
punto (3/4 de gas) en que siempre
pueda dar algo más. Se ahorra com- le forcer pour ainsi consommer moins
de combustible, réduire l’émissionde
bustible, se reducen los ruidos y se bruits et prolonger la vie du scooter.
alarga la vida del scooter.
- Pour freiner n’actionnez pas le gaz.
- Al frenar cierre el gas. - Freinez en douceur en tenant compte du
- Frene con suavidad, vigilando el terreno terrain où vous roulez. Sur asphalte sec
que pisa. En asfalto seco inicie la frena- commencez à freiner avec le frein avant
da con el freno delantero y acabe con et terminez avec les deux freins. Sur
los dos. En terreno mojado, con arena o terrain mouillé, ensablé ou avec gravi-
gravilla, no utilice nunca el freno delan- llons, n’utilisez jamais le frein avant et
prévoyez une distance plus grande pour
tero y tome más distancia para detener arrêter le scooter.
el scooter. - Pour démarrer, actionnez le gaz en dou-
- Al arrancar, de gas suave y paula- ceur et progressivement.

tinamente.


Si vous vous trouvez pris dans un
Pare el motor en las ocasiones pro- bouchon de circulation arrêtez votre
picias del tráfico. moteur.
38
Ratschläge

Guida • Riding
Fahren

- Ricordare sempre che si guida uno - Always keep in mind that you are riding a - Denken Sie stets daran, daß Sie ein
scooter con variatore centrifugo. Qua- scooter with a centrifugal variable speed Moped mit Fliehkraftversteller fahren.
lora si accelera, il variatore, dotato di drive. This variable speed drive changes Beim Gasgeben läßt der Versteller,
un funzionamento progressivo, ha the ratio continuously as you open the dessen Funktion fortschreitend ist, die
bisogno che la forza centrifuga agisca throttle, but it needs the centrifugal force Fliehkraft auf den Mechanismus
to act on its operating parts to select the einwirken und wählt das Verhältnis, das
sui suoi meccanismi e sceglie il rap- Sie benötigen.
porto che Lei desidera. ratio that you desire. - Wenn Sie Hänge hinauffahren, wählt
- Quando si vada in salita, sebbene si - When climbing uphill, the variable speed der Fliehkraftversteller automatisch das
mantenga la manopola dell’accelera- drive will select the appropriate ratio for geeignete Verhältnis, auch wenn Sie
tore al massimo, il variatore centrifugo the slope automatically, regardless of weiterhin Vollgas geben.
sceglierà automaticamente il rapporto whether you keep the throttle fully open. - Wenn Sie über längere Stecken bergab
corretto. - When descending long hills, remember to fahren, denken Sie daran, hin und
- Quando esegua discese prolungate si open the throttle from time to time in order wieder Gas zu geben, damit der Motor
to lubricate the engine. gut geschmiert bleibt.
ricordi di accelerare ogni tanto al fine
di lubrificare il motore.
❀ Always ride with the engine giving a
little less than full performance (3/4 ❀ Geben Sie immer nur soviel Gas

❀ Guidare
(etwa 3/4), daß Sie immer noch ein
sempre a 3/4 del gas. Si throttle). This saves petrol, keeps wenig mehr geben können. Sie
risparmia combustibile, si riducono noise levels down, and lengthens the sparen so Benzin, vermeiden zu
i rumori e si allunga la vita dello life of your scooter. großen Lärm und verlängern die
scooter. - When you use the brakes, close the throt- Lebensdauer Ihres Mopeds.
- Quando si frena, togliere il gas. tle. - Nehmen Sie beim Bremsen das Gas
- Frenare con soavità, avendo cura del - Brake smoothly, keeping an eye on the zurück.
fondo stradale. Sull’asfalto secco, type of surface you are on. On dry asp- - Bremsen Sie sanft und achten Sie auf
cominciare la frenata col freno anterio- halt, start braking with the front brake, and das Gelände, das Sie befahren. Auf
then use both brakes to come to a com- trockenem Asphalt starten Sie den
re e finirla con entrambi. Su terreno Bremsvorgang mit der Vorderbremse
bagnato, con sabbia o ghiaietto, non plete stop. und beenden ihn mit beiden Bremsen.
usare mai il freno anteriore e mante- On wet surfaces, or on sand or gravel, Auf nassem Grund, auf Sand oder auf
nere più distanza dai veicoli che pre- never use the front brake, and allow a Kies benutzen Sie niemals die
cedono per poter fermare lo scooter. greater distance for coming to a complete Vorderbremse. Kalkulieren Sie auch
- Nell’avviamento dare il gas in modo stop. einen längeren Bremsweg ein.
soave e progressivo. - When you move off, open the throttle - Geben Sie beim Starten zuerst sanft
smoothly and slowly. und dann allmählich mehr Gas.
❀ Arrestare il motore ove la situazio- ❀ Stop the engine when traffic condi-
tions dictate. ❀ Wenn der Verkehr es erfordert,
stellen Sie den Motor ab.
ne del traffico lo consenta.
39
Rodaje
Le Rodaje

Instrucciones para el rodaje Instructions pour le rodage


OBSERVACION: OBSERVATION:
- Para conseguir una duración máxima y - Pour obtenir la durée de vie maximum et
un funcionamiento suave del motor, se un fonctionnement parfait du moteur, il
recomienda poner en práctica durante el est recommandé de mettre à la pratique
período de rodaje, las siguientes medi- les mesures de préventions suivantes:
das preventivas. - Durant les premiers 1000 kilomètres ne
- Durante los primeros 1000 Kms. no utili- pas dépasser 80% de la vitesse maxi-
zar el vehículo superando el 80% de la mum prévue. Éviter d’actionner complè-
velocidad máxima prevista. Evitar abrir tement l’accélérateur et ne pas rouler à
completamente el acelerador y no man- une vitesse constante pendant de longs
tener una velocidad constante por largos parcours. Après les premiers 1000
trozos de carretera. Después de los pri- kilomètres augmenter progressivement
meros 1000 Kms., aumentar progresiva- la vitesse pour atteindre les prestations
mente la velocidad hasta alcanzar las maximum.
prestaciones máximas. - Pendant cette période, les pièces mobi-
- Durante este período, las piezas móviles les formant la totalité de ses mécanis-
que forman la totalidad de sus meca- mes, s’adoucissent en s’adaptant parfai-
nismos, se suavizan adaptándose unas tement les unes aux autres.
a otras hasta su perfecto acoplamiento. - Laissez le moteur fonctionner suffisam-
- Deje que el motor funcione suficien- ment au ralenti après le démarrage à
temente al ralentí después de arrancarlo chaud ou à froid avant de l’accélérer.
en caliente o frío antes de acelerarlo. Ceci permet que l’huile lubrifiante arrive
Esto permitirá que el aceite lubricante à tous les composants critiques du
llegue a todos los componentes críticos moteur.
del motor. - Le rodage ne se fera pas mieux si vous
- No efectuará un mejor rodaje por circu- circulez très lentement, il faut conduire
lar muy despacio, sino conduciendo con avec attention et sans brusquerie.
suavidad y cuidado.
40
Rodaggio • Running-in
Einfahren

Istruzioni per il rodaggio. Instructions for running in Hinweise zum Einfahren


OSSERVAZIONE: NOTE: ANMERKUNG:
- Per ottenerne la massima durata ed un - To ensure that your engine runs as smo- - Zur Erzielung der maximalen
funzionamento regolare del motore si othly as possible and that it lasts as long Lebensdauer und um einen sanften Lauf
consiglia di adopttare durante il periodo as possible, it is recommended to put des Motors zu gewährleisten, empfehlen
di rodaggio le seguenti misure preventi- into practice the following preventative wir, während des Einfahrens die
ve: measures during the running-in period: folgenden vorbeugenden Maßnahmen
- Quando si usa il veicolo durante i primi - During the first 1,000 kilometres, do not zu beachten:
1.000 Km non superare l’80% della velo- exceed 80% of the recommended maxi- - Während der ersten 1000 Km sollten
cità massima prevista. Evitare di aprire mum speed. Avoid opening the throttle 80% der vorgesehenen
totalmente l’acceleratore e non mante- fully, and do not maintain a constant Höchstgeschwindigkeit nicht
überschritten werden. Drehen Sie das
nere una velocià costante durante lunghi speed for long stretches of road. After
Gas nicht ganz auf und vermeiden Sie
tratti di strada. Dopo i primi 1.000 Km the first 1,000 kilometres, progressively es, über längere Strecken mit konstanter
aumentare progressivamente la velocità increase the speed you use until you Geschwindigkeit zu fahren. Nach den
fino a raggiungere le massime prestazio- reach the recommended maximum. ersten 1000 Km die Geschwindigkeit
ni. - During this period, the moving parts schrittweise erhöhen, bis die maximale
- Le parti mobili, durante il rodaggio, si which make up the totality of the various Leistung erreicht wird.
adattano le une alle altre fino a raggiun- mechanisms, wear smooth and adapt to - Während dieses Zeitraums entspannen
gere un perfetto accoppiamento. each other until they fit perfectly. sich die die den Gesamtmechanismus
- Lasciare girare il motore al minimo per - Allow the engine to run a sufficient time bildenden beweglichen Teile und passen
un certo tempo prima di accelerare dopo at idle after starting either hot or cold, sich einander an, bis sie vollständig
overlo messo in moto a caldo o a freddo. before accelerating. This is to permit the aufeinander abgestimmt sind.
Ciò permetterà che l’olio lubrificante rag- lubricating oil to reach all the critical - Lassen Sie den Motor nach dem Warm-
giunga tutti i componenti del motore. components of the engine. oder Kaltstart genügend lange im
Leerlauf laufen. Das Schmieröl gelangt
- Non si realizzerà un rodaggio migliore - The best running in is performed by
auf diese Weise an alle kritischen Teile
circolando troppo lentamente, ma con riding smoothly and carefully, not by dri-
des Motors.
una guida morbida ed attenta. ving slowly. - Gutes Einfahren bedeutet nicht sehr
langsames, sondern sanftes und
vorsichtiges Fahren.
41
Este capítulo trata el sistema de
mantenimiento y controles de rutina
que pueden efectuarse para tener la
seguridad de que el scooter está en
perfectas condiciones mecánicas. Presión de los neumáticos
Lubrificación separada
Lubrification séparée Pression des pneumatiques
Ce chapitre traite le système Lubrificazione separata Pressione dei pneumatici
d'entretien et les contrôles de routine Separate lubrication Tyre pressures
qui peuvent être effectués pour Getrennte Schmierung .......44 Reifendruck............................................60
s'assurer que le scooter est en
Carburador Bujía
parfaites conditions mécaniques. Bougie
Carburateur
Carburatore Candela
Questo capitolo tratta sull sistema di Carburettor Spark plug
manutenzione e controlli periodici che Vergaser ...............................48 Zündkerze ..............................................64
possono realizzarsi per avere la
sicurezza che il scooter si trovi in Filtro de aire Faro delantero
Filtre à air Phare avant
perfette condizioni meccaniche. Filtro aria Faro anteriore
Air filter Headlight
This chapter deals with the system of Luftfilter .................................50 Scheinwerfer..........................................66
routine checks and maintenance
operations which you can carry out in Fusible Limpieza del filtro de aceite
order to be sure that your scooter is in Fusible Nettoyage du filtre à huile
Fusibile Pulizia filtro olio
perfect mechanical condition. Fuse Cleaning the oil filter
Sicherung .............................54 Reinigung des Ölfilters .........................68
Dieses Kapitel handelt vom
Wartungssystem und den Batería Características del freno de disco
Routinekontrollen, die man Batterie Caractéristiques du frein à disque
vornehmen kann, um Batteria Caratteristiche del freno a disco
sicherzustellen, daß sich das Moped Battery Characteristics of the disc brake
Batterie .................................56 Eigenschaften der Scheibenbremse ........70
in einwandfreiem mechanischen
Zustand befindet.
42
Indice del capítulo
Index du chapitre
Indice delcapitolo
Index of the chapter
Inhaltsverzeichnis des Kapitels

Mantenimiento freno de disco Limpieza del scooter


Entretien du frein à disque Nettoyage du scooter
Manutenzione freno a disco Pulizia dello scooter
Maintenance of the disc brake Cleaning your scooter
Wartung der Scheibenbremsen..........72 Reinigung des Mopeds ........................86

Regulacion freno trasero


Réglage frein arrière Conservación del scooter en largos
Regolazioni freno posteriore períodos de inactividad
Rear braje adjustment Conservation pendant de longues
Bedienung der Hinterradbremse ........76 périodes d’inactivité
Conservazione dello scooter durante
Aceite del motor lunghi periodi di inattività Mantenimiento
Huile du moteur Storing your scooter during long
Entretien
Sostituzione olio motore periods of disuse
Manutenzione
Crankcase oil Pflege des Mopeds bei längerem
Maintenance
Entleeren und Auffüllen des Motoröles ....78 Nichtbenutzen ...................................88
Wartung
Cuadro de mantenimiento períodico Anomalías en ruta
Tableau d’entretien périodique Anomalies sur la route
Tabella di manutenzione periodica Anomalie in viaggio
Maintenance Table Breakdowns on the road
Inspektionsintervalle .............................81 Störungen während der Fahrt .............90

43
Lubrificación separada
Lubrification séparée

Lubrificación separada Lubrification séparée


Este scooter está dotado de un siste- Ce scooter est muni d’un système de
ma de lubrificación separada, el cual lubrification séparée dont le réservoir
tiene un depósito de aceite situado bajo d’huile se trouve sous la selle et la
el sillín y una bomba de alimentación pompe d’alimentation qui se trouve sur
situada en el cárter izquierdo. le carter gauche.
El depósito con capacidad de 1,200 Le réservoir, avec 1,200 litres de
litros está dotado de un indicador de capacité est muni d’un indicateur de
reserva, que cuando quedan solamente réserve qui allume le pilote de réserve
0,200 litros de lubricante hace que se d’huile situé sur le tableau de bord lors-
encienda el testigo de reserva de aceite que le lubrifiant descend à 0,200 litres.
situado sobre el tablier. Si votre véhicule reste occasionnelle-
Si su vehículo permanece ocasional- ment sans rouler pendant plus d’un
mente sin ser usado por espacio supe- mois et que vous n’avez pas agi selon
rior a un mes, y no se ha actuado les conseils du chapitre “conservation
según el capítulo "Conservación en lar- pendant de longues périodes d’inactivi-
gos períodos de inactividad", y más si el té”, et si le lieu de stationnement est
clima de su lugar de aparcamiento es froid et humide, il est recommandé
frío y húmedo, es aconsejable añadir un d’ajouter 15% d’essence Sans Plomb
15% de gasolina sin plomo al depósito dans le réservoir d’huile en agitant pour
de aceite agitando para que se mezcle que l’huile se mélange. Ceci peut contri-
el aceite. Con ello se puede evitar que buer à éviter que se forme une obstruc-
se produzca una obstrucción en el sis- tion dans le système de graissage.
tema de engrase. Éventuellement il est possible de pro-
Eventualmente se puede proceder a céder à purger l’air de la pompe à huile.
la purga del aire de la bomba de aceite. Cette opération est nécessaire cha-
Dicha operación es necesaria cada que fois que la pompe est démontée ou

44
Lubrificazione separata • Separate lubrication
Getrennte Schmierung

Lubrificazione separata Separate lubrication Getrennte Schmierung


Questo scooter possiede un sistema This scooter is equipped with a sepa- Dieses Moped ist mit einem
di lubrificazione separata formato dal rate lubrication system, which consists Getrenntschmierungssystem
serbatoio dell’olio, situato sotto la sella, of the oil reservoir, which is located ausgerüstet. Zu diesem gehören der
ed una pompa di alimentazione situata underneath the saddle, and the feed Ölbehälter unter dem Sitz und die
nel carter sinistro. pump, which is located in the left hand Zuführpumpe in der linken.
Il serbatoio, con capacità di litri 1,200, side crankcase cover. Der Ölbehälter mit einem
è dotato di un indicatore di riserva che The reservoir, which has a capacity of Fassungsvermögen von 1,200 l ist mit
fa accendersi la spia di scorta dell’olio, 1.200 litres, is fitted with a reserve indi- einem Reserveanzeiger ausgerüstet,
situata sul cruscotto, qualora rimangono cator which causes the oil reserve war- der die Öl-Kontrollampe auf der
soltanto litri 0,200 di lubrificante. ning light on the instrument panel to Instrumententafel aufleuchten läßt,
Se il Suo veicolo restasse inutilizzato light up when the level of the lubricant sobald nur noch 0,200 l Öl im Behälter
per più di un mese e non si fossero ris- falls to only 0.200 litres. verbleiben.
pettate le avvertenze indicate nel capi- If your vehicle is to remain unused at Wenn Sie Ihr Fahrzeug gelegentlich
tolo “Conservazione durante lunghi any time for more than one month, and über Zeiträume von mehr als einem
periodi di inattività”, e, se il rimessaggio if you have not followed the instructions Monat unbenutzt lassen -und sofern Sie
è avvenuto in luogo freddo e umido, si in the Chapter on “Storing during long nicht die Anweisungen des Kapitels
consiglia aggiungere un 15% di benzina periods of disuse”, and particularly if the ‘Pflege des Mopeds bei längerem
senza piombo nel serbatoio dell’olio ed climate where the scooter is to be left is Nichtbenutzen’ befolgen, ist es
agitarlo affinchè si abbia una corretta cold and humid, it is advisable to add angebracht, in den Ölbehälter 15%
miscela. In questo modo può evitarsi 15% of Unleaded Fuel to the oil reser- Bleifrei hinzuzugeben und diesen
che si produca una ostruzione del siste- voir and shake to ensure that they ordentlich zu schütteln, damit sich das
ma di lubrificazione. become well mixed. This should prevent Benzin mit dem Öl mischt. Hierdurch
Eventualmente si può effettuare lo the oil system becoming blocked. kann eine Verstopfung des
spurgo dell’aria della pompa dell’olio. - Occasionally the oil pump should be Schmiersystems verhindert werden.
La sopraddetta operazione è neces- bled of air. Hin und wieder kann eine
saria ogni volta che si smonta la This operation should be carried out Luftentleerung an der Ölpumpe
vorgenommen werden.
45
Lubrificación separada
Lubrification séparée

vez que se desmonte la bomba, o se que le tube d’alimentation d’huile est


desconecta el tubo de alimentación de déconnecté ou lorsque le réservoir du
aceite, o cuando el depósito del lubri- lubrifiant s’est complément vidé.
cante se ha quedado completamente Dans ce cas il faut effectuer les opé-
vacío. En tal caso proceder a las rations suivantes:
siguientes operaciones: - Vider le réservoir d’essence et le rem-
- Vaciar el depósito de gasolina y llenar- plir avec 2 ou 3 litres de mélange à
lo con 2 ó 3 litros de mezcla al 2% de 2% d’huile AGIP CITY 2T..
aceite AGIP CITY 2T. - Mettre en marche le moteur et le faire
- Poner en marcha el motor y hacerlo tourner au ralenti.
girar al ralentí. - Desserrer la vis de purge et ne pas la
- Aflojar el tornillo de purga y no volver- remettre avant qu’un débit continu
lo a apretar hasta que salga un flujo d’huile sans bulles se produise.
de aceite continuo y sin burbujas.
¡Precaución! Précaution!
Para mayor seguridad se aconseja Pour plus de sécurité, il est recom-
utilizar la mezcla puesta en el depósito. mandé d’utiliser le mélange du réser-
Cuando dicho carburante sea consumi- voir. Lorsque ce carburant est fini, les
do, los surtidos sucesivos sean efectua- remplissages successifs doivent être
dos sólo con gasolina sin plomo. effectués uniquement avec de l’essence
Es conveniente que esta operación Sans Plomb.
se realice en un servicio oficial DERBI. Il est recommandé que cette opéra-
tion soit effectuée par un Service Offi-
ciel DERBI.

46
Lubrificazione separata • Separate lubrication
Getrennte Schmierung

pompa, quando si stacca il tubo di ali- every time the pump is dismantled, or Diese Operation ist immer dann
mentazione dell’olio e quando è rimasto if the oil feed pipe is disconnected, or notwendig, wenn die Pumpe demontiert
totalmente vuoto il serbatoio del lubrifi- if the oil reservoir has been allowed to oder der Ölzuführschlauch abgetrennt
cante. In questo caso, realizzare le run completely dry. When the pump wird, oder wenn der Ölbehälter
seguenti operazioni: has to be bled, follow these steps: vollkommen geleert worden ist. In
- Svuotare il serbatoio carburante e - Empty the fuel tank of petrol and fill diesem Falle müssen folgende
riempirlo con 2 o 3 litri di miscela al with 2 or 3 litres of 2% fuel/oil mix, Operationen vorgenommen werden:
2% di olio AGIP CITY 2T. using oil of AGIP CITY 2T. -Den Benzintank leeren und mit 2 oder
- Avviare il motore e farlo girare al mini- - Start the engine, and let it run at idle 3 Litern einem 2%igen Benzin-Öl-
mo. speed. Gemisch AGIP CITY 2T füllen.
- Allentare la vite di spurgo e non serrar- - Loosen the bleed screw and do not -Den Motor in Gang setzen und im
la finché non esca un flusso d’olio tighten again until clear oil, free of Leerlauf laufen lassen.
continuo e senza bolle. bubbles, comes out. -Die Ablaßschraube lösen und nicht
wieder anziehen, bevor nicht ein
Nota! NOTE: durchgehender Ölfluß ohne Blasen
Per maggiore sicurezza si raccoman- In the interests of greater safety, it is austritt.
da utilizzare la miscela con cui si è recommended to use up all the fuel/oil
riempito il serbatoio. Quando si abbia mixture in the fuel tank before refilling Vorsicht!
consumato il sopraddetto carburante, i with Unleaded Fuel. When this mix has Zur Sicherheit wird empfohlen, das in
successivi pieni si faranno soltanto con been used up, fill up each time with den Tank gefüllte Gemisch
benzina senza piombo. Unleaded Fuel. aufzubrauchen. Beim nächsten Tanken
È conveniente realizzare questa ope- It is advisable to take your scooter to wird dann wieder ausschließlich Bleifrei.
razione presso un servizio ufficiale an Official DERBI Service Agent to Diese Operation sollte bei einer
DERBI. carry out this operation. offiziellen DERBI-Servicestelle
vorgenommen werden.

47
Carburador
Carburateur

Carburador Carburateur
Una carburación sin problemas es la Une carburation sans problèmes est
base de un buen rendimiento del motor. essentielle pour le bon rendement du
El carburador ha sido ajustado en fábrica moteur. Le carburateur a été réglé en
para ofrecer la mejor carburación. No fabrique pour offrir la meilleure carbura-
intente alterar este ajuste. tion. N’essayez pas de modifier ce régla-
ge.
OBSERVACION
Periódicamente es conveniente reali- OBSERVATION:
zar una limpieza del carburador, emple- Périodiquement il est recommandé de
ando gasolina limpia y aire a presión. nettoyer le carburateur en utilisant de
l’essence propre et de l’air sous pression.
Regulación del ralentí
El botón tornillo regulación es accesi- Réglage du ralenti:
ble por el lado derecho del scooter. Le bouton vis réglage est accessible
El ajuste del ralentí debe efectuarse du côté droit du scooter.
con el motor caliente, sin dar gas, las Le réglage doit s’effectuer lorsque le
luces encendidas, el scooter encima del moteur est chaud, sans gaz, les phares
caballete y que la rueda trasera no toque allumés et le scooter sur le chevalet,
al suelo. Atornillar o destornillar el botón sans que la roue arrière en touche le sol.
regulación hasta alcanzar un régimen del Visser ou dévisser le bouton de régla-
ralentí regular (1.700 ÷ 1.900 r.p.m.), sin ge jusqu’à atteindre un régime constant
que la rueda trasera sea puesta en rota- du ralenti (1.700 - 1.900 r.p.m.) sans que
ción por el motor. le moteur fasse tourner la roue arrière.
Para cualquier otra regulación del car- Pour tout autre réglage du carburateur
burador le aconsejamos se dirija a un nous vous conseillons de vous adresser
Servicio Oficial DERBI. à un Service Officiel DERBI.

¡Precaución! Attention!
El ajuste del ralentí del motor, hágalo Le réglage du ralenti du moteur doit
siempre con el motor caliente. toujours être réalisé lorsque le moteur est
chaud.

48
Carburatore • Carburettor
Vergaser

Carburatore Carburettor Vergaser


Una carburazione senza problemi è la A perfectly operating carburettor is the Eine einwandfreie Gemischbildung ist
base di un buon rendimento del motore. Il basis of good performance from the engine. Voraussetzung für eine gute Motorleistung.
carburatore è stato regolato in fabbrica The carburettor has been adjusted in the Der Vergaser ist im Werk so eingestellt
per fornire la miglior carburazione. Non factory to give the best possible carbura- worden, daß er eine optimale
cerchi di alterare questa regolazione. tion. Do not attempt to alter this adjustment. Gemischbildung bietet. Versuchen Sie
nicht, diese Einstellung zu verändern.
OSSERVAZIONE: NOTE:
ANMERKUNG:
È conveniente effettuare periodicamen- It is a good idea to clean the carburettor
te una pulizia del carburatore, con l’uso di periodically using clean petrol and high Wir empfehlen, den Vergaser in
benzina pulita ed aria a pressione pressure air. regelmäßigen Zeitabständen mit sauberem
Benzin und Druckluft zu reinigen.
Regolazione del minimo Idle adjustment
Il tasto leva di regolazione è accessibi- The knurled adjuster screw can be found Leerlaufeinstellung
le dal lato destro dello scooter. on the right hand side of the scooter. Die Einstellschraube befindet sich auf
La regolazione del minimo debe farsi The idle speed should be adjusted when der rechten Seite des Scooters.
con il motore caldo, senza dare gas, le the engine is hot, and without opening the Die Einstellung des Leerlaufs muß bei
luci accese, lo scooter sul cavalletto e throttle, but with the lights switched on and warmem Motor, ohne Gas zu geben, bei
con la ruota posteriore senza toccare il the scooter up on its stand: care must be eingeschalteten Lichtern und mit dem
terra. Avvitare o svitare il tasto regolazio- taken not to let the rear wheel touch the Scooter auf dem Bock erfolgen. Das
ne fino a raggiungere un regime di mini- ground. Hinterrad darf nicht den Boden berühren.
mo regolare (1.700 - 1.900 g.p.m.), senza Screw the knurled adjuster screw in or Die Einstellschraube ein- oder
che il motore faccia girare la ruota poste- out until the normal idle speed is found herausschrauben, bis eine reguläre
riore. (1,700 - 1,900 rpm), and where the engine Leerlaufdrehzahl (1.700 – 1.900 U/min)
Per qualsiasi altra regolazione del car- just does not begin to turn the rear wheel. erreicht ist, ohne daß dabei das Hinterrad
buratore è consigliabile recarsi da un For any other adjustment of the carburet- vom Motor mitgenommen wird.
Servizio Ufficiale DERBI. tor we recommend that you should ask your Für jede weitere Einstellung des
official DERBI Service Agent. Vergasers raten wir Ihnen, sich an eine
Attenzione! offizielle DERBI-Servicestelle zu wenden.
Effettuare sempre la regolazione del Caution!
Vorsicht!
minimo del motore quando questo sia Adjustment of the idle speed must be
caldo. carried out when the engine is hot. Nehmen Sie die Einstellung des
Leerlaufs immer bei warmem Motor vor.
49
Filtro de aire y conducto de aire secundario
Filtre à air et conduite d’air secondaire

Limpieza filtro de aire Nettoyage du filtre à air


1 La espuma filtro de aire está dentro de La mousse filtre d’air se trouve dans la
la caja filtro situada en el lado izquierdo boîte filtre située sur le côté gauche du
del motor (1). moteur (1)
OBSERVATION
OBSERVACION Si la mousse est obstruée par la pous-
Si la espuma se ha obstruido con sière, la résistance d’admission d’air aug-
polvo, aumentará la resistencia de admi- mentera et entraînera une perte de puis-
sión con una pérdida resultante de poten- sance de sortie et une augmentation de
cia de salida y un incremento en el con- consommation de combustible. Il est
sumo de combustible. Se recomienda souhaitable de nettoyer la mousse du fil-
limpiar la espuma cada 5.000 Km. de tre tous les 5.000 km en procédant
acuerdo al procedimiento siguiente. comme suit:
- Extraiga los tornillos fijación tapa caja - Dévisser les vis de fixation couvercle
filtro y desmonte la misma. boîte filtre et démontez celle-ci.
- Extraiga la espuma filtro. - Extraire la mousse-filtre.
- Llene un recipiente con un líquido lim- - Remplir un récipient avec un liquide net-
piador no inflamable. Sumerja la espu- toyant non inflammable. Enfoncer dans
ma varias veces hasta que quede total- le liquide la mousse plusieurs fois
jusqu’à ce qu’elle soit parfaitement pro-
mente limpia.
pre.
- Expulse el líquido limpiador presionan-
- Expulser le liquide nettoyant en pres-
do varias veces el filtro con las palmas
sant plusieurs fois le filtre avec les pau-
de las manos. No doble o estruje el fil- mes des mains. Ne pas plier ou tordre
tro, ya que ello ocasionará fisuras en le filtre pour ne pas produire de fissures
él. dans le filtre.
- Sumerja la espuma filtro en un reci- - Immerger la mousse filtre dans un réci-
piente lleno de aceite AGIP FILTER pient rempli d’huile AGIP FILTER OIL
50
Filtro aria e condotto aria secondaria • Air filter and secundary air tube
Luftfilter

Pulizia spugna filtro aria Cleaning the air filter Reinigen des Luftfilters
La spugna filtro aria si trova dentro la The air filter foam is to be found in the Der Schaum des Luftfilters befindet
cassa filtro posta sul lato sinistro, sul car- filter box which is located on the left the sich im Innern des Filtergehäuses, auf
ter (1). crankcase (1). der linken Seite (1).

OSSERVAZIONE: NOTE: ANMERKUNG:


Se la spugna è ostruita dalla polvere, If the filter foam becomes blocked with Ist der Schaum mit Staub verschmutzt,
aumenterà la resistenza all'aspirazione e dust, resistance to the intake of air will so nimmt der Einlaßwiderstand zu, was
conseguente perdita di potenza ed increase, and this will cause a reduction wiederum eine Minderung der
aumento del consumo di carburante. Si in the power output and an increase in Ausgangsleistung und einen vermehrten
consiglia pulire l’espanso ogni 5.000 Km, the fuel consumption. It is recommended Benzinverbrauch zur Folge hat. Es wird
nel modo seguente: to clean the filter foam every 5,000 kilo- empfohlen, den Schaum alle 5000 Km
- Estrarre le viti di fissaggio del coperchio metres, following the steps below: wie folgt zu reinigen:
della cassa filtro e smontarla. - Unscrew the screws securing the filter - Entfernen Sie die beiden
- Estrarre la spugna filtro. box cover. Befestigungsschrauben des
- Riempire un recipiente con un liquido - Remove the filter foam. Filtergehäusedeckels und demontieren
- Fill a container with non-inflammable Sie diesen.
detergente non infiammabile. Immerge-
cleaning fluid. Submerge the foam a - Nehmen Sie den Filterschaum heraus.
re l’espanso diverse volte, fino che ne
number of times until it is perfectly - Füllen Sie ein Gefäß mit einem nicht
esca totalmente pulito.
clean. brennbaren Reinigungsmittel. Tauchen
- Espellere il liquido detergente premen- - Squeeze out the cleaning fluid pressing
do diverse volte il filtro con le palme Sie den Schaum mehrere Male ein, bis
a number of times between the palms of er vollkommen sauber ist.
delle mani. Non piegare o strizzare il fil- the hands. Do not fold or wring out the
tro, poichè ciò provocherebbe fessure. - Treiben Sie das Reinigungsmittel aus
filter, since to do so would cause it to dem Filter, indem Sie diesen mehrmals
- Immergere la spugna in un recipiente tear.
pieno d’olio AGIP FILTER OIL e pre- zwischen den Handflächen
- Submerge the filter foam in a container zusammendrücken. Knicken oder
merlo diverse volte con le palme delle filled with AGIP FILTER OIL and then quetschen Sie den Filter nicht. Es
mani fino ad espellerlo. press a number of times between the
können Risse entstehen.
palms of the hands to squeeze out the
- Tauchen Sie den Filterschaum in ein mit
excess oil.
51
Filtro de aire y conducto de aire secundario
Filtre à air et conduite d’air secondaire

OIL y después con las palmas de las et ensuite avec les paumes des mains
2 manos presionar repetidamente hasta presser plusieurs fois jusqu’à expulsion
expulsar el aceite. de l’huile.
- Una vez tenga la espuma limpia, món- - Une fois la mousse propre, montez-la
tela siguiendo el orden inverso de des- en suivant l’ordre inverse à celui du
montaje. démontage.
- Es muy importante también limpiar todo - Il est très important de nettoyer égale-
el sistema del conducto de aire secun- ment tout le système de conduction
dario, situado en el lado derecho del d’air secondaire qui est situé du côté
motor (2). Esta operación debe ser rea- droit du moteur (2). Cette opération doit
être réalisée par un Service Officiel
lizada en un Servicio Oficial DERBI.
DERBI.
¡Precaución!
- Antes y durante la limpieza examine
Attention!
minuciosamente la espuma filtro aire, si - Avant et pendant le nettoyage vérifier
ve que está deficiente, debe reempla- soigneusement la mousse filtre à air et
zarla por una nueva. si vous observez des déficiences vous
- Si conduce por carreteras polvorientas, devez la remplacer.
debe limpiar la espuma filtro aire más - Si vous conduisez sur des routes pous-
frecuentemente. Asegúrese siempre siéreuses vous devez nettoyer le filtre à
que la espuma esté en excelentes air plus souvent. Assurez-vous que la
condiciones. La vida del motor depen- mousse se trouve en parfaites condi-
de mayormente de este componente. tions. La vie du moteur dépend en
NUNCA HAGA FUNCIONAR EL grande partie de ce composant. NE
MOTOR SIN ESPUMA FILTRO AIRE. JAMAIS FAIRE TOURNER LE
MOTEUR SANS MOUSSE FILTRE
AIR.

52
Filtro aria e condotto aria secondaria • Air filter and secundary air tube
Luftfilter

- Qualora la spugna sia pulita, montarla - Once the filter foam is clean, fit it again, AGIP FILTER OIL angefülltes Gefäß
seguendo l’ordine inverso di smontag- following the reverse order to disas- und drücken Sie ihn anschließend
gio. sembly. mehrmals zwischen den Handflächen
- È inoltre assai importante pulire tutto il - It is also extremely important to clean zusammen, bis das Öl ausgetrieben ist.
sistema della condotta d’aria seconda- the entire secondary airway system, - Ist der Schaum sauber, montieren Sie
ria, situata nel lato destro del motore which is located on the right-hand side ihn wieder, indem Sie in umgekehrter
(2). Questa operazione dev’essere of the engine (2). This operation should Reihenfolge vorgehen.
effettuata presso un Servizio Ufficiale be performed at an Official Derbi Servi- - Ebenfalls ist es sehr wichtig, daß das
DERBI. ce Agent. komplette System der
Sekundärluftleitungen auf der rechten
Attenzione! Caution! Motorseite (2) gereinigt wird. Diese
- Prima e durante la pulizia controllare - Both before and during the cleaning Arbeiten müssen von einer offiziellen
attentamente la spugna filtro aria: se process, examine the air filter foam tho- Kundendienststelle von DERBI
fosse usurata occorre sostituirla. roughly, and if any defects are found, ausgeführt werden.
- Se circola lungo strade polverose, deve do not fail to replace it with a new one.
pulire l’espanso filtro aria più frequente- - If you drive on dusty roads, the air filter Vorsicht!
mente. Occorre sincerarsi che l'espan- foam should be cleaned more fre- - Untersuchen Sie vor und während des
so sia sempre in perfette condizioni. La quently. Always make sure that the air Reinigens den Luftfilterschaum
vita del motore dipende grandemente filter foam is in excellent condition. The gewissenhaft. Ist er schadhaft, müssen
da questo elemento. NON FACCIA MAI life of the engine depends particularly Sie ihn durch einen neuen ersetzen.
FUNZIONARE IL MOTORE SENZA on this component. NEVER DRIVE THE - Wenn Sie oft auf staubigen Straßen
SPUGNA FILTRO ARIA. MOTORCYCLE WITHOUT THE AIR fahren, müssen Sie den
FILTER FOAM IN PLACE. Luftfilterschaum öfter reinigen. Achten
Sie stets auf den einwandfreien Zustand
des Schaumes. Die Lebensdauer des
Motors hängt weitgehend von diesem
Teil ab. SETZEN SIE DEN MOTOR
NIEMALS OHNE
LUFTFILTERSCHAUM IN GANG!
53
Fusible
Fusible

Fusible Fusible
En el caso de tener que cambiar el Si le fusible du système électrique a
fusible del sistema eléctrico por haber- sauté il faut le remplacer en veillant que
se fundido, cerciorarse siempre que sea le nouveau fusible ait le même ampéra-
del mismo amperaje o sea de 4 Amp. ge, c’est à dire 4 Ampères.
El fusible se encuentra dentro del alo- Le fusible est situé dans le logement
jamiento de la batería; para su sustitu- de la batterie. Pour le remplacer il faut
ción, quitarlo del soporte y cambiarlo l’extraire de son support et en remettre
por uno nuevo. un nouveau.
Es muy importante que el portafu- - Il est très important que le porte-
fusible soit bien fixé avec la bride
sible quede bien sujeto con la brida de fixation de la batterie
fijación batería.

¡Precaución! Attention!
No emplee nunca un fusible que no Ne jamais employer un fusible autre
sea de 4 Amp. ya que podría dañar la que celui de 4 Ampères pour ne pas
parte eléctrica. En el caso que esto le endommager le système électrique. Si
suceda en un corto período de tiempo, cela se produit souvent en un court laps
deberá consultar a un Servicio Oficial de temps, il faut s’adresser à un Service
DERBI. Officiel DERBI.

54
Fusibile • The fuse
Sicherung

Fusibile The fuse Sicherung


In caso si debba sostituire il fusibile If the fuse in the electrical system has Sollte ein Auswechseln der Sicherung
del sistema elettrico perché bruciato, to be changed because it has blown, be des elektrischen Systems nötig sein,
bisogna sempre accertarsi che sia dello sure to replace it with one of equal stellen Sie sicher, daß die neue
stesso amperaggio, ossia, di 4 A. amperage, that is, 4 amps. Sicherung die gleiche Amperezahl, d.h.
Il fusibile è situato dentro la sede The fuse is located inside the battery 4 Ampere hat.
della batteria: per sostituirlo basta levar- compartment; to change it, take it out of Die Sicherung befindet sich im
lo dal suo supporto e cambiarlo con uno its support and put the new one in its Inneren der Batteriehalterung; zum
nuovo. place. Auswechseln die Sicherung aus der
È molto importante che il portafusibile It is extremely important to ensure Halterung entfernen und durch eine
resti ben fissato mediante la flangia fis- that the fuse holder is firmly held neue ersetzen.
saggio batteria. under the battery securing clamp. - Es ist sehr wichtig, dass die
Fassung der Sicherung fest durch
Attenzione! Caution! die Batterielasche gehalten wird.
Non usare mai un fusibile che non sia Never use a fuse higher than 4 amps,
di 4 A, poiché potrebbe recare danni because to do so can cause damage to
alla parte elettrica. Nel caso in cui ciò the electrical system. If the fuse blows Vorsicht!
avvenisse occorre consultare tempesti- again within a short period of time, con- Verwenden Sie nur eine 4 A -
vamente un Servizio Ufficiale DERBI. sult your Official DERBI Service Agent. Sicherung. Das Elektrosystem könnte
sonst Schaden erleiden. Sollte dies
nach kurzer Zeit geschehen, wenden
Sie sich bitte an eine offizielle DERBI-
Servicestelle.

55
Batería
Batterie

Instrucciones de montaje de la batería Instructions de montage de la


- Desmontar los tres tornillos del cuerpo batterie
inferior sillín.
- Colocar la batería en su alojamiento. - Démonter les trois vis du corps inférieur
- Conectar los bornes positivo y negati- de la selle
vo. - Placer la batterie dans son logement.
- Es muy importante que el portafusi- - Connecter les pôles positif et négatif.
ble quede bien sujeto con la brida - Il est très important que le porte-fusi-
fijación batería. ble soit bien fixé avec la bride de
fixation de la batterie
Mantenimiento batería
El buen mantenimiento de la batería de-
be incluir: Entretien de la batterie
- Mantener siempre el nivel del agua Pour entretenir parfaitement la batterie
entre las líneas superior e inferior de la il faut:
parte frontal del recipiente. De ser - Faire en sorte que le niveau d’eau soit
necesario reponerlo con agua destila- compris entre les lignes supérieure et
da. Evitar la sobrecarga. inférieure de la partie frontale du réci-
- Mantener los tapones de los vasos per- pient. Si nécessaire rajouter de l’eau
fectamente cerrados. Es importante. distillée. Éviter d’en mettre trop.
- Mantener la parte superior completa- - Les bouchons des vases doivent être
mente limpia, seca y libre de materias parfaitement fermés. C’est important.
corrosivas, los bornes de la batería - Veiller à la parfaite propreté de la partie
deben estar limpios y engrasados, para supérieure, la maintenir sèche et libre
evitar la corrosión. de matières corrosives; les bornes de
- Comprobar la capacidad residual de la la batterie doivent être toujours propres
batería con un densímetro. Una densi- et graissées pour éviter la corrosion.
dad de 1,265 ó superior es buena, de - Vérifier la capacité résiduelle de la bat-
ser inferior cárguese la batería. La terie avec un densimètre. Une densité
corriente recomendada de carga es de 1,265 ou plus est correcte, si elle est
0,5 ÷ 1 A. máximo, hasta que se consi- inférieure il faut recharger la batterie.
ga la densidad recomendada. Le courant recommandé de charge est
de 0,5 ÷ 1 A maximum jusqu’à arriver à
56
Batteria • Battery
Batterie

Istruzioni per il montaggio della Battery installation instructions Montageanleitungen für die Batterie
batteria - Extract the three screws from the lower - Die drei Schrauben des Batteriebodens
- Smontare le tre viti del corpo inferiore saddle fairing. abschrauben.
della sella. - Place the battery in its compartment. - Die Batterie in ihren Sitz hineinstellen.
- Collocare la batteria nella sua sede. - Connect up the leads to the positive - Die positiven und negativen
- Collegare i terminali positivo e negativo. and negative terminals. Batterieklemmen
- È molto importante che il portafusibile - It is extremely important to ensure - anschließen
resti ben fissato mediante la flangia fis- that the fuse holder is firmly held - Es ist sehr wichtig, dass die Fassung
saggio batteria. under the battery securing clamp. der Sicherung fest durch die
Batterielasche gehalten wird.
Manutenzione batteria Maintenance of the battery
La buona manutenzione della batteria Good maintenance of the battery Wartung der Batterie
deve includere: should include: Zu einer guten Wartung der Batterie
- Mantenere sempre il livello liquido tra le - Always keep the water level between gehört:
linee superiore ed inferiore della parte the upper and lower marks on the front - Darauf achten, daß der Wasserstand
frontale del recipiente. Se fosse neces- of the battery case. If necessary top up stets zwischen der oberen und der
sario, riempire con acqua distillata. Evi- with distilled water. Avoid over-filling. unteren Linie an der Vorderseite des
tare rabbocchi eccessivi. - Keep the caps of the cells completely Behälters liegt. Falls notwendig, mit
- Mantenere perfettamente chiusi i tappi closed. This is important. destilliertem Wasser nachfüllen.
dei vasi. È importante. - Keep the upper surface of the battery Vermeiden Sie ein Überfüllen.
- Mantenere completamente pulita la completely clean and dry and free of - Die Stopfen der Gefäße geschlossen
parte superiore, secca ed esente di corrosive materials; the terminals halten. Dies ist wichtig.
materie corrosive. I terminali della bat- should be kept clean and greased so as - Die Oberseite stets sauber, trocken und
teria devono essere puliti ed ingrassati to avoid corrosion. frei von ätzenden Stoffen halten; die
per evitarne la corrosione. - Check the residual capacity of the bat- Klemmen der Batterie müssen sauber
- Verificare con un densimetro la capa- tery using a densitometer. A density of und gut geschmiert sein, um der
cità residuale della batteria. Una den- 1.265 or above is good, but if it is lower, Korrosion vorzubeugen.
sità relativa di 1,265 o superiore è recharge the battery. The recommen- - Mit einem Dichtemesser die
buona: se è inferiore si deve caricare la ded charging current is from 0.5 to 1 Restkapazität der Batterie überprüfen.
batteria. La corrente consigliabile per amp maximum, until the required char- Eine Dichte von 1,265 oder darüber ist
ricaricare è di 0,5 ÷ 1 Ao massimo, fino ge is obtained. angemessen. Sollte der Wert niedriger
ad ottenere la densità consigliata. - When not in use, the battery will dis- sein, laden Sie die Batterie wieder auf.
Der empfohlene Ladestrom beträgt
57
Batería
Batterie

- La batería cuando no se usa se des- la densité recommandée.


carga aproximadamente entre un 0,5% - La batterie non utilisée se décharge
y un 1% diario. Este promedio aumenta entre 0,5 et 1% par jour environ. Cette
con la temperatura. Para compensar moyenne augmente par temps chaud.
debe hacerse una vez al mes una Pour compenser il faut la charger une
carga de recuperación. fois par mois.
- Una batería contiene ácido sulfúrico. - La batterie contient de l’acide sulfuri-
Evítese el contacto con la piel, ojos y que. Eviter tout contact avec la peau,
ropa. les yeux et les vêtements.

¡Precaución! Attention!
Al recargar no deberá sobrepasarse la Pour charger la batterie veiller à ne pas
intensidad de máximo 0,5 ÷ 1 Amperios dépasser l’intensité maximum de 0,5 ÷ 1
hora, pues destruiría la batería. A par heure pour ne pas l’inutiliser.

Cambio de la Batería Changement de la Batterie


Si hubiera que cambiar la batería, S’il fallait changer la batterie veiller à la
habría que hacerlo por otra de igual remplacer par une batterie de même
capacidad y tensión de 12 V 4 Ah. capacité et tension de 12 V 4 Ah.

❀ Asenta
causa del problema que repre-
el desecho de baterías viejas,
❀ Ilterie
vaut mieux faire remplacer la bat-
par un Service Officiel DERBI
lo mejor es hacer sustituir la batería à cause du problème des déchets
por algún Servicio Oficial DERBI. car les batteries contiennent entre
Las baterías contienen entre otras autres substances, de l’acide sulfu-
sustancias, ácido sulfúrico y en nin- rique à ne jeter en aucun cas dans
gún caso deberán arrojarse a la la poubelle domestique.
basura doméstica.

58
Batteria • Battery
Batterie

- La batteria, se non usata, si scarica tra charge at a rate of about 0.5% and 1% maximal 0,5 ÷ 1A, bis die empfohlene
un 0,5% e un 1% ogni giorno. Questa daily. This average increases with the Dichte erreicht ist.
media aumenta con la temperatura. Per temperature. The battery should be - Wird sie nicht benutzt, entlädt sich die
compensare bisogna procedere alla given a top-up charge every month to Batterie täglich um ca. 0,5% bis 1%.
ricarica una volta al mese. compensate for this loss. Dieser Durchschnittswert erhöht sich
- Una batteria contiene acido solforico. - A battery contains sulphuric acid. Avoid mit zunehmender Temperatur. Zum
Evitare il contatto con la pelle, occhi ed contact with the skin, the eyes, and clot- Ausgleich muß die Batterie einmal im
indumenti. hing. Monat aufgeladen werden.
- Eine Batterie enthält Schwefelsäure.
Attenzione! Caution! Vermeiden Sie den Kontakt mit der
Quando si ricarica la batteria non si When recharging, do not exceed the Haut, den Augen und der Kleidung.
deve superare l’intensità massima di 0,5 maximum rate of 0.5 to 1 amps per hour,
÷ 1 Ao, altrimenti si distruggerebbe la or the battery will be destroyed. Vorsicht!
batteria. Beim Aufladen die maximale Stromstärke
Changing the battery von 0,5 ÷ 1A pro Stunde nicht
Sostituzione della batteria If the battery has to be changed, it überschreiten, da dies die Batterie
Se fosse necessario sostituire la batte- must be replaced with one of equal capa- zerstören würde.
ria occorre montarne un'altra di pari city and voltage: 12 V 4 Ah.
Auswechseln der Batterie
capacità e tensione: 12V, 4AH.
❀ Disposal of old batteries is a pro-
Sollte ein Auswechseln der Batterie
❀ Per un corretto smaltimento della
baterria esausta, si consiglia di farla
blem. It is therefore better to entrust
the replacement of your battery to
nötig sein, verwenden Sie eine neue
Batterie mit derselben Kapazität und
einer Spannung von 12V 4Ah
sostituire la batteria da un Servizio your Official DERBI Service Agent.
Ufficiale DERBI.
Le batterie contengono, tra altre
Batteries contain, among other
substances, sulphuric acid, and ❀ Aufgrund der Schwierigkeiten, die
die Entsorgung alter Batterien mit
sostanze, acido solforico e in nes- should never be put in with domestic
sich bringt, ist es ratsam, den Batte-
sun caso si devono gettare nei con- rubbish.
riewechsel bei einer offiziellen
tenitore di rifiuti organici.
DERBI-Servicestelle vornehmen zu
lassen. Die Batterien enthalten u.a.
Schwefelsäure und sollten auf kei-
nen Fall auf den Hausmüll geworfen
werden.
59
Presión de los neumáticos
Pression des pneus
Presión de inflado en frio
Pression de gonflage à froid
Pressione di gonfiaggio a freddo
Presión de los neumáticos Pression des pneus
Cold tyre inflation pressure
Reifendruck bei kaltem Reifen Una presión distinta a la señalada en Une pression différente de celle indi-
este apartado puede ser motivo de quée dans ce paragraphe peut entraî-
Neumático Neumático
delantero trasero defectos en la conducción del vehículo. ner une conduite dangereuse du véhi-
Pneu avant Pneu arrière De ahí que resulte muy aconsejable el cule. Il est donc indispensable de véri-
Pneumatico Pneumatico controlar y corregir con frecuencia estas fier et de corriger souvent ces pres-
anteriore posteriore presiones. sions.
Front tyre Rear Tyre
Vorderreifen Hinterreifen Observación. OBSERVATION
Solo La corrección de la presión de inflado La correction de la pression de gon-
Conducteur se hará solamente cuando los neumáti- flage doit se faire lorsque les pneus
2 2
seul 1,7 Kg/cm 1,8 Kg/cm cos estén fríos. Si están calientes, la sont froids. Le gonflage à chaud peut
Solo 170 kPa 180 kPa modificación de inflado se hará sólo en être réalisé uniquement dans les cas où
Rider only los casos en que la presión sea dema- la pression est trop basse.
Allein siado baja. Si la pression de gonflage est insuffi-
Con pasajero La presión de aire insuficiente en los sante l’usure des pneus est plus grande
Avec
neumáticos no sólo acelera el desgaste et la stabilité du scooter est moindre.
passager del neumático, sino que también afecta Vérifier que la pression des pneus se
2 2
Con 1,9 Kg/cm 2,1 Kg/cm seriamente a la estabilidad del scooter. situe dans les limites spécifiées dans le
passegero
190 kPa 210 kPa Asegúrese de que la presión de los tableau.
Rider and neumáticos esté dentro de los límites
pillion
passenger especificados en el recuadro. ❀ Sifaible,
la pression des pneus est trop
la consommation de com-
❀ excesivamente
Mit Beifahrer
Un neumático con una presión bustible augmente et provoque
baja, aumenta el une pollution de l’environnement.
consumo de combustible, repercu-
tiendo ello innecesariamente en el
medio ambiente.
60
Pressione dei pneumatici • Tyre pressures
Reifendruck

Pressione dei pneumatici Tyre pressures Reifendruck


Una pressione diversa da quella indi- Different tyre pressures from those Ein von dem in diesem Abschnitt
cata in questo capitolo può essere indicated may adversely affect the ride angebenen abweichender Reifendruck
causa di difficoltà nella guida del veico- of the motorcycle. It is therefore extre- kann das Fahrverhalten des Fahrzeugs
lo. Perciò si raccomanda di controllare e mely advisable to check and correct the beeinträchtigen. Es ist daher sehr
di regolare frequentemente la pressio- tyre pressures frequently. empfehlenswert, diese Drücke in
ne. regelmäßigen und nicht zu langen
NOTE: Abständen zu überprüfen und ggf. zu
OSSERVAZIONE: Correcting the tyre pressures should berichtigen.
La regolazione della pressione di only be carried out when the tyres are
gonfiaggio si farà soltanto a pneumatici cold. When they are hot, the tyres ANMERKUNG:
freddi. Se sono caldi, la modifica del should only be adjusted if the pressures Die Korrektur des Reifendrucks darf
gonfiaggio si farà soltanto nei casi in cui are too low. nur vorgenommen werden, wenn die
la pressione sia troppo bassa. Riding with the tyres insufficiently Reifen kalt sind. Sind die Reifen warm,
La pressione d’aria insufficente nei inflated not only causes excessive wear darf nur ein zu geringer Reifendruck
pneumatici non soltanto accelera il but also seriously affects the stability of verändert werden. Ein ungenügender
logoramento dello pneumatico, ma the motorcycle. Ensure that the tyre Reifendruck beschleunigt nicht nur die
influisce seriamente sulla stabilità dello pressures are within the limits set out in Abnutzung des Reifens, sondern
scooter. Bisogna assicurarsi che la the table. beeinträchtigt auch besonders die
pressione degli pneumatici sia dentro Stabilität des Mopeds. Vergewissern
dei limiti specificati nel riquadro. ❀ Tyres which are excessively under-
inflated increase petrol consump-
Sie sich, daß sich der Reifendruck in
den in der Tabelle angegebenen
❀ Un pneumatico con la pressione
eccessivamente bassa aumenta il
tion and therefore have an unne-
cessarily adverse effect on the
Grenzen hält.

consumo di combustibile ed incide


sull'ambiente senza necessità.
environment. ❀ Ein Reifen mit zu geringem Luft-
druck erhöht den Benzinverbrauch
und schadet so unnötigerweise der
Umwelt.
61
Presión de los neumáticos
Pression des pneus

¡Precaución! Précaution!
Procure circular siempre con los neu- Roulez toujours avec les pneus en
máticos en buenas condiciones, ya que bonnes conditions. Si les pneus sont
si lo hace con neumáticos excesiva- trop usés la conduite devient instable et
mente desgastados reducirá la estabili- vous pouvez arriver à perdre le contrôle
dad de conducción y puede llevarle a de votre véhicule. Il est recommandé de
una pérdida de control. Se recomienda remplacer le pneumatique avant dès
que el neumático delantero se cambie que la profondeur des stries du dessin
cuando la profundidad de las estrías est de 1,6 mm ou moins. Pour éviter
sea de 1,6 mm. o menos. Para evitar el l’usure prématurée des pneus il est con-
c ADVERTÈNCIA 0 desgaste innecesario de los neumáticos
se recomienda:
seillé de:
- Veiller à ce que la pression de gonfla-
Procuri circular sempre amb els
- Llevar siempre los neumáticos con la ge soit toujours correcte.
pneumàtics en bones condicions. Els
presión de inflado adecuada. - Conduire sans brusquerie, sans accé-
pneumàtics molt desgastats redueixen
- Conducir suavemente evitando los lérations et sans freinages brusques.
l'estabilitat de la conducció i poden
acelerones y los frenados bruscos. - Veiller à ne pas frôler les bords des
ocasionar pèrdua de control. Es
- Procurar de no rozar los bordillos de trottoirs avec les roues.
recomana que el pneumàtic davanter
las aceras con las ruedas.
es canviï quan la profunditat de les
estries sigui d’1,6 mm. o inferior. Per
evitar el desgast innecessari dels
pneumàtics es recomana:
- Portar sempre els pneumàtics amb la
pressió d'inflat adequada.
- Conduir suaument evitant les
accelerades i les frenades brusques.
- Procurar no tocar les voreres amb les
rodes.
62
Pressione dei pneumatici • Tyre pressures
Reifendruck

Attenzione! Caution! Vorsicht!


Circolare sempre con pneumatici in Ensure that you always ride with your Achten Sie stets darauf, daß sich die
perfette condizioni poiché l'eccessiva tyres in good condition, because riding Reifen in einwandfreiem Zustand
usura riduce la stabilità di guida e favo- with excessively worn tyres adversely befinden. Wenn Sie mit zu sehr
risce la perdita di controllo del veicolo. affects the stability of the motorcycle abgenutzten Reifen fahren, vermindern
Si consiglia la sostituzione del pneuma- and may lead to a loss of control. We Sie die Fahrstabilität. Sie könnten dann
tico anteriore quando la profondità delle recommend that you change the front die Kontrolle über das Fahrzeug
scanalature sia inferiore o uguale a 1,6 tyre when the tread is worn down to a verlieren. Es wird empfohlen, den
mm. depth of 1.6 mm or less. In order to Vorderreifen auszuwechseln, wenn die
Per evitare il logoramento inutile degli avoid unnecessary wear and tear on the Tiefe der Riefen 1,6 mm oder weniger
pneumatici, si consiglia: tyres we recommend that you: beträgt. Um eine unnötige Abnutzung
- Circolare sempre con i pneumatici alla - always keep the tyres correctly inflated der Reifen zu verhindern, empfehlen
corretta pressione di gonfiaggio. to the recommended pressures; wir:
- Guidare soavemente ed evitare le - drive smoothly and avoid brusque - Immer mit dem angemessenen
accelerazioni e frenate brusche. acceleration and braking; Reifendruck fahren
- Fare attenzione a non sfregare i cor- - be careful not to touch the kerb with - Sanft fahren. Vermeiden Sie
doli dei marciapiedi con le ruote. the tyres. plötzliches Beschleunigen und
scharfes Bremsen.
- Vermeiden Sie ein Streifen des
Bordsteines mit den Rädern.

63
Bujía
Bougie

0,5 mm.

Bujía Bougie

Marca de Bujía: Marques de Bougie:


CHAMPION RN2C CHAMPION RN2C

Periódicamente desmonte la bujía, lim- Périodiquement démontez la bougie,


pie los electrodos y observe su desgas- nettoyez les électrodes et contrôlez-en
te. Verifique que la separación de los l’usure. Vérifiez que la séparation des
electrodos sea de 0,5 mm. empleando électrodes est de 0,5 mm, en utilisant
un calibre de espesores para bujías. La une jauge d’épaisseurs pour bougies. Il
bujía deberá cambiarla cada 5.000 faut remplacer la bougie tous les 5.000
Kms. utilizando las marcas menciona- km en utilisant les marque indiquées.
das.
Attention!
¡Precaución! L’utilisation d’une bougie ne conve-
La utilización de una bujía inadecua- nant pas peut provoquer de graves
da puede conducir a daños severos del dommages dans le moteur.
motor. Pour accéder à la bougie, démonter
Para acceder a la bujía, desmontar les trois écrous de la partie inférieure de
los tres tornillos del cuerpo inferior sillín. la selle.

64
Candela • Spark plug
Zündkerze

Candela Spark plug Zündkerze

Tipi di candela: Makes of spark plug: Zündkerzenmarken:


CHAMPION RN2C CHAMPION RN2C CHAMPION RN2C

Smontare periodicamente la candela, Take the spark plug out from time to Bauen Sie die Zündkerze regelmäßig
pulirne gli elettrodi ed osservarne il time, clean the electrodes and check aus, reinigen Sie die Elektroden und
logoramento. Verificare con un calibro a them for wear. Check that the gap bet- beobachten Sie die Abnutzung. Stellen
spessori per candele che la separazio- ween the electrodes is 0.5 mm, using a Sie sicher, daß der Abstand zwischen
ne tra i due elettrodi sia pari a 0,5 mm. feeler gauge intended for spark plugs. den Elektroden 0,5 mm beträgt.
Si dovrà cambiare la candela ogni The spark plug should be changed Verwenden Sie hierzu eine Dickenlehre
5.000 Km ed usare i tipi sopraddetti. every 5.000 kilometres using the makes für Zündkerzen. Die Zündkerze sollte
listed above. alle 5000 Km ausgewechselt werden.
Attenzione! Halten Sie sich dabei an die genannten
L’uso di una candela non adeguata Caution! Marken.
può provocare gravi danni al motore. Using an incorrect spark plug can
Per accedere alla candela, smontare cause serious damage to the engine. Vorsicht!
le tre viti situate nel vano sottosella. To accede to the spark-plug, extract Die Verwendung einer ungeeigneten
the three screws from the lower saddle Zündkerze kann zu ernsthaften
fairing. Schäden am Motor führen.
Um die Kerze zu erreichen,
umschrauben die drei Schrauben die in
dem Lager unter die Sattel sind.

65
Faro delantero
Phare avant

5m
Faro delantero Phare avant
Para cambiar la lámpara del faro, Pour remplacer la lampe du phare,
póngase al lado derecho del scooter y situez-vous du côté droit du scooter et
pase la mano derecha por debajo del passerz votre main droite sous le phare,
H faro, a continuación gire la goma pro- ensuite faittes tourner le caoutchouc
tección portalámparas hacia la izquier- protecteur du porte-lampe vers la
da y tire hacia atrás. Para sacarla basta gauche et tirez vers l’arrière. Pour sortir
con apretarla hacia dentro y girar hacia la lampe il suffit de la pousser vers
la izquierda. l’intérieur en la tournant vers la gauche.
El faro debe estar orientado a la altu- Le phare doit être orienté à la hauteur
ra correcta para una conducción noctur- correcte afin de conduire en toute sécu-
na segura y no causar molestias a los rité pendant la nuit et pour ne pas
vehículos que circulan en dirección con- éblouir les véhicules qui circulent en
traria. sens contraire.
Para orientar el faro, basta con ir Pour orienter le phare il suffit de des-
aflojando o apretando el tornillo situado serrer ou de serrer la vis située sur la
en la parte inferior derecha del conjunto partie inférieure droite de l’ensemble
faro, y situar el faro de manera que a phare et de situer le phare de manière
una distancia de 5 metros de una pared qu’à une distance de 5 mètres d’un mur
vertical, el centro del haz de luz del faro vertical, le centre du faisceau de lumiè-
coincida con la altura del centro del faro re du phare coïncide avec la hauteur du
al suelo, con el scooter bajado del centre du phare jusqu’au sol, le scooter
caballete y el conductor montado. Dicho ne reposant pas sur son chevalet et le
de otra manera, el eje del haz de luz conducteur étant sur la selle. C’est à
debe ser paralelo al suelo. dire que l’axe du faisceau de lumière
doit être parallèle au sol.

66
Faro anteriore • Headlight
Vorderer Scheinwerfer

Faro anteriore Headlight Vorderer Scheinwerfer


Per sostituire la lampada del faro, In order to change the headlight bulb, Um die Glühbirne des Scheinwerfers
situarsi nel lato destro dello scooter e stand on the right hand side of the sco- auszuwechseln, stellen Sie sich an die
passare la mano sinistra sotto il faro, oter and place your right hand underne- rechte Seite des Scooters und führen
dopodiché girare a sinistra la gomma ath the headlight; next turn the rubber Sie die Hand unter dem Scheinwerfer
protettiva portalampade e tirare indietro. bulb holder protective cover to the left hindurch. Anschließend drehen Sie das
Schutzgummi der Fassung nach links
Per estrarla, basta premerla in dentro e and pull out towards the rear. To remo-
und ziehen Sie es nach hinten.
girare a sinistra ve the bulb simply press it in and turn to Um die Glühbirne herauszunehmen,
Il faro deve orientarsi all’altezza the left. genügt es sie nach innen zu drücken
corretta per una guida notturna sicura e The headlight should be adjusted to und nach links zu drehen.
non causare molestie ai veicoli che cir- the correct height so as to ensure safe Für ein sicheres Fahren bei Nacht
colano in senso contrario. riding at night and to avoid dazzling dri- und um die Ihnen entgegekommenden
Per orientare il faro è necessario sol- vers of vehicles coming in the opposite Fahrer nicht zu belästigen, muß der
tanto allentare o serrare la vite a nella direction. Scheinwerfer auf die richtige Höhe
parte inferiore destra dell’insieme faro. To check the alignment of the head- eingestellt werden.
Posizionare poi il faro in modo che, a light beam, simply loosen or tighten the Zum Einstellen des Scheinwerfers die
una distanza di metri 5 da una parete headlight adjuster screw, which is loca- Optik-Befestigunsschraube, die sich an
verticale, il centro del fascio della luce ted at the bottom right hand side of the der Unterseite des Scheinwerfers
del faro coincida con l’altezza del faro headlight assembly. Position the scoo- befindet, lösen bzw. anziehen und so
einstellen, daß sich das Zentrum des
rispetto al suolo, con lo scooter abbas- ter such that, when the headlight is 5
auf eine 5 m entfernte senkrechte Wand
sato dal cavalletto e il conducente a metres from a vertical wall, the centre of projizierten Lichtstrahls auf derselben
bordo. Detto in un altro modo, l’asse del the beam is at the same height as the Höhe über dem Boden befindet wie das
fascio di luce deve essere parallelo al centre of the headlight from the ground. Zentrum des Scheinwerfers selbst über
suolo. The scooter should be off the centre dem Boden, wobei das Moped nicht auf
stand and with the rider sitting on the seinem Ständer stehen darf und der
saddle. In other words, the headlight Fahrer aufsitzen muß. In anderen
beam should be parallel to the ground. Worten: der Lichtstrahl muß parallel
zum Boden verlaufen.
67
Limpieza filtro de aceite
Nettoyage filtre à huile

Limpieza filtro de aceite Nettoyage filtre à huile


- Se recomienda limpiar cada 5.000 Il est recommandé de nettoyer le filtre
Kms. el filtro de aceite. à huile tous les 5000 kilomètres.
- Vaciar el aceite del depósito en un - Vider l’huile du réservoir dans un
recipiente limpio. récipient propre.
- Procurar que el tubo del aceite quede
- Veiller à ne pas vider l’huile du tube
completamente lleno de aceite, ya que
de lo contrario tendrá que sangrar el pour ne pas être obligé de purger le
circuito. circuit.
- Extraer el conjunto filtro del depósito y - Extraire l’ensemble filtre du réservoir
desmonte el filtro. et démonter le filtre.
- Limpiar el filtro. - Nettoyer le filtre.
- Para el montaje, proceder en orden in-
verso. - Pour le montage, procéder à l’inverse.
- Volver a llenar el depósito con el - Remplir à nouveau le réservoir avec
mismo aceite. En el caso de tener que la même huile. S’il est nécessaire de
añadir o llenar con aceite nuevo, rajouter de l’huile ou de remplacer
utilizar aceite tipo AGIP CITY 2T. l’huile, utiliser de l’huile type AGIP
- En el caso que tenga que sangrar el CITY 2T.
circuito ver pág. 44.
- S’il faut purger le circuit voir la page
44.
¡Importante!
- Si en el circuito queda alguna burbuja Important!
de aire puede provocar un gripaje en - Les bulles d’air dans le circuit peuvent
el cilindro. provoquer le grippage du cylindre.
- Asegúrese del correcto montaje del - Assurez-vous que le montage du tube
tubo de aceite y verificar que no à huile est correct et vérifiez qu’il n’y a
existen fugas. pas de fuites.

68
Pulizia filtro dell’olio • Cleaning the oil filter
Reinigen des Ölfilters

Pulizia filtro dell’olio Cleaning the oil filter Reinigen des Ölfilters
- Si consiglia pulire il filtro dell’olio ogni - It is recommended that the oil filter - Es wird empfohlen, den Ölfilter alle
5.000 Km. should be cleaned every 5,000 kilome- 5000 Km. zu reinigen.
- Svuotare l’olio del serbatoio in un reci- tres. - Das Öl aus dem Behälter in ein
piente pulito. - Drain the oil reservoir into a clean con- sauberes Gefäß gießen.
- Cercare di lasciare completamente tainer. - Darauf achten, daß der Ölschlauch
pieno d’olio il tubo dell’olio, altrimenti - Ensure that the oil tube remains com- voller Öl bleibt. Andernfalls müßte der
si dovrà effettuare lo spurgo del circui- pletely full of oil, or else it will be ganze Ölkreislauf entleert werden.
to. necessary to bleed the oil system. - Das Filteraggregat aus dem Behälter
- Estrarre l’insieme filtro dal serbatoio e - Remove the oil filter assembly from herausnehmen und den Filter
smontare il filtro. the reservoir, and disassemble the fil- demontieren.
- Pulire il filtro. ter. - Den Filter reinigen.
- Per il montaggio, effettuarlo in ordine - Clean the filter. - Zur Montage in umgekehrter
inverso. - To re-assemble, follow the same steps Reihenfolge vorgehen.
- Riempire nuovamente il serbatoio con in reverse. - Den Behälter wieder mit demselben Öl
lo stesso olio. Nel caso di dover - Re-fill the reservoir with the oil that auffüllen. Sollte Öl fehlen oder sollten
Sie den Behälter mit neuem Öl füllen,
aggiungere o riempire con olio nuovo, was drained out. If it is necessary to
verwenden Sie AGIP CITY 2T.
usare olio AGIP CITY 2T. add oil, or to fill with completely new
- Zum eventuellen Entleeren des
- Nel caso di dover effettuare lo spurgo oil, use oil of AGIP CITY 2T.
Kreislaufs siehe S. 44.
del circuito, vedere pag. 44. - If it is necessary to bleed the oil sys-
tem, please refer to page 44. Wichtig!
Importante! - Eine in dem Ölkreislauf verbleibende
- Se nel circuito rimane qualche bolla Important Note! Luftblase kann zu einem Festfressen
d’aria ciò può provocare che il motore - If the slightest air bubble remains in des Zylinders führen.
subisca un grippaggio. the system it may cause the cylinder - Vergewissern Sie sich, daß der
- Assicurarsi del corretto montaggio del to seize. Ölschlauch richtig montiert ist und
tubo dell’olio e verificare che non ci - Ensure that the oil tube is correctly fit- stellen Sie sicher, daß keine
siano fuoriuscite. ted, and that there are no leaks. Undichtheiten bestehen.
69
Características del freno de disco
Caractéristiques du frein à disque

Características del freno de disco Caractéristiques du frein à disque


Los frenos de disco comparados con Par rapport aux freins à tambour, les
los de tambor tienen las siguientes freins à disque présentent les caracté-
características y ventajas: ristiques et les avantages suivants :
- La evacuación de calor de las superfi-
cies de fricción es muy eficaz, ya que - L’échauffement des surfaces de fric-
los discos giran en contacto directo tion s’évite parfaitement car les dis-
con el aire. Por este motivo siempre ques tournent en contact direct avec
tenemos una capacidad de frenada l’air. La capacité de freinage est cons-
estable, aún usando el freno repetida- tante même en sollicitant les freins
mente a altas velocidades. Dicho de plusieurs fois de suite à haute vitesse.
otra manera el riesgo de “Fadding” es
Le risque de “fadding” est bien moins
muy inferior.
élevé.
- Ninguna de las piezas del freno de
- Aucune des pièces du frein à disque
disco está expuesta a deformación
alguna, por las elevadas temperatu- n’est exposée aux déformations sous
ras. l’effet des températures élevées.
- El cambio de las pastillas de freno es - Le changement des plaquettes de
simple y no requiere ajustes complica- frein est simple et ne requiert pas de
dos. réglages compliqués.
- Se asegura un funcionamiento cons- - Un fonctionnement régulier des freins
tante de los frenos, ya que aún estan- est assuré même si le disque est
do el disco mojado, durante la marcha mouillé lorsqu’on roule par temps plu-
en tiempo lluvioso, la capacidad de vieux, la capacité de récupération de
recuperación de la fuerza de frenado la force de freinage est excellente
es excelente, debido a las característi-
cas de extrema presión de las pasti- étant donné les caractéristiques de
llas de freno. pression extrême des plaquettes de
- Tiene un tacto suave, ya que sólo frein.
tiene una pequeña, pero suficiente, - Le contact est souple car la zone de
zona de fricción. friction est petite mais suffisante.
70
Caratteristiche del freno a disco • Characteristics of the disc brake
Eigenschaften der Scheibenbremse

Caratteristiche del freno a disco Characteristics of the disc brake Eigenschaften der Scheibenbremse
I freni a disco, se si confrontano con Disc brakes show the following cha- Im Vergleich zur Trommelbremse
quelli a tamburo, hanno le seguenti racteristics and advantages when com- haben Scheibenbremsen folgende
caratteristiche e vantaggi: pared with drum brakes: Eigenschaften und Vorteile:
- Die Wärmeableitung an den Reibflächen
- L’evacuazione di calore dalle superfici - Dissipation of heat from the friction ist sehr wirksam, da sich die Scheiben in
di attrito è molto efficace, poichè i dis- surfaces is very efficient, since the unmittelbarem Luftkontakt drehen. Daher
chi girano a contatto diretto con l’aria. disc rotates in direct contact with the bleibt das Bremsvermögen durchgehend
Per questo motivo abbiamo sempre air. This means that we always have stabil, selbst wenn bei hoher
una capacità di frenata stabile, anche available a stable braking capacity, Geschwindikeit mehrmals hintereinander
quando si usa ripetutamente il freno even when using the brake repeatedly gebremst wird. Anders ausgedrückt: Das
ad alte velocità. Detto in altro modo, il at high speeds. In other words, the risk Risiko des ‘Fading’ ist sehr viel geringer.
rischio di “fadding” è molto inferiore. - Kein Bestandteil der Scheibenbremse ist
of “Fading” is very much less.
der Verformung durch Wärmeeinwirkung
- Nessuno dei componenti del freno a - None of the parts of a disc brake are ausgesetzt.
disco è esposto ad alcuna deformazio- exposed to any kind of deformation - Das Auswechseln der Bremsbeläge ist
ne dovuta alle temperature elevate. due to high temperatures. einfach und erfordert keinerlei
- La sostituzione delle pastiglie freno è - Changing the brake pads is simple komplizierte Einstellungen.
semplice e non richiede regolazioni and does not required complicated - Eine konstante Funktionstüchtigkeit der
complicate. adjustments. Bremsen ist gewährleistet, denn selbst
- Si assicura un costante funzionamen- - The operation of the brake is constant, wenn bei Regenwetter die Scheibe naß
to dei freni poichè, pur bagnandosi i wird, ist die Rückgewinnung der
and even when wet as a result of dri- Bremskraft dank der extremen
dischi in caso si pioggia, la capacità di ving through wet conditions, the capa- Druckverhältnisse, unter denen die
recupero della forza di frenata è ecce- city for recovery of braking is exce- Bremsbacken arbeiten, vorzüglich.
llente, dovuto alle caratteristiche llent, due to the extremely high braking - Es bremst sich leicht und ohne
d’estrema pressione delle pastiglie pressure exerted by the brake pads. Anstrengung, denn die Reibfläche ist
freno. - The disc brake has a smooth feel klein, wenngleich vollkomen
- Possiede un tatto soave poichè ha since the friction surface is small, alt- ausreichend.
una piccola, ma sufficente, zona hough sufficient.
d’attrito.
71
Mantenimiento freno de disco
Entretien des freins à disque

Mantenimiento freno de disco Entretien des freins à disque


Líquido de freno: Liquide de frein:
Comprobar periódicamente el nivel del Vérifier périodiquement le niveau du
depósito de líquido de freno situado en el liquide de frein dans le réservoir situé
manillar. Reponerlo de ser necesario con dans le guidon. En rajouter si nécessai-
líquido hidráulico AGIP BRAKE FLUID re avec du liquide hydraulique AGIP
DOT 4, no mezcle nunca diferentes tipos BRAKE FLUID DOT 4, et ne jamais
de líquidos. mélanger différents types de liquides.
Con el depósito abierto no apriete la Ne jamais serrer la manette du frein si
maneta de freno, de lo contrario podría le réservoir est ouvert pour que le liqui-
derramar el líquido y éste deteriorar las de ne se répande pas car il pourrait
superficies pintadas y los cristales. endommager les surfaces peintes et
Tenga cuidado no se mezcle agua con celles en verre.
el líquido de freno. Prendre soin de ne pas mélanger de
Debido a la absorción de humedad es l’eau au liquide de frein.
recomendable cambiar el líquido cada
Il est recommandé de remplacer le
dos años.
liquide de frein tous les deux ans car il
Tubos flexibles y racordaje:
Comprobar periódicamente los tubos absorbe de l’humidité.
hidráulicos flexibles, no se hayan deterio- Tubes flexibles et raccords:
rado y que el racordaje no tenga pérdi- Vérifier périodiquement que les tubes
das. hydrauliques flexibles ne sont pas dété-
Pastillas de freno: riorés et que les raccords ne fuient pas.
Cuando el freno chirrie, puede ser moti- Plaquettes de frein:
vado por las causas: Lorsque le frein grince cela peut être
1.- Funcionamiento incorrecto del freno. dû aux causes suivantes:
2.- Desgaste de las pastillas. Estas llevan 1.- Fonctionnement incorrect du frein.
un sistema para avisar de su desgaste 2.- Usure des plaquettes. Les plaquet-
excesivo, que llegado el momento tes sont munies d’un système
72
Manutenzione freni a disco • Maintenance of the disc brake
Wartung der Scheibenbremse

Manutenzione freni a disco Maintenance of the disc brake Wartung der Scheibenbremse
Liquido per freni Brake fluid: Bremsflüssigkeit:
Verificare periodicamente il livello del Check the level of the brake fluid from Überprüfen Sie regelmäßig den Stand
serbatoio del liquido per freni, situato time to time in the brake fluid reservoir, im Bremsflüssigkeitsbehälter. Dieser
nel manubrio. Riempirlo se necessario which is located on the handlebar. Top up befindet sich rechts am Lenker. Falls
con liquido idraulico AGIP BRAKE the brake fluid reservoir when necessary, notwendig, füllen Sie ihn mit
FLUID DOT 4. Non mescolare mai with AGIP BRAKE FLUID DOT 4 hydrau- Bremsflüssigkeit AGIP BRAKE FLUID
diversi tipi di liquidi. lic fluid, and never mix different types of DOT 4 auf. Mischen Sie niemals
Col serbatoio aperto non azionare la fluid. verschiedene Typen von Bremsflüssigkeit.
When the reservoir is open, never Betätigen Sie bei offenem Behälter
leva del freno, altrimenti potrebbe ver-
apply the brake, since to do so will cause nicht den Bremshebel. Die Flüssigkeit
sare il liquido e questo danneggerebbe
the brake fluid to overflow, causing dama- könnte herauslaufen und die lackierten
le superfici verniciate ed i vetri.
Oberflächen und Kunststoffteile
Fare attenzione a non mescolare ge to painted surfaces and components
beschädigen.
acqua col liquido per freni. made of glass.
Achten Sie darauf, daß die
Dovuto all’assorbimento dell’umidità, Take care that water does not get
Bremsflüssigkeit nicht mit Wasser
si consiglia di cambiare il liquido ogni mixed with the brake fluid. vermischt wird.
due anni. Brake fluid absorbs water from the Aufgrund der Feuchtigkeitsaufnahme ist
Tubi flessibili e raccordi: atmosphere; it is therefore prudent to es ratsam, die Bremsflüssigkeit einmal im
Verificare periodicamente che i tubi change the brake fluid once every two Jahr auszuwechseln.
idraulici flessibili non siano deteriorati e years. Schläuche und Stutzen:
che i raccordi non presentino trafilamen- Flexible hoses and couplings: Überprüfen Sie regelmäßig, ob sich die
ti di liquido. Check the flexible hydraulic hoses from Hydraulikschläuche in einwandfreiem
Pastiglie freno: time to time, to ensure that they have not Zustand befinden und stellen Sie sicher,
Qualora il freno strida, può essere deteriorated, and that the couplings are daß die Stutzen keine Undichtheiten
dovuto alle seguenti cause: not leaking. aufweisen.
1- Funzionamento non corretto del Brake pads: Bremsbacken:
freno. When the brake squeals, this may be Wenn die Bremse quietscht, kann das
caused by one of these reasons: folgende Ursachen haben:
73
Mantenimiento freno de disco
Entretien des freins à disque

hace chirriar el freno. En ambos casos d’avertissement de l’usure excessi-


acuda a un SERVICIO OFICIAL ve produisant le grincement du
DERBI. frein. Dans les deux cas il faut vous
Aire en el sistema de frenado: se rendre au Service Officiel DERBI.
Si el recorrido de la palanca de freno se Air dans le système de freinage:
hace excesivo o la palanca tiene un tacto Si le parcours du levier de frein est
excesivamente blando o esponjoso, se trop long ou si le contact est trop doux
debe realizar una purga de aire del siste- ou spongieux il faut effectuer une purge
ma de freno.
d’air dans le système de frein.
Purga de aire:
Purge d’air:
Montar un tubo de plástico transparente
en el purgador para evitar que el líquido Monter un tube de plastique transpa-
residual ensucie el sistema de frenado. rent dans le purgeur pour éviter que le
Apretar la maneta freno al máximo, aflojar liquide résiduel ne salisse le système
el purgador y volverlo a apretar, dejar de de freinage. Serrer la manette de frein
apretar la maneta freno. Así sucesiva- au maximum, desserrer le purgeur et le
mente hasta eliminar el aire existente en serrer à nouveau, lâcher la manette de
el sistema de frenado. Una vez eliminado frein. Procéder ainsi jusqu’à élimination
el aire reponer el depósito de líquido de l’air du système de freinage.
hidráulico AGIP BRAKE FLUID DOT 4. Après cette opération remplir le réser-
Disco de freno: voir de liquide hydraulique AGIP
La superficie del disco debe estar libre BRAKE FLUID DOT 4.
de aceite. Para limpiarlo utilice alcohol y Disque de frein:
un trapo suave. Éliminer toute trace d’huile de la surface
du disque au moyen d’un chiffon doux
imbibé d’alcool.

74
Manutenzione freni a disco • Maintenance of the disc brake
Wartung der Scheibenbremse

2- Usura della pastiglie freno. Questi 1. Brake not operating correctly. 1. Die Bremse funktioniert nicht richtig.
sono munite di un sistema per allerta- 2. Brake pad wear. The pads have a 2. Abnutzung der Bremsbeläge. Diese
re del loro logoramento eccessivo: system which gives warning of exces- sind mit einem System ausgerüstet,
quando arriva il momento fanno stri- sive wear by squealing when the pads das den Fahrer vor übermäßiger
dere il freno. In entrambi i casi, rivol- need to be changed. In both cases it Abnutzung warnt, die die Bremse
schließlich quietschen läßt. In beiden
gersi ad un SERVIZIO UFFICIALE is necessary to entrust the work to the
Fällen wenden Sie sich bitte an eine
DERBI. OFFICIAL DERBI SERVICE AGENT. offizielle DERBI-Servicestelle.
Aria nell'impianto freno: Air in the brake system: Luft im Bremssystem:
Se la corsa della leva del freno diven- If the brake lever has excessive travel, Wenn der Weg des Bremshebels
ta eccessiva oppure spugnosa, si deve or if the lever feels too soft and spongy, allmählich zu lang wird oder wenn sich
realizzare lo spurgo dell’aria del sistema there is air in the system and it should be der Hebel zu weich oder zu schaumig
freni. bled out. anfühlt, muß Luft aus dem Bremskreislauf
Spurgo dell’aria. Bleeding air from the brake system: abgelassen werden.
Fit a transparent plastic tube over the Luftentleerung:
Montare un tubo di plastica trasparen-
bleed nipple, so as to avoid residual Am Ablaßhahn einen durchsichtigen
te nel becco di spurgo, onde evitare che Kunststoffschlauch anbringen, um zu
il liquido residuale sporchi l'impianto brake fluid from dirtying the brake system. verhindern, daß die Restflüssigkeit das
freno. Tirare la leva al massimo, allenta- Squeeze the brake lever fully home, loo- Bremssystem verunreinigt. Den
re lo spurgo, serrarlo ed rilasciare la sen the bleed nipple and tighten again, Bremshebel ganz durchdrücken, den
leva del freno. Così di seguito fino ad and then release the brake lever. Carry Ablaßhahn lösen und wieder anziehen,
eliminare l’aria esistente nell'impianto out these steps repeatedly until such time dann den Bremshebel loslassen. Den
freno. Dopo aver eliminato l’aria, riempi- as the air has been completely eliminated Vorgang wiederholen, bis die Luft im
re il serbatoio con liquido idraulico from the system. Once the air has been Bremssystem vollständig beseitigt ist.
eliminated, refill the brake fluid reservoir Anschließend den Behälter mit
AGIP BRAKE FLUID DOT 4.
with AGIP BRAKE FLUID DOT 4. Bremsflüssigkeit AGIP BRAKE FLUID
Disco del freno DOT 4 auffüllen.
La superficie del disco deve essere Brake disc:
Scheibenbremse:
esente d’olio. Per pulirlo usare alcool e The brake disc must be free of oil. Die Scheibenoberfläche muß frei von Öl
uno straccio morbido. Clean it with alcohol and a soft cloth. sein. Zum Reinigen verwenden Sie
Alkohol und einen weichen Lappen.
75
Regulacion de freno trasero
Réglage frein arriere

Regulacion del freno trasero Réglage


Después del período de rodaje es Après la période de rodage il faut:
necesario: - Régler le frein arrière en agissant sur
- Regular el freno trasero, actuando le tendeur (2). Il faut veiller à ce qu’il y
sobre el tensor (2). Debe tenerse la ait toujours un petit jeu entre la manet-
precaución de que quede un pequeño te et son support avant que le frein
2 juego entre la maneta y su soporte n’entre en action.
antes de que el freno entre en acción. Après avoir réglé le jeu, veillez qu’il n’y
Después de ajustar el juego, cercióre- ait pas de résistance lorsque la roue
se de que no hay resistencia al girar tourne à vide et que la séparation
la rueda separada del suelo, y de que entre la manette de frein et la poignée
haya suficiente separación entre la soit suffisante lorsque la manette est
maneta de freno y la empuñadura fortement serrée.
cuando la maneta está firmemente
apretada.

76
Regolazioni freno posteriore • Rear brake adjustment
Bedienung der Hinterradbremse

Regolazioni Adjustment Bedienung der Hinterradbremse


Dopo il periodo di rodaggio è neces- At the end of the running in period, Nach der Einfahrzeit sind folgende
sario: the following adjustments should be Einstellungen notwendig:
- Regolare il freno posteriore, agendo made: - Die Hinterbremse mit Hilfe des
sul tensore (2). Si deve arer cura di - Adjust the rear brake by tightening the entsprechenden Spanners (2) so
lasciare un piccolo gioco tra la leva e il tensioner (2). Bear in mind that a little einstellen, daß zwischen dem Griff
proprio supporto prima che il freno play is required between the brake und seinem Halter ein gewisses Spiel
agisca. lever and the brake lever mounting bleibt, bevor sich die Wirkung einstellt.
Dopo averne regolato il gioco, assicu- bracket before the brake is applied. Nach Einstellen des Spieles stellen
rarsi che non esista resistenza quando After adjusting this play, confirm that Sie sicher, daß sich das vom Boden
la ruota sollevata dal suolo voglia gira- no resistance is felt when the wheel is angehobene Rad frei dreht und daß
re e che ci sia abbastanza distanza raised off the ground and turned, and zwischen dem Hebel und dem Griff ein
tra la leva del freno e la manopola that there is a sufficient gap between genügender Abstand besteht, wenn
quando la leva sia completamente the brake lever and the handlebar grip der Hebel ganz durchgedrückt ist.
tirata when the brake is fully applied.

77
Aceite del motor
Huile du carter

Sustitución del aceite del cárter Remplacer l’huile du carter


- Aflojar la varilla de llenado de aceite. - Déboucher la tige de remplissage de
- Aflojar y retirar el tornillo vaciado aceite l’huile
cárter. - Devisser et enlever la vis de vidange de
- Dejar fluir completamente el aceite del l’huile du carter.
cárter.
- Apretar el tornillo de vaciado aceite cár- - Laisser couler totalement l’huile du carter.
ter. - Visser la vis de vidange de l’huile du car-
- Rellenar el cárter con 80 cc. de aceite ter.
AGIP GEAR SYNTH 75W90 y apretar - Remplir le carter avec 80 c.c. d’uile AGIP
el tapón nivel aceite. GEAR SYNTH 75W90 et serrer le bou-
MAX
Verificación del nivel del aceite del chon du niveau d’huile.
cárter Vérification du niveau d’huile du carter.
Para verificar el nivel correcto, efectuar Pour vérifier le niveau d’huile effectuer
las siguientes operaciones: les opérations suivantes:
- Colocar el vehículo sobre un terreno - Placer le véhicule sur un terrain plat et le
plano y poner el caballete central. monter sur le chevalet central.
- Aflojar la varilla de llenado aceite,
secarla con un paño limpio y volverla a - Desserrer la tige de remplissage d’huile,
introducir enroscándola completamen- la sécher avec un chiffon propre et l’intro-
te. duire à nouveau et la visser tout à fait.
- Extraer la varilla comprobando que el - Extraire à nouveau la tige pour vérifier
nivel de aceite roce la segunda mues- que le niveau d’huile arrive à la seconde
ca, seguidamente enroscar la varilla marque, ensuite remettre la tige et la vis-
verificando su bloqueo. ser jusqu’à ce qu’elle soit bien bloquée.
❀ En ningún caso se echará aceite en ❀ Il ne faut en aucun cas jeter l’huile
la canalización ni en la tierra. Por el vidangée à l’égout ou à terre. Étant
problema de la eliminación de dese- donné les problèmes d’élimination
chos y por el hecho de precisar des déchets et la nécessité d’outils
herramientas, el cambio del aceite spéciaux, le changement d’huile dev-
debiera hacerse realizar en un Ser- rait être réalisé dans un Service Offi-
vicio Oficial DERBI. ciel DERBI.
78
Olio del motore • Crankcase oil
Entleeren und Auffüllen des Motoröles

Sostituzione dell’olio del carter. Changing the Crankcase oil Wechsel des Öls der Ölwanne
- Allentare l’asticella di riempimento - Loosen the oil filler dipstick. - Den Ölmeßstab lösen
dell’olio. - Loosen and remove the crankcase oil - Die Ölablaßschraube der Ölwanne lösen
- Allentare e rimuovere la vite di scarico drain plug und herausdrehen.
olio del carter. - Allow the oil to drain completely out of the - Das ganze Öl aus der Ölwanne ablaufen
- Lasciare scolare totalmente l’olio del car- crankcase. lassen.
ter. - Tighten up the crankcase oil drain plug - Die Ölablaßschraube der Ölwanne wieder
- Stringere la vite di scarico olio del carter. - Refill the crankcase with 80 cc of oil type einsetzen und festziehen.
- Riempire il carter con 80 c.c. di olio AGIP AGIP GEAR SYNTH 75W90, and tighten - Die Ölwanne mit 80 cm3 Öl Typ AGIP
GEAR SYNTH 75W90 befüllen und den
GEAR SYNTH 75W90 e stringere il tappo up the oil level cap. Ölstandsdeckel anziehen.
del livello dell’olio.
Checking the crankcase oil level Prüfung des Ölstand in der Ölwanne
Verifica del livello dell’olio del carter. To check that the oil level is correct, carry Zur Prüfung des korrekten Ölstands
Per verificare il livello corretto, effettuare out the following steps: gehen Sie wie folgt vor:
le seguenti operazioni: - Raise the vehicle up on its centre stand - Das Fahrzeug auf einer ebenen Fläche auf
- Collocare il veicolo su un terreno piano e on level ground. dem mittleren Bock abstellen.
mettere il cavalletto centrale. - Loosen the oil filler dipstick, dry it on a - Den Ölmeßstab lösen, mit einem sauberen
- Allentare l’asticella di riempimento clean cloth and replace it in the filler hole Lappen trocknen und wieder vollständig
del’olio, asciugarla con uno straccio pulito and screw fully home. einsetzen.
e ricollocarla di nuovo, avvitandola total- - Remove the oil filler dipstick and check - Den Ölmeßstab herausnehmen, und
mente. that the oil level just touches the second prüfen, ob der Ölstand bis an die 2.
- Estrarre l’asticella e verificare che il livello mark; then immediately screw the dipstick Markierung reicht. Danach den Ölmeßstab
dell’olio bagna la seconda tacca, dopodi- back home and ensure that it seals wieder einschrauben und darauf achten,
ché avvitare l’asticella verificando che correctly. daß er gesichert ist.
resta bloccata.
❀ ❀ Das Öl darf in keinem Fall in die Kana-
❀ Under no circumstances should engi-
lisation oder in die Erde gegossen wer-
In nessun caso si verserà olio nelle ne oil be poured into the drains or den. Angesichts der Schwierigkeiten
fogne o in terra. A causa del problema onto the ground. Because of this pro- der Schadstoffentsorgung und auf-
dell’eliminazione dei rifiuti, e dovuto al blem of disposing of waste oil and grund der Tatsache, daß für diesen
fatto di aver bisogno di ferri , il cambio because of the need for specialist Vorgang Werkzeuge benötigt werden,
dell’olio dovrebbe farsi presso un Ser- tools, changing the oil should always sollte der Ölwechsel bei einer offizie-
vizio Ufficiale DERBI. be entrusted to your Official DERBI llen DERBI-Servicestelle vorgenom-
Service Agent. men werden.
79
80
Tabella di manutenzione e ingrassaggio • Maintenance and Lubrication Chart
Inspektionsintervalle

e Período: Según los kilómetros


recorridos o el tiempo en meses
ACEITE CARTER
Km / Meses 1.000 / 2
Sustituir
5.000 / 12
Comprobar
10.000 / 24
Sustituir
15.000 / 36
Comprobar
20.000 / 48
Sustituir
25.000 / 60
Comprobar
BLOQUEOS DE SEGURIDAD
(soporte motor, ejes rueda y suspensiones). Comprobar Comprobar Comprobar
BOMBA DE ACEITE/REGISTRO CABLE GAS Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar
BUJIA Comprobar Sustituir Sustituir Sustituir Sustituir Sustituir
Reglaje Reglaje Reglaje Reglaje Reglaje Reglaje
CARBURADOR Limpiar Limpiar Limpiar Limpiar Limpiar Limpiar
CORREA BOMBA ACEITE/AGUA Comprobar Comprobar Comprobar Sustituir Comprobar
CORREA VARIADOR Comprobar Comprobar Sustituir Comprobar Comprobar
CULATA, CILINDRO Y PISTON (Depósitos). Limpiar Limpiar
EQUIPOS DE FRENO (Comprobar fugas). Comprobar Comprobar
Limpiar Limpiar Limpiar Limpiar Limpiar
ENGRANAJES ARRANQUE A PEDAL Engrasar Engrasar Engrasar Engrasar Engrasar
FARO DELANTERO (Regulación) Ajustar Ajustar
FILTRO DE ACEITE Sustituir Sustituir
FILTRO DE AIRE Limpiar Limpiar Limpiar Limpiar Limpiar Limpiar
FILTRO DE AIRE SECUNDARIO Limpiar Limpiar Limpiar Limpiar Limpiar
INSTALACION ELECTRICA Y BATERIA Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar
(Nivel y corrosión terminales).
LAMINAS DE ADMISION Comprobar Comprobar
LIQUIDO DE FRENO SUSTITUIR CADA 2 AÑOS SUSTITUIR CADA 2 AÑOS
LIQUIDO REFRIGERANTE Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar
MANILLAR Comprobar Comprobar Comprobar
NEUMATICOS (Condiciones y Uso) Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar
NEUMATICOS (Presión). Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar
NIVEL LIQUIDO DE FRENO Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar
PALANCAS DE FRENO Lubricar Lubricar Lubricar Lubricar Lubricar Lubricar
PASTILLAS DE FRENO Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar
RADIADOR / LIMPIEZA EXTERNA Limpiar Limpiar
REENVIO KM.* Lubricar Lubricar Lubricar
RODAMIENTOS DE RUEDA Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar
RODILLOS VARIADOR Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar
SUSPENSION DELANTERA (juego de dirección) Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar
SUSPENSION TRASERA Comprobar Comprobar
TUBOS GASOLINA Y ACEITE Comprobar Comprobar Sustituir Comprobar Sustituir Comprobar
TUERCA Y TORNILLOS DE CULATA Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar
PRUEBA DEL VEHICULO Y FRENOS Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar
81
Cuadro de mantenimiento y engrase
Tableau d'entretien et de graissage

f Période:
Período: cette période
Según lospeut être évaluée
kilómetros
en kilomètres parcourus ou en mois.
HUILE CARTER
Km / Mois 1.000 / 2
Remplacer
5.000 / 12
Vérifier
10.000 / 24
Remplacer
15.000 / 36
Vérifier
20.000 / 48
Remplacer
25.000 / 60
Vérifier
BLOCAGE DE SÉCURITÉ Vérifier Vérifier Vérifier
(support moteur, axes roues et suspensions)
POMPE À HUILE/REGISTRO CÂBLE GAZ Vérifier Vérifier Vérifier Vérifier Vérifier Vérifier
BOUGIE Vérifier Remplacer Remplacer Remplacer Remplacer Remplacer
CARBURATEUR Régler Régler Régler Régler Régler Régler
Nettoyer Nettoyer Nettoyer Nettoyer Nettoyer Nettoyer
COURROIE POMPE HUILE/EAU Vérifier Vérifier Vérifier Remplacer Vérifier
COURROIE VARIATEUR Vérifier Vérifier Remplacer Vérifier Vérifier
CULASSE, CYLINDRE Nettoyer Nettoyer
ET PISTON (Réservoirs).
SYSTÈMES DE FREINS (Vérifier fuites). Vérifier Vérifier
ENGRENAGES DÉMARRAGE Nettoyer Nettoyer Nettoyer Nettoyer Nettoyer
À PÉDALE Graisser Graisser Graisser Graisser Graisser
PHARE AVANT (Réglage). Ajuster Ajuster
FILTRE À HUILE Remplacer Remplacer
FILTRE À AIR Nettoyer Nettoyer Nettoyer Nettoyer Nettoyer Nettoyer
FILTRE À AIR SECONDAIRE Nettoyer Nettoyer Nettoyer Nettoyer Nettoyer
INSTALLATION ÉLECTRIQUE ET Vérifier Vérifier Vérifier Vérifier Vérifier Vérifier
BATTERIE (Niveau et corrosion terminaux).
LAMES D’ADMISSION Vérifier Vérifier
LIQUIDE DE FREIN Remplacer TOUS LES 2 ANS Remplacer TOUS LES 2 ANS
LIQUIDE REFROIDISSANT Vérifier Vérifier Vérifier Vérifier Vérifier Vérifier
GUIDON Vérifier Vérifier Vérifier
PNEUS (Conditions et usure). Vérifier Vérifier Vérifier Vérifier Vérifier
PNEUS (Pression). Vérifier Vérifier Vérifier Vérifier Vérifier Vérifier
NIVEAU LIQUIDE DE FREIN Vérifier Vérifier Vérifier Vérifier Vérifier Vérifier
LEVIER DE FREIN Huiler Huiler Huiler Huiler Huiler Huiler
PLAQUETTES DE FREIN Vérifier Vérifier Vérifier Vérifier Vérifier
RADIATEUR Nettoyer Nettoyer
RENVOI KM.* Huiler Huiler Huiler
ROULEMENT DE ROUE Vérifier Vérifier Vérifier Vérifier Vérifier
ROULEAUX VARIATEUR Vérifier Vérifier Vérifier Vérifier Vérifier
SUSPENSION AVANT (jeu de direction) Vérifier Vérifier Vérifier Vérifier Vérifier Vérifier
SUSPENSION ARRIÈRE Vérifier Vérifier
TUBES ESSENCE ET HUILE Vérifier Vérifier Remplacer Vérifier Remplacer Vérifier
ÉCROU ET VIS DE CULASSE Vérifier Vérifier Vérifier Vérifier
ESSAI DU VÉHICULE ET FREINS Vérifier Vérifier Vérifier Vérifier Vérifier Vérifier
82
Tabella di manutenzione e ingrassaggio • Maintenance and Lubrication Chart
Inspektionsintervalle

i Periodo: questo periodo può valutarsi secondo i


Período: Según los kilómetros
chilometri percorsi o il tempo in mesi

OLIO CARTER
Km / Mesi 1.000 / 2
Sostituire
5.000 / 12
Verificare
10.000 / 24
Sostituire
15.000 / 36
Verificare
20.000 / 48
Sostituire
25.000 / 60
Verificare
BLOCCAGGI DI SICUREZZA
(supporto motore, assali e sospensione) Verificare Verificare Verificare
POMPA D’OLIO/REGISTRO CAVO GAS Verificare Verificare Verificare Verificare Verificare Verificare
CANDELA Verificare Sostituire Sostituire Sostituire Sostituire Sostituire
CARBURATORE Regolazione Regolazione Regolazione Regolazione Regolazione Regolazione
Nettare Nettare Nettare Nettare Nettare Nettare
CINGHIA POMPA OLIO/ACQUA Verificare Verificare Verificare Sostituire Verificare
CINGHIA VARIATORE Verificare Verificare Sostituire Verificare Verificare
CULATA, CILINDRO
E PISTONE (Serbatoi). Nettare Nettare
ATTREZZATURE FRENO (Verificare fughe) Verificare Verificare
INGRANAGGI KICK-STARTER Nettare Nettare Nettare Nettare Nettare
Grassaggio Grassaggio Grassaggio Grassaggio Grassaggio
FARO ANTERIORE (Regolazione). Regolare Regolare
FILTRO DELL’OLIO Sostituire Sostituire
FILTRO DELL’ARIA Nettare Nettare Nettare Nettare Nettare Nettare
FILTRO D’ARIA SECONDARIO Nettare Nettare Nettare Nettare Nettare
IMPIANTO ELETTRICO E BATTERIA
(Livello e corrosione morsetti). Verificare Verificare Verificare Verificare Verificare Verificare
LAMELLE AMMISSIONE Verificare Verificare
LIQUIDO FRENI SOSTITUIRE OGNI 2 ANNI SOSTITUIRE OGNI 2 ANNI
LIQUIDO REFRIGERANTE Verificare Verificare Verificare Verificare Verificare Verificare
MANUBRIO Verificare Verificare Verificare
PNEUMATICI (Stato e usura). Verificare Verificare Verificare Verificare Verificare
PNEUMATICI (Pressione). Verificare Verificare Verificare Verificare Verificare Verificare
LIVELLO LIQUIDO FRENI Verificare Verificare Verificare Verificare Verificare Verificare
MANOPOLE DEL FRENO lubrificare lubrificare lubrificare lubrificare lubrificare lubrificare
PASTIGLIE DEL FRENO Verificare Verificare Verificare Verificare Verificare
RADIATORE Nettare Nettare
RINVIO KM.* lubrificare lubrificare lubrificare
CUSCINETTI RUOTA Verificare Verificare Verificare Verificare Verificare
RULLI VARIATORE Verificare Verificare Verificare Verificare Verificare
SOSPENSIONE ANTERIORE (gruppo sterzo) Verificare Verificare Verificare Verificare Verificare Verificare
SOSPENSIONE POSTERIORE Verificare Verificare
TUBI BENZINA E OLIO Verificare Verificare Sostituire Verificare Sostituire Verificare
DADO E VITI TESTATA Verificare Verificare Verificare Verificare
COLLAUDO VEICOLO E FRENI Verificare Verificare Verificare Verificare Verificare Verificare
83
Cuadro de mantenimiento y engrase
Tableau d'entretien et de graissage

g Period:
Período:this period
Según maylos
be kilómetros
calculated
either by kilometres run or by time in months.
CRANKCASE OIL
Km / Months 1.000 / 2
Replace
5.000 / 12
Check
10.000 / 24
Replace
15.000 / 36
Check
20.000 / 48
Replace
25.000 / 60
Check
SAFETY LOCKS
(engine bracket, axles, and suspensions) Check Check Check
OIL PUMP/FUEL CABLE PORT Check Check Check Check Check Check
SPARK PLUG Check Replace Replace Replace Replace Replace
CARBURETTOR Adjust Adjust Adjust Adjust Adjust Adjust
Clean Clean Clean Clean Clean Clean
OIL/WATER PUMP BELT Check Check Check Replace Check
VARIABLE SPEED DRIVE BELT Check Check Replace Check Check
CYLINDER HEAD, CYLINDER,
AND PISTON (Carbon deposits) Clean Clean
BRAKE SYSTEM (Check for leaks) Check Check
KICK-START GEARS Clean Clean Clean Clean Clean
Grease Grease Grease Grease Grease
FRONT HEADLIGHT (Adjustment) Adjust Adjust
OIL FILTER Replace Replace
AIR FILTER Clean Clean Clean Clean Clean Clean
SECONDARY AIR FILTER Clean Clean Clean Clean Clean
ELECTRICAL SYSTEM AND BATTERY
(Electrolyte level, and corrosion on terminals) Check Check Check Check Check Check
INLET REED VALVE Check Check
BRAKE FLUID REPLACE EVERY 2 YEARS REPLACE EVERY 2 YEARS
COOLING LIQUID Check Check Check Check Check Check
HANDLEBAR Check Check Check
TYRES (Condition and Use) Check Check Check Check Check
TYRES (Pressure) Check Check Check Check Check Check
BRAKE FLUID LEVEL Check Check Check Check Check Check
BRAKE LEVERS Lubricate Lubricate Lubricate Lubricate Lubricate Lubricate
BRAKE PADS Check Check Check Check Check
RADIATOR Clean Clean
SPEEDOMETER TRANSFER BOX* Lubricate Lubricate Lubricate
WHEEL BEARINGS Check Check Check Check Check
VARIABLE SPEED DRIVE ROLLERS Check Check Check Check Check
FRONT SUSPENSION (steering play) Check Check Check Check Check Check
REAR SUSPENSION Check Check
FUEL AND OIL HOSES Check Check Replace Check Replace Check
CYLINDER HEAD NUT AND SCREWS Check Check Check Check
VEHICLE AND BRAKE TEST Check Check Check Check Check Check
84
Tabella di manutenzione e ingrassaggio • Maintenance and Lubrication Chart
Inspektionsintervalle

d Zeitraum: dieser Zeitraum kann nach zurückgelegten Kilo-


Período: Según los kilómetros
metern oder abgelaufener Zeit in Monaten gewählt werden

Motoröl
Km / Monate 1.000 / 2
Ersetzen
5.000 / 12
Prüfen
10.000 / 24
Ersetzen
15.000 / 36
Prüfen
20.000 / 48
Ersetzen
25.000 / 60
Prüfen
Sicherheitsfixierungen
(Motorträger, Radachsen und Aufhängungen) Prüfen Prüfen Prüfen
Ölpumpe/Register Gaszug Prüfen Prüfen Prüfen Prüfen Prüfen Prüfen
Zündkerze Prüfen Ersetzen Ersetzen Ersetzen Ersetzen Ersetzen
Vergaser Einstellung Einstellung Einstellung Einstellung Einstellung Einstellung
Reinigen Reinigen Reinigen Reinigen Reinigen Reinigen
Riemen Öl-/Wasserpumpe Prüfen Prüfen Prüfen Ersetzen Prüfen
Riemen Wandler Prüfen Prüfen Ersetzen Prüfen Prüfen
Zylinderkopf, Zylinder
und Kolben (Behälter) Reinigen Reinigen
Bremsanlage (Leckprüfung). Prüfen Prüfen
Ritzel Starterpedal Reinigen Reinigen Reinigen Reinigen Reinigen
Schmieren Schmieren Schmieren Schmieren Schmieren
Scheinwerfer (Einstellung). Einstellen Einstellen
Ölfilter Ersetzen Ersetzen
Luftfilter Reinigen Reinigen Reinigen Reinigen Reinigen Reinigen
Sekundärluftfilter Reinigen Reinigen Reinigen Reinigen Reinigen
Elektrische Anlage und Batterie
(Flüssigkeit und Korrosion an Anschlüssen) Prüfen Prüfen Prüfen Prüfen Prüfen Prüfen
Einlasslamellen Prüfen Prüfen
Bremsflüssigkeit Alle 2 Jahre ersetzen Alle 2 Jahre ersetzen
Kühlmittel Prüfen Prüfen Prüfen Prüfen Prüfen Prüfen
Lenker Prüfen Prüfen Prüfen
Reifen (Zustand und Abnutzung). Prüfen Prüfen Prüfen Prüfen Prüfen
Reifen (Druck). Prüfen Prüfen Prüfen Prüfen Prüfen Prüfen
Bremsflüssigkeitsstand Prüfen Prüfen Prüfen Prüfen Prüfen Prüfen
Bremsgriffe Schmieren Schmieren Schmieren Schmieren Schmieren Schmieren
Bremsbeläge Prüfen Prüfen Prüfen Prüfen Prüfen
Kühler Reinigen Reinigen
Umlenkelement KM.* Schmieren Schmieren Schmieren
Radlager Prüfen Prüfen Prüfen Prüfen Prüfen
Wandlerrollen Prüfen Prüfen Prüfen Prüfen Prüfen
Vorderradaufhängung (Lenkspiel) Prüfen Prüfen Prüfen Prüfen Prüfen Prüfen
Hinterradaufhängung Prüfen Prüfen
Benzin- und Ölleitungen Prüfen Prüfen Ersetzen Prüfen Ersetzen Prüfen
Muttern und Schrauben des Zylinderkopfs Prüfen Prüfen Prüfen Prüfen
Test des Motorrads und der Bremsen Prüfen Prüfen Prüfen Prüfen Prüfen Prüfen
85
Limpieza
Nettoyage

Limpieza Nettoyage
El mantenimiento general de su L’entretien gènèral de votre scooter
scooter es sencillo. Si además de est simple. Si vous respectez les ins-
cumplir las instrucciones dadas en este tructions de ce manuel et si en plus
libro, limpian periódicamente su scooter, vous nettoyez périodiquement votre
el rendimiento será todavía superior. scooter son rendement sera encore
- Para las superficies esmaltadas y de meilleur.
plástico NO EMPLEE jamás gasolina, - Pour les surfaces émaillées et celles
petróleo etc. frótelas con esponja y en plastique N’EMPLOYEZ JAMAIS
séquelas con gamuza. Se puede, una d’essence ni de pétrole, etc., frottez-
vez secas, pasar alguna pasta o les avec une éponge humide et
abrillantador de los empleados en las séchez-les avec une peau de cha-
carrocerías de los automóviles, mois. Après séchage, vous pouvez
efectuándolo con trapo de lana. passer une cire pour carrosseries auto
- Caso de que sea sorprendido por la et faire briller avec un chiffon en laine.
lluvia, es recomendable limpiar y secar - Si vous avez roulé sous la pluie, netto-
el vehículo inmediatamente y engrasar yez et séchez immédiatement votre
todos los cables. scooter et graissez tous les câbles.
❀ Alcióncomprar productos de conserva-
habría que elegir los que sean
❀ Achetez de préférence des pro-
duits d’entretien écologiques. Les
ecológicos. Los residuos de los résidus ne doivent pas être jetés
mismos no deberán echarse a la dans la poubelle.
basura doméstica.
❀ Pour ne pas polluer l’environne-
❀ En interés del medio ambiente, el
scooter debiera lavarse sólo en
ment il est souhaitable de laver le
scooter dans des endroits spécia-
lugares especialmente previstos lement prévus pour cette opéra-
para ello. Lavar un vehículo fuera tion. Laver un véhicule dans
de estas condiciones puede inclu- n’importe quelles conditions peut
so estar prohibido en determina- être défendu dans certains
das zonas. endroits.
86
Pulizia • Cleaning
Reinigen

Pulizia Cleaning Reinigen


La manutenzione generale del Suo General maintenance of your scooter Die allgemeine Wartung Ihres Mopeds
scooter è semplice. Se, oltre a seguire is easy. If, as well as following the ins- ist einfach. Wenn Sie zusätzlich zu den
le istruzioni date in questo libretto, Lei tructions given in this manual, you clean Anweisungen dieses Buches Ihr Fahrzeug
pulisce periodicamente il suo scooter, il your scooter regularly, its performance regelmäßig reinigen, werden Sie noch
rendimento sarà ancora maggiore. will be even better. mehr Freude daran haben.
- Sulle superfici verniciate e di plastica - NEVER USE petrol, paraffin, etc. on - Verwenden Sie für die lackierten
NON UTILIZZARE mai benzina, petro- enamelled and plastic surfaces: rub Oberflächen und für die aus Kunststoff
lio, ecc. Strofinare con spugna ed them with a wet sponge and dry with a NIEMALS Benzin, Petroleum o.ä.
asciugare con un panno di camoscio. chamois leather. Once dry, they can Reiben Sie sie mit einem Schwamm ab
Sulle superfici asciutte si può applica- be treated with a cleaning paste or und trocknen Sie sie mit einem
re, usando un panno di lana, pasta polish such as are used for car body- Putzleder. Nach dem Trocknen kann
noch ein Glanzmittel (wie für
lucidante usata per la carrozzeria delle work, polishing with a woollen cloth. Autokarosserien verwendet) aufgetragen
vetture. - If you are caught out in the rain, it is werden. Benutzen Sie dafür einen
- Dopo una pioggia, si raccomanda puli- recommended to clean and dry the Wollappen.
re ed asciugare immediatamente il vehicle immediately and to grease all - Sollten Sie vom Regen überrascht
veicolo ed ingrassare tutti i cavi. the cables. werden, ist es ratsam, das Fahrzeug
❀ Per la cura dello scooter Utilizzare
preferibilmente prodotti ecologici e
❀ When purchasing cleaning mate-
rial always buy ecological pro-
sofort zu reinigen und abzutrocknen und
sämtliche Kabel einzuschmieren.
non gettarne i residui nella spazza-
tura domestica.
ducts. What remains should not be
thrown away with the domestic
❀ Geben Sie bei der Auswahl der Pfle-
gemittel den umweltfreundlichen
❀ Per prevenire l'inquinamento
rubbish. Produkten den Vorzug. Die Pflege-
mittelreste sollten nicht in den Haus-
ambientale lavare lo scooter nei ❀ Inment,
order to protect the environ- müll gegeben werden.

luoghi predisposti a tale fine. Lava- the scooter should only be
re il vehicolo fuori da questi luoghi washed in places which are spe- Im Interesse der Umwelt sollten Sie
può essere vietato dalla legge. das Moped nur an solchen Stellen
cially prepared for this purpose.
waschen, die speziell dafür vorgese-
Washing a vehicle outside these hen sind. In bestimmten Gebieten
places may even be against the kann das Waschen von Fahrzeugen
law in some areas. sogar ausdrücklich verboten sein.
87
Conservación en largos períodos de inactividad
Conservation lors de longues périodes d’inactivité

Conservación del scooter en largos Conservation du scooter lors de


períodos de inactividad longues périodes d’inactivité
- Limpieza general y secado. - Nettoyage général et séchage
- Vaciar el depósito de gasolina, depósi-
to de aceite y carburador. - Vider le réservoirs d’essence, d’huile
- Vaciar el aceite del motor. No colocar et carburateur.
el tapón de vaciado, en su lugar tapar - Vider l’huile du moteur. Ne pas remet-
con un trapo limpio. tre le bouchon de vidange mais bou-
- Sacar la bujía. Por su alojamiento cher au moyen d’un chiffon propre.
introducir 10 ÷ 15 c.c. de aceite anti-
corrosivo. Hacer girar el motor para - Enlever la bougie. Mettre dans son
que quede todo impregnado y protegi- logement 10 à 15 cm3. d’huile antico-
do. rrosion. Faire tourner le moteur pour
- Engrasar todas las partes metálicas que tout soit imprégné et protégé.
con grasa antioxidante; actualmente - Graisser toutes les parties métalliques
existen en el mercado unos sprays avec de la graisse anti-oxyde; il existe
muy adecuados para este tipo de pro- actuellement sur le marché des sprays
tección. convenant parfaitement à ce type de
- Proteger el scooter con un plástico, protection.
para evitar la acumulación de polvo.
- Es conveniente que los neumáticos no - Protéger le scooter avec une toile
toquen al suelo. plastifiée pour éviter l’accumulation de
- Extraiga la batería del scooter y límpie poussière.
todo el exterior con detergente suave y - Éviter que les pneus ne soient en con-
elimine cualquier corrosión de los ter- tact avec le sol.
minales y las conexiones del conjunto
de conductores. - Enlever la batterie du scooter et netto-
Es conveniente para el buen manteni- yer l’extérieur avec un détergent doux
miento de la batería hacer una vez al et éliminer toute trace de corrosion
mes una carga de recuperación (ver des terminaux et des connexions de
pág. 56) l’ensemble des conducteurs.
88
Conservazione durante lunghi periodi d’inattività • Storing during long periods of disuse
Pflege des Mopeds bei längerem Nichtbenutzen

Conservazione dello scooter durante Storing during long periods of disuse Pflege des Mopeds bei längerem
lunghi periodi d’inattività - General clean and dry Nichtbenutzen
- Pulizia generale ed asciugatura. - Drain the fuel tank, oil reservoir and - Allgemeines Reinigen und Trocknen.
- Den Benzintank, den Ölbehälter und
- Svuotare il serbatoio della benzina, carburettor.
den Vergaser leeren.
dell’olio ed il carburatore. - Drain the oil from the engine. Do not - Das Öl entleeren. Den Ölablaßstopfen
- Svuotare l’olio del motore. Non mette- replace the drain plug, but instead nicht aufsetzen, stattdessen mit einem
re il tappo di svuotamento, ma tappare plug the drain hole with clean cloth. sauberen Tuch zustopfen.
con uno straccio pulito. - Remove the spark plug. Pour in - Die Zündkerze herausnehmen. In ihre
- Togliere la candela. Attraverso la sua through the spark plug hole 10 to 15 Lagerung 10 - 15 ccm
sede introdurre 10 a 15 cc. di olio anti- cc of anti-corrosion oil through the Korrosionsschutzöl geben. Den Motor
laufen lassen, damit alle Teile benetzt
corrosivo. Far girare il motore per spark plug hole. Turn the engine over
und geschützt werden.
impregnarlo d'olio e proteggerlo. until it is entirely coated and protected. - Alle Metallteile mit Oxydationschutzfett
- Ingrassare tutte le parti metalliche con - Grease all metal parts with an anti-oxi- einschmieren. Auf dem Markt sind
grasso antiossidante; attualmente dant grease; nowadays there are Sprays erhältlich, die hierfür sehr
esistono nel mercato alcuni sprays sprays on the market which are per- geeignet sind.
molto adatti per questo tipo di prote- fect for this purpose. - Das Moped mit einer Plastikschutzhülle
zione. - Cover the scooter with a plastic sheet, abdecken, um es vor Staub zu
schützen.
- Proteggere lo scooter con un telo to prevent the build up of dust. - Die Reifen sollten, wenn möglich, den
plastico, per evitare l’accumularsi della - The tyres should be raised off the Boden nicht berühren.
polvere. floor. - Nehmen Sie die Batterie heraus und
- È conveniente che i pneumatici non - Remove the battery from the scooter reinigen Sie die Außenflächen mit
tocchino il suolo. and clean the entire outside surface einem leichten Reinigungsmittel.
- Estrarre la batteria dello scooter e thoroughly with a mild detergent, Entfernen Sie von den Klemmen und
pulirne l’esterno con un detersivo removing all traces of corrosion from von den Anschlüssen des
Leiteraggregats sämtliche Spuren von
soave. Eliminare qualsisi corrosione the terminals and the conductors in Korrosion. Für eine gute Wartung der
dai terminali e dalle connessioni elet- the connector set. Batterie ist es angebracht, diese einmal
triche. In the interests of conserving the bat- im Monat aufzuladen (s. S. 56).

89
Anomalías en ruta
Anomalies sur la route

¡Precaución! Il est recommandé pour un parfait


Al desmontar la batería cerciórese de entretien de la batterie de la recharger
desconectar primero el terminal negativo une fois par mois (voir page 56).
y después el positivo.

Anomalías en ruta Précaution!


No es probable que se presente una Pour démonter la batterie il faut
avería en ruta si el scooter está bien déconnecter la borne négative avant la
conservado y se ha tratado con el debi- borne positive.
do cuidado.
Si, en cambio, puede presentarse en
un momento dado, que el vehículo se Anomalies sur la route
detenga bruscamente y no haya forma Il est peu probable qu’une panne se
de ponerlo en marcha. En este caso, el produise pendant que vous roulez si le
conductor que no posea unos amplios scooter est bien entretenu et soigné.
conocimientos de mecánica, sólo debe Cependant, il peut arriver que le sco-
comprobar los siguientes puntos, que oter s’arrête brusquement et qu’il soit
son generalmente los que provocan la impossible de démarrer. Dans ce cas, le
detención sin que por ello el vehículo conducteur qui n’est pas très fort en
esté averiado. mécanique doit vérifier les points qui,
- Comprobar si hay suficiente combusti- en général, provoquent l’arrêt du
ble en el depósito y si llega al carbu-
rador. Una vez comprobado que la moteur sans qu’il s’agisse vraiment
gasolina llega al carburador, verifique d’une panne:
si el fusible se ha fundido. El fusible lo - Vérifier s’il reste du carburant dans le
encontrará dentro del alojamiento de réservoir et s’il arrive bien au carbura-
la batería, desmontando previamente teur. Si l’essence arrive bien au carbu-
los tres tornillos del cuerpo inferior rateur, vérifiez si le fusible est fondu.
sillín. Le fusible se trouve dans le logement
- Comprobar si el vehículo tiene buena de la batterie et pour y accéder il suffit
chispa, es decir si a través del cable
90
Anomalie in viaggio • Breakdowns on the road
Störungen während der Fahrt

Per mantenere efficiente la batteria, tery properly, it is advisable to give it a Vorsicht!


sottoporla a ricarica una volta al mese. top-up charge once a month (please Achten Sie beim Ausbauen der Batterie
(vedi pag. 56). see page 56) darauf, zuerst den negativen und dann
den positiven Pol abzuklemmen.
Precauzione! Caution! Störungen während der Fahrt
Quando si smonti la batteria assicu- When removing the battery take care Wenn das Moped gut gepflegt und
rarsi di staccare prima il terminale nega- to detach the negative terminal first, and richtig behandelt wird, ist es nicht
tivo e poi quello positivo. then the positive battery. wahrscheinlich, daß sich während der
Fahrt Störungen einstellen.
Anomalie in viaggio Breakdowns on the road Gelegentlich kann es allerdings
vorkommen, daß das Fahrzeug plötzlich
É improbabile che si verifichi una ano- It is unlikely that any problems will
stehenbleibt und in keiner Weise wieder
malia in viaggio se lo scooter è stato occur on the road if the scooter has in Gang gebracht werden kann. Falls der
regolarmente sottoposto alla manuten- been properly looked after and treated Fahrer nicht über umfassende
zione ed utilizzato con cura. with due care. Kenntnisse der Mechanik verfügt, reicht
Comunque può accadere che il veico- It is possible, however, that the vehi- es aus, wenn er die folgenden zwei
lo si fermi bruscamente e non ci sia cle may suddenly stop and be impossi- Punkte überprüft, auf die das
modo di metterlo in moto. In questo ble to restart. In this case, the rider who Stehenbleiben des Fahrzeugs für
caso, il conducente che non sia munito gewöhnlich zurückzuführen ist, ohne daß
does not possess a wide knowledge of dies zwangsläufig einen Schaden am
di ampie conoscenze nel campo della
meccanica deve soltanto verificare due mechanics should only check two Moped darstellen muß.
punti, che sono quelli che provocano points, which are what generally cause - Überprüfen Sie, ob Benzin vom Benzin-
generalmente l’arresto senza che ques- the vehicle to stop if there is no major tank bis zum Vergaser gelangt. Nach-
to implichi che il veicolo sia in panne. breakdown. dem Sie sich dessen vergewissert
- Verificare se c’è abastanza combusti- - Check that there is sufficient petrol in haben, prüfen Sie nach, ob die Siche-
bile nel serbatoio e se arriva fino al the fuel tank and that it flows down rung durchgebrannt ist. Sie finden die
carburatore. Dopo aver verificato che Sicherung im Batteriekasten, nachdem
from the tank to the carburettor. After Sie vorher die drei Schrauben des Sitz-
la benzina arriva al carburatore, checking that the petrol reaches the
bisogna verificare se il fusibile è bru- bodens aufgeschraubt haben.
carburettor, see if the fuse has blown. - Überprüfen Sie, ob die Maschine “rich-
ciato. Il fusibile si trova dentro dell'a-
tig funkt”, d.h. ob über das Hochspan-
91
Anomalías en ruta
Anomalies sur la route

de alta tensión que va conectado a la de démonter les trois vis du corps


bujía llega la corriente eléctrica nece- supérieur de la selle.
saria para producir la chispa entre los
- Vérifier si une bonne étincelle se pro-
electrodos de la bujía. Extraiga la
bujía y vuelva a conectarla al conjunto duit, c’est à dire si le courant électri-
pipa bujía. Sujete la bujía firmemente que nécessaire pour produire l’étince-
contra el motor, pulse el botón de lle entre les électrodes de la bougie
arranque con la llave de contacto a la arrive bien par le câble de haute ten-
posición ! y si el sistema de encendi- sion connecté à celle-ci. Extraire la
do está funcionando adecuadamente, bougie et connectez-la à nouveau à
deberá saltar una chispa azul entre l’ensemble pipe bougie. Placez ferme-
los electrodos de la bujía. Si no hay ment la bougie contre le moteur, pres-
chispa, consulte en un Servicio Oficial
DERBI. sez le bouton de démarrage avec la
Realizando estas pequeñas clé de contact sur la position ! et si le
comprobaciones, resolverán el proble- système d’allumage fonctionne correc-
ma en la mayoría de los casos. tement, une étincelle bleue doit se
produire entre les électrodes de la
¡Precaución! bougie.
Procurar al hacer esta revisión de no
En effectuant ces petites vérifications,
poner la bujía cerca del orificio de la
misma, ya que el vapor de gasolina del les problèmes seront résolus, dans la
interior del cilindro podría encenderse, plupart des cas.
creando el riesgo de incendio. Haga la
revisión haciendo masa en la culata. Précaution!
En faisant cette révision veiller à ne
El vehículo va equipado con neumáti- pas placer la bougie près de son orifice
cos del tipo Tubeless (sin cámara de car la vapeur d’essence de l’intérieur du
aire). cylindre pourrait s’enflammer et provo-
En caso de pinchazo, contrariamente
a lo que ocurre a un neumático con quer un incendie.
92
Anomalie in viaggio • Breakdowns on the road
Störungen während der Fahrt

lloggiamento della batteria a cui si The fuse is to be found in the battery nungskabel, das an die Zündkerze
accede smontando le tre viti che fissa- compartment, after first removing the angeschlossen ist, genug Strom herein-
no il corpo inferiore della sella. three saddle body securing screws. kommt, um den Funken zwischen den
- Verificare se c’è buona scintilla, cioè, Elektroden der Zündkerze zu erzeugen.
- Check that the vehicle has a good
se mediante il cavo d’alta tensione Nehmen Sie die Zündkerze heraus und
spark: in other words, if sufficient elec- schließen Sie sie erneut an das Zünd-
che è collegato alla candela arriva la
corrente elettrica necessaria per pro- tric current reaches the spark plug kerzenaggregat an. Halten Sie die
durre la scintilla tra i due elettrodi della along the high tension cable so as to Zündkerze fest gegen den Motor und
candela. cause a spark between the electrodes drücken Sie den Anlasserknopf. Der
- Estrarre la candela e collegarla of the plug. Undo the spark plug, and Schlüssel muß sich in der Position !
all’insieme pipetta-candela. Premere fit the spark plug cap on it again. Hold befinden. Wenn das Zündsystem ein-
saldamente la candela contro il moto- wandfrei funktioniert, springt zwischen
the plug firmly against the engine,
re, premere il pulsante di avviamento den Elektroden der Zündkerze ein
press the starter button with the igni- blauer Funke. Bleibt der Funke aus,
con la chiave d’accensione nella posi-
tion key in position ", and if the ignition wenden Sie sich bitte an eine offizielle
zione ! e, se il sistema d’accensione
funziona in modo corretto, scatterà system is operating correctly, a blue DERBI-Servicestelle.
una scintilla azzurra tra gli elettrodi spark should be seen to jump across Durch diese einfachen Überprüfungen
della candela. Se non c’è scintilla, the gap between the electrodes of the kann das Problem in den meisten Fällen
consultare un Servizio Ufficiale spark plug. If there is no spark, take beseitigt werden.
DERBI. the scooter to your Official DERBI Ser-
Se si realizzano queste piccole verifi- Vorsicht!
vice Agent. Achten Sie darauf, bei dieser
che, si risolverà il problema nella mag- By making these simple checks, you Überprüfung die Zündkerze nicht zu nah
gior parte dei casi.
will be able to solve the problem in the an das Zündkerzenloch zu bringen, da
great majority of cases. sich der aus dem Zylinderinneren
Avviso! aufsteigende Benzindampf entzünden
Quando si fa questa verifica, cercare könnte. Brandgefahr! Stellen Sie für
di non mettere la candela vicino al suo Caution!
diese Überprüfung eine
foro poiché il vapore di benzina When carrying out this check, be Masseverbindung mit dem Zylinderkopf
dell’interno del cilindro potrebbe accen- careful not to place the spark plug too her.
dersi e creare il rischio di incendio. Fare close to its seating hole, since the petrol
il controllo facendo massa sulla testata.
93
Anomalías en ruta
Anomalies sur la route

cámara de aire, el desinflado es muy Faites cette révision en faisant masse


lento, es decir hay una mayor seguridad sur la culasse.
de conducción. Un desinflado lento
además da la posibilidad de recurrir en Le véhicule est équipé de pneus
caso de emergencia a la utilización de Tubeless (sans chambre à air).
bombonitas "hincha y repara". De todas En cas de crevaison, le dégonflage est
maneras se aconseja una reparación
definitiva o su sustitución en un Servicio très lent, contrairement à ce qui se
Oficial DERBI. produit avec les pneus à chambre à air.
Il en résulte plus de sécurité pour la
conduite. Une réparation temporaire
¡Aviso! 0 peut se faire à l'aide d'une bombe de
Debido a las altas temperaturas que "GONFLAGE ET RÉPARATION". Il est
alcanza el catalizador, poner especial toutefois conseillé d'effectuer une
atención al aparcar el vehículo, evitan- réparation définitive ou un changement
do que el silencioso entre en contacto de pneu auprès d'un Service Officiel
con materiales inflamables, y también DERBI.
con el fin de evitar graves quemaduras
en partes del cuerpo.
Précaution! 0
Etant donée les températures élevées

c ADVERTÈNCIA 0
pouvant être atteintes dans le
catalyseur, veiller, en garant le véhicule,
Degut a les altes temperatures del à ce que le pot d'échappement n'entre
catalitzador, posar especial cura quan pas en contact avec des matériaux
aparqui el vehicle, evitant que inflammables, ni avec des parties du
l’escapament entri en contacte amb corps sous peine de graves brûlures.
materials inflamables, i també amb la fi
d’evitar greus cremades al cos.
94
Anomalie in viaggio • Breakdowns on the road
Störungen während der Fahrt

Il veicolo monta pneumatici Tubeless. In vapour from the inside of the cylinder Das Fahrzeug ist mit schlauchlosen
caso di foratura, contrariamente a quan- may ignite, with consequent risk of fire. Reifen ausgerüstet (Tubeless).
to avviene per un pneumatico con Perform the check by earthing the plug Anders als bei einem Reifen mit
Schlauch entweicht die Luft bei einem
camera d'aria, lo sgonfiamento è molto on the cylinder head.
Loch im Reifen aus dem schlauchlosen
lento. Il che si traduce in una maggiore Reifen wesentlich langsamer. Dies
sicurezza di guida. Your scooter has tubeless tyres, bedeutet eine größere Fahrsicherheit. Ein
Un sgonfiamento lento dà inoltre la pos- which, unlike tyres with an inner tube, vorübergehende Reparatur kann auch
sibilità di intervenire, in caso di emer- tend to deflate slowly when punctured, mit Hilfe eines
genza. ricorrendo a bombolette "GON- so road safety is improved. "REIFENREPARATURSPRAYS" oder
FIA E RIPARA". If the tyre has a slow puncture you eines Reparatursets für schlauchlose
Reifen erfolgen. Für eine dauerhafte
Si consiglia comunque una riparazione can make a temporary repair using a
Reparatur oder einen Reifenwechsel
definitiva o una sostituzione presso un pressurised repair/inflate canister. empfehlen wir Ihnen sich an eine
Punto di Assistenza DERBI. Have the tyre repaired or changed offiziellen DERBI. Servicestelle
professionaly as soon as possible at an vorgenommen werden.
Official DERBI Service Agent.
Attenzione! 0 Warnung! 0
Causa le alte temperature che si posso-
no raggiungere nel catalizzatore, porre Warning! 0 DER KATALYSATOR WIRD SEHR
HEIß. ACHTEN SIE BEIM ABSTELLEN
attenzione, nel parcheggiare il veicolo, Due to the hight temperatures that DES FAHRZEUGS UNBEDINGT
che la marmitta non venga in contatto can be reached in the catalyst, ensure DARAUF, DAß DER AUSPUFF KEINE
con materiali infiammabili, o al fine di that when the vehicle is parked, the BRENNBAREN MATERIALIEN
evitare gravi ustioni con parti del corpo. muffler does not come into contact with BERÜHRT. VERBRENNUNGSGEFAHR
inflammable materials or with parts of BEI BERÜHREN DES AUSPUFFS.
the body as to avoid serious burns.

95
96
En las páginas siguientes de Indice del capítulo
este capítulo, se describen las Index du chapitre
especificaciones técnicas y el Indice delcapitolo
índice. Index of the chapter
Inhaltsverzeichnis des Kapitels
Les pages de ce chapître
décrivent les spécifications
techniques et donnent l'index.
Características técnicas
Caractéristiques techniques
Nelle pagine seguenti di Caratteristiche tecniche
Technical characteristics
questo capitolo si descrivono
Technische Daten .....................................98
le specificazioni tecniche e
l’indice. Esquemas electricos
Echemas electriques
Squema electrico
This chapter includes the
Electrical Wiring Diagram
technical specifications of the Elektroschema ........................................106
moped and the Index of this
manual. Indice
Index
Indice
Dieses Kapitel enthält die Index
technischen Daten, und das Inhaltsverzeichnis ...................................116
Inhaltsverzeichnis.

Especificaciones
Spécifications
Specificazioni
Specifications
Technische Daten
97
Características técnicas
Caractéristiques techniques

Motor Moteur
Número de cilindros ......1 Nombre de cylindres .....1
Ciclo ..............................2 tiempos. Cycle ............................. 2 temps
Diámetro x carrera.........40 x 39,3 mm. Alésage et course..........40 x 39,3 mm
Cilindrada ......................49 c.c. Cylindrée .......................49 cm3.
Admisión........................Por láminas Admission......................Par lames
directas al directes au
cárter. carter
Relación de compresión..12 : 1 (± 0,8) Rapport de compression ...12 : 1 (± 0,8)
Sistema de arranque .....Eléctrico / con Système de démarrage .Électrique /
pedal avec pedale
Refrigeración del motor .Por aire Réfroidissement du moteur: Par air
Carburante ....................Eurosuper 95 Carburant ......................Sans Plomb.
NO (sin plomo). Système de lubrification ..Huile mélangée
Sistema de lubricación ..Aceite automatiqueme
mezclado nt au moyen de
automaticamen pompe
te por bomba Carburateur
Carburador Type ..............................WEBER 18 OM
Tipo ...............................WEBER 18 OM / DELL'ORTO
/ DELL'ORTO PHVA 17,5
PHVA 17,5 Transmission primaire
Transmisión primaria Par courroie trapézoïdale avec variateur
Por correa trapezoidal con variador automatique de vitesse
automático de velocidad.
Embrayage
Embrague Centrifuge automatique à sec
Centrífugo automático en seco.
98
Caratteristiche tecniche • Technical characteristics
Technische Daten

Motore Engine Motor


Numero di cilindri...........1 Number of cylinders ......1 Anzahl der Zylinder .......1
Ciclo ..............................Due tempi Cycle .............................Two stroke Takt ...............................Zweitakt
Diametro per corsa........40 x 39,3 mm Stroke and bore.............40 x 39.3 mm Durchmesser x Hub.......40 x 39,3 mm
Cilindrata .......................49 cmc Cubic capacity ...............49 cc Hubraum........................49 ccm
Aspirazione....................Per lamine Fuel Intake.....................Reed valve Einlaß ............................Direkteinlaß
dirette al carter direct to über Lamellen
Rapporto di compressione...12:1 (± 0,8) crankcase Kompressionsverhältnis ..12 : 1 (± 0,8)
Sistema d’accensione ...Elettrico / Compression ratio .........12 : 1 (±0.8) Zündsystem...................Elektrisch
Pedale Starting system..............Electric starter / Motorkühlung.................Luftkühlung
Raffreddamento del motore .Per aria Kick start pedal Kraftstoff ........................Bleifrei
Carburante ....................Senza piombo Cooling system..............Air cooled Schmiersystem..............Benzin-Öl-
Sistema di lubrificazione ...Olio miscelato Fuel ...............................Unleaded fuel Gemisch,
automaticamen Lubrication system ........Petrol-oil automatische
te tramite automatic mix Mischung
pompa with pump-fed mittels Pumpe
lubrication Vergaser
Carburatore Carburettor Typ ................................WEBER 18 OM
Tipo ...............................WEBER 18 OM Type ..............................WEBER 18 OM / Dell'Orto
/ DELL'ORTO / Dell'Orto PHVA 17,5
PHVA 17,5 PHVA 17,5
Primärantrieb
Trasmissione primaria Primary transmission Über Keilriemen mit automatischem
Mediante cinghia trapezoidale con By trapezoidal belt and automatic Geschwindigkeitsregler
variatore automatico di velocità. variable speed drive
Kupplung
Frizione Clutch Automatische Fliehkraft
Centrifuga automatica a secco Automatic dry centrifugal type Trockenkupplung
99
Características técnicas
Caractéristiques techniques

Velocidad máxima Puissance maximale (sur axe):


Según las normas vigentes. 2,7 Kw 6.500 r.p.m.
Potencia máxima (en eje):
Éclairage
2,7 Kw a 6.500 r.p.m.
Phare avant:
Lampe 12 V. 25/25W.
Alumbrado
Phare pilote arrière
Faro delantero:
Lampe pilote 12V. 5W.
Lámpara 12 V.25/25 W.
Lampe stop 12V. 10W.
Faro piloto trasero:
Tablier:
Lámpara piloto 12 V. 5 W. /
Lampe 12 V. 1,2W.
Lámpara stop 12 V. 10 W.
Phare clignotants : Lampe 12V.
Tablier:
10W
Lámpara control temperatura 12 V. 2 W.
Lámpara control aceite 12 V. 2 W.
Allumage
Lámpara control intermitentes 12 V. 2 W.
Système ........................volant magné-
Lámpara control luz intensiva 12 V. 1,2 W.
tique électroni-
Lámpara iluminación tablier 12 V. 1,2 W.
que 12 V. 80W.
Faro intermitentes: Lámpara 12 V. 10 W.
Avance de l’allumage ....17º ± 1º a
4.000 r.p.m.
Encendido
A.P.M.S.
Sistema .........................Volante
magnético
electrónico 12
V. 80 W.
Avance del encendido ...(Antes del
P.M.S.) 17º ±
1º a 4.000
r.p.m.
100
Caratteristiche tecniche • Technical characteristics
Technische Daten

Potenza massima (su assale): Maximum horse power (at shaft): Maximale Leistung (an Achse):
2,7 Kw a 6.500 r.p.m. 2,7 Kw. at 6,500 r.p.m. 2,7 Kw a 6.500 r.p.m.

Luci Lights Beleuchtung


Faro anteriore: Headlight: Scheinwerfer
Lampada 12 V, 25/25 W 12V 25/25W bulb Lampe 12V. 25/25W
Fanalino posteriore: Tail light Rücklicht
Lampada fanalino 12 V, 5 W / Tail bulb 12V 5W Rücklichtlampe 12V. 10W
Lampada stop 12 V. 10 W. Brake bulb 12V 10W Bremslichtlampe 12V. 5W
Cruscotto: Dashboard: Instrumententafel
Lampada illuminazione cruscotto e Oil reserve control pilot light 12V 2W Lampe 12V. 1,2W
controlloluce abbagliante 12V 1,2 W. Fuel reserve control pilot light 12V 2W Blinklichter Lampe 12V. 10W
Lampada controllo olio, benzina e Turn indicator control pilot light 12V 2W
indicatore direzione 12V. 2W. High beam control pilot light 12V 1.2W Zündung
Indicatori di direzione: Dasboard light 12V 1.2W System .........................Elektronisches
Lampada 12 V, 10 W Indicator lights: 12V 10W bulb Magnetschwun
grad 12V. 80W
Accensione Ignition system Zündvorstellung.............17º ± 1º 4.000
Sistema .........................Volano magne- System ..........................Electronic r.p.m. A.P.M.S
tico elettronico magneto 12 V
12 V, 80 W 80 W
Anticipo del PMS ...........17º ± 1º 4000 Advance on TDC ...........17º ± 1º at
r.p.m. 4,000 r.p.m.
A.P.M.S.

101
Características técnicas
Caractéristiques techniques

Bujías ................................CHAMPION Bougies .........................CHAMPION


RN2C RN2C
Batería...............................12 V. 4 Ah. Batterie ..........................12 V. 4 Ah.

Suspension
Suspensión Avant:
Delantera: Fourche téléhydraulique.
Por horquilla telehidráulica. Parcours effectif 65 mm.
Recorrido efectivo 65 mm. Arrière:
Trasera: Moteur basculant et amortisseur
Motor basculante y amortiguador hydraulique
hidráulico.
Freins
Frenos Avant
Delantero: A disque. Diamètre 190 mm et
De disco. Diámetro 190 mm. y actionnement hydraulique
accionamiento hidráulico Arrière
Trasero: A expansion interne.
De expansión interna. Diamètre 120 mm.
Diámetro 120 mm. Surface de freinage 58 cm2
Superficie de frenado 58 cm.2
Pneumatiques
Neumáticos Avant .................................120/70 x 12"
Delantero...........................120/70 x 12" Arrière ...............................120/70 x 12"
Trasero ..............................120/70 x 12"

102
Caratteristiche tecniche • Technical characteristics
Technische Daten

Candele ........................CHAMPION Spark plug .....................CHAMPION Zündkerze .....................CHAMPION


RN2C RN2C RN2C
Batteria ..........................12 V, 4 AH Battery ...........................12 V 4 amp Batterie ..........................12V. 4Ah.
hour
Sospensione Federung
Anteriore: Suspension Federung vorn ...............Durch
Mediante forcella teleidraulica Front suspension...........Tele-hydraulic telehydraulisch
Corsa effettiva 65 mm. forks. Effective e Gabel.
Posteriore: travel 65 mm. Effektivhub 65
Motore oscillante ed ammortizzatore Rear suspension ...........Swinging mm.
idraulico engine arm and Federung hinten ............Kippmotor und
hydraulic shock Hydraulik-
Freni absorber Dämpfer.
Anteriore: Brakes
A disco. Diametro 190 mm. e Front Bremsen
comando idraulico Disc brake, 190 mm diam Vorn
Posteriore: hydraulically operated Hydraulische Scheibenbremse Ø
A tamburo. Diametro 120 mm. Rear: 190 mm
Superficie di frenata: 58 cm2 Internal expansion brake, Hinten
120 mm diam Innenausdehnungsbremse
Pneumatici Friction area 58 cm2 Ø 120 mm
Anteriore............................120/70 x 12” Bremsfläche 58 cm2
Posteriore ..........................120/70 x 12” Tyres
Front tyre ...........................120/70 x 12" Reifen
Rear tyre ...........................120/70 x 12" Vorn...............................120/70 x 12"
Hinten ............................120/70 x 12"

103
Características técnicas
Caractéristiques techniques

Depósito de gasolina Réservoir d’essence


Capacidad .........................7,200 litros. Capacité ............................7,200 litres
Reserva .............................1,900 litros. Réserve .............................1,900 litres

Depósito de aceite Réservoir d’huile


Capacidad .........................1,200 litros. Capacité ............................1,200 litres
Reserva .............................0,200 litros. Réserve .............................0,200 litres

Dimensiones y peso Dimensions et poids


Longitud total.....................1.810 mm. Longueur totale .................1.810 mm
Distancia entre ejes...........1.265 mm. Empattement .....................1.265 mm
Anchura máxima ...............710 mm. Largeur maximum ............710 mm
Altura máxima ...................1.115 mm. Hauteur maximum .............1.115 mm

104
Caratteristiche tecniche • Technical characteristics
Technische Daten

Serbatoio carburante Fuel Tank Benzintank


Capacità ............................7,200 litri Total Capacity ...................7.200 litres Kapazität .......................7,200 Liter
Riserva ..............................1,900 litri Reserve .............................1.900 litres Reserve .........................1,900 Liter

Serbatoio dell’olio Oil reservoir Ölbehälter


Capacità ............................1,200 litri Total Capacity ...................1.200 litres Kapazität .......................1,200 Liter
Riserva ..............................0,200 litri Reserve .............................0.200 litres Reserve .........................0,200 Liter

Dimensioni e peso Dimensions Maße und Gewicht


Lunghezza totale ...............1.810 mm Overall length ....................1,810 mm Gesamtlänge .................1.810 mm
Distanza tra assi................1.265 mm Wheelbase ........................1,265 mm Radstand .......................1.265 mm
Larghezza massima ..........710 mm Overall width .....................710 mm Maximale Breite.............710 mm
Altezza massima ...............1.115 mm Maximum height ................1,115 mm Maximale Höhe .............1.115 mm

105
D F UK I E
Orange Orange Orange Arancio Naranja O
Grün Vert Green Verde Verde GR
Schwarz Noir Black Nero Negro B
Braun Marron Brown Marrone Marron BR
WeiB Blanc White Bianco Blanco W
Grau Gris Gray Grigio Gris G
Gelb Jaune Yellow Giallo Amarillo Y
Blau Blau Blue Azzurro Azul BL
Rot Rouge Red Rosso Rojo R
Rosa Rosa Pink Rosa Rosa P
Violett Violet Violet Viola Violeta VI

106
107
D F UK I E
Orange Orange Orange Arancio Naranja O
Grün Vert Green Verde Verde GR
Schwarz Noir Black Nero Negro B
Braun Marron Brown Marrone Marron BR
WeiB Blanc White Bianco Blanco W
Grau Gris Gray Grigio Gris G
Gelb Jaune Yellow Giallo Amarillo Y
Blau Blau Blue Azzurro Azul BL
Rot Rouge Red Rosso Rojo R
Rosa Rosa Pink Rosa Rosa P
Violett Violet Violet Viola Violeta VI

108
109
D F UK I E
Orange Orange Orange Arancio Naranja O
Grün Vert Green Verde Verde GR
Schwarz Noir Black Nero Negro B
Braun Marron Brown Marrone Marron BR
WeiB Blanc White Bianco Blanco W
Grau Gris Gray Grigio Gris G
Gelb Jaune Yellow Giallo Amarillo Y
Blau Blau Blue Azzurro Azul BL
Rot Rouge Red Rosso Rojo R
Rosa Rosa Pink Rosa Rosa P
Violett Violet Violet Viola Violeta VI

110
111
D F UK I E
Orange Orange Orange Arancio Naranja O
Grün Vert Green Verde Verde GR
Schwarz Noir Black Nero Negro B
Braun Marron Brown Marrone Marron BR
WeiB Blanc White Bianco Blanco W
Grau Gris Gray Grigio Gris G
Gelb Jaune Yellow Giallo Amarillo Y
Blau Blau Blue Azzurro Azul BL
Rot Rouge Red Rosso Rojo R
Rosa Rosa Pink Rosa Rosa P
Violett Violet Violet Viola Violeta VI

112
113
D F UK I E
Orange Orange Orange Arancio Naranja O
Grün Vert Green Verde Verde GR
Schwarz Noir Black Nero Negro B
Braun Marron Brown Marrone Marron BR
WeiB Blanc White Bianco Blanco W
Grau Gris Gray Grigio Gris G
Gelb Jaune Yellow Giallo Amarillo Y
Blau Blau Blue Azzurro Azul BL
Rot Rouge Red Rosso Rojo R
Rosa Rosa Pink Rosa Rosa P
Violett Violet Violet Viola Violeta VI

114
115
Indice
Index

Datos personales ................................7 Données personnelles ........................7


Capítulos .............................................9 Chapitres.............................................9
Identificaciones .................................10 Identifications ....................................10
Llaves................................................10 Clès ...................................................10
Indicaciones ......................................10 Indications .........................................10
Instrumentos y mandos.....................12 Instruments et commandes...............12
Tablier ...............................................14 Tableau de bord ................................14
Pulsador arranque.............................16 Poussoir de démarrage.....................16
Conmutador intermitentes.................16 Commutateur clignotants ..................16
Pulsador Claxon................................16 Poussoir klaxon.................................16
Conmutador luces .............................16 Commutateur lumières......................16
Mando freno delantero ......................18 Commande frein avant......................18
Mando freno trasero..........................18 Commande frein arrière ....................18
Mando de gas ...................................18 Commande gaz.................................18
Cerradura de contacto ......................20 Serrure de contact.............................20
Palanca arranque..............................22 Levier de dèmarrage .........................22
Mando aire carburador......................22 Commande air carburateur ...............22
Portabolsas .......................................24 Porte-bagages...................................24
Equipo y accesorios ..........................25 Équipement et accessoires ..............25
Cerradura sillín..................................26 Serrure selle......................................26
Depósito de gasolina.........................26 Rèservoir d’essence .........................26
Depósito de aceite ............................26 Rèservoir d’huile ...............................26
Puente antirrobo................................26 Pont antivol .......................................26
Arranque, conducción .......................29 Démarrage et conduite .....................29
Instrucciones puesta en marcha Instructions de mise en marche
(arranque eléctrico) ...........................30 (démarrage électrique)......................30
Instrucciones puesta en Instructions de mise en marche
marcha (a pedal) ...............................32 (démarrage à pédale)........................32

116
Indice • Index
Inhaltsverzeichnis

Dati personali ......................................7 Personal details...................................7 Persönliche Daten...............................7


Capitoli ................................................9 Chapter index......................................9 Kapitel .................................................9
Identificazioni ....................................10 Identification marks ...........................10 Kennzahlen .......................................10
Chiavi ................................................10 Keys ..................................................10 Schlüssel...........................................10
Indicazioni .........................................10 Angaben............................................10
Notes.................................................10
Strumenti e comandi .........................12 Instrumente und
Instruments and controls...................12 Bedienelemente ................................12
Cruscotto...........................................14 Instrument panel ...............................14 Instrumententafel ..............................14
Pulsante d’accensione ......................16 Starter button ....................................16 Anlasserknopf ...................................16
Commutatore indicatori direzione .....16 Indicator switch .................................16 Blinklichtschalter ...............................16
Pulsante avvisatore acustico.............16 Horn button .......................................16 Hupe..................................................16
Commutatore luci ..............................16 Dip switch..........................................16 Scheinwerferschalter.........................16
Comando freno anteriore ..................18 Front brake lever ...............................18 Bedienung der Vorderbremse ...........18
Comando freno posteriore ................18 Bedienung der Hinterbremse ............18
Rear brake lever................................18
Comando dell’acceleratore ...............18 Gasregler ..........................................18
Throttle twist grip...............................18 Zündschloß .......................................20
Serratura d’accensione .....................20
Ignition lock .......................................20 Starterhebel.......................................22
Leva accensione ...............................22
Kick start pedal..................................22 Vergaserluftregler..............................22
Comando aria carburatore ................22
Portaborse.........................................24 Carburettor mixture control (choke) ..22 Hängevorrichtung für Taschen..........24
Bag carrier.........................................24 Ausstattung und Zubehör..................25
Dotazione ed accessori.....................25
Equipment and accessories ..............25 Sitzschloß..........................................26
Serratura sella...................................26 Benzintank ........................................26
Serbatoio carburante.........................26 Saddle lock........................................26
Ölbehälter..........................................26
Serbatoio dell’olio..............................26 Petrol tank .........................................26
Diebstahlsicherung............................26
Ponte antifurto...................................26 Oil reservoir.......................................26 Starten, Fahren .................................29
Accensione, guida.............................29 Anti-theft shackle...............................26 Anweisungen für das Ingangsetzen
Istruzioni per l’avviamento Starting, riding ...................................29 (elektrischer Anlasser) ......................30
(accensione elettrica) ........................30 Starting instructions (electric starter).30 Anweisungen für das Ingangsetzen
Istruzioni per l’avviamento Starting instructions (kick-start).........32 (mit Pedal).........................................32
(a pedale) ..........................................32
117
Indice
Index

Conducción .......................................36 Conduite............................................36


Rodaje...............................................40 Rodage..............................................40
Mantenimiento...................................43 Entretien............................................43
Lubricación separada........................44 Lubrification séparée.........................44
Carburador ........................................48 Carburateur .......................................48
Limpieza filtro aire .............................50 Nettoyage filtre à air .........................50
Fusible...............................................54 Fusible...............................................54
Mantenimiento batería ......................56 Entretien batterie ..............................56
Presión de los neumáticos ...............60
Pression des pneus...........................60
Bujía ..................................................64
Bougie ...............................................64
Faro delantero...................................66
Limpieza filtro de aceite ....................68 Phare avant ......................................66
Características del Nettoyage filtre à huile .....................68
freno de disco....................................70 Caracteristiques du frein à disque.....70
Mantenimiento freno Entretien freins à disque ...................72
de disco.............................................72 Réglage frein arrière .........................76
Regulacion freno trasero...................76 Huile du moteur.................................78
Aceite motor ......................................78 Tableau d’entretien ..........................82
Cuadro mantenimiento......................81 Nettoyage..........................................86
Limpieza............................................86 Conservation lors de
Conservación del scooter longues périodes d’inactivité .............88
en largos períodos de Anomalies sur la route ......................90
inactividad .........................................88
Spécifications ....................................97
Anomalías en ruta .............................90
Especificaciones ...............................97 Caractéristiques techniques..............98
Características técnicas ....................98 Echemas electriques.......................106
Esquema eléctrico...........................106

118
Indice • Index
Inhaltsverzeichnis

Guida.................................................36 Riding ................................................36 Fahren...............................................36


Rodaggio...........................................40 Running in .........................................40 Einfahren...........................................40
Manutenzione....................................43 Maintenance......................................43 Wartung.............................................43
Lubrificazione separata .....................44 Separate lubrication ..........................44 Getrenntschmierung..........................44
Carburatore .......................................48 Carburettor ........................................48 Vergaser............................................48
Pulizia filtro aria.................................50 Cleaning the air filter .........................50 Reinigen des Luftfilters......................50
Fusibile..............................................54 Fuse ..................................................54 Sicherung ..........................................54
Manutenzione batteria.......................56 Wartung der Batterie .........................56
Battery maintenance .........................56
Pressione pneumatici........................60 Reifendruck .......................................60
Tyre pressures ..................................60
Candela.............................................64 Zündkerze .........................................64
Spark plug .........................................64 Scheinwerfer .....................................66
Faro anteriore....................................66 Headlight ...........................................66
Pulizia filtro olio .................................68 Reinigen del Ölfilters .........................68
Cleaning the oil filter..........................68 Eigenschaften der Scheibenbremse ...70
Caratteristiche del freno a disco........70
Characteristics of the disc brake .......70 Wartung der Scheibenbremse .........72
Manutenzione freno a disco ..............72
Maintenance of the disc brake ..........72 Bedienung der
Regolazioni freno posteriore .............76
Rear brake adjustment......................76 Hinterradbremse ...............................76
Olio motore........................................78
Draining and refilling the Entleeren, Auffüllen des Motoröles ...78
Tabella di manutenzione ...................83
engine oil...........................................78 Inspektionsintervalle..........................85
Pulizia................................................86
Maintenance table.............................84 Reinigung ..........................................86
Conservazione dello scooter Pflege des Mopeds bei
durante lunghi periodi Cleaning ............................................86
Storing the scooter during längerem Nichtbenutzen ...................88
di inattività .........................................88
long periods of disuse .......................88 Ortung möglicher Störungen .............90
Anomalie in viaggio ...........................90 Störungen während der
Specificazioni ....................................97 Problems on the road........................90
Fahrt..................................................97
Caratteristiche Specifications ....................................97
Technische Daten .............................98
tecniche.............................................98 Technical characteristics...................98 Elektroschema ................................106
Squema electrico ............................106 Electrical Wiring Diagram................106

119
________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

120

You might also like