You are on page 1of 53

Nota No.

46
Envase y embalaje para la exportación
Abril 1999

GUÍA PARA EL ETIQUETADO Y


PUBLICIDAD DE ALIMENTOS EN EL
CANADÁ

Indice
Introducción
---------
Requerimientos básicos de etiquetado
---------
Declaraciones sobre la composición, calidad, cantidad y
origen
---------
Etiquetas de nutrición
---------
Declaración del contenido de nutrientes
---------
Anexo I: Canadian Food Inspection Agency Single Access
Food Labeling Service
(Servicio de Acceso Único de Etiquetado de Alimentos de la
Agencia Canadiense para la Inspección de Alimentos)
Esta Nota ha sido preparada sin edición formal como un servicio a los exportadores y a la
industria de envase y embalaje en los países en desarrollo, en países menos desarrollados y en las
economías en transición por parte de la Sección de Servicios de Asesoramiento Especializados,
División de Servicios de Apoyo al Comercio, UNCTAD/OMC, 54-56 rue de Montbrillant, CH-1202
Ginebra, Suiza.

Tel. +41 22/730 03 93; fax + 41 22/730 05 76 ; e-mail: packaging@intracen.org ; Internet:


http://www.intracen.org (Dirección Postal: Centro de Comercio Internacional UNCTAD/OMC,Palais
des Nations, CH-1211 Ginebra 10, Suiza).

ii CENTRO DE COMERCIO INTERNACIONAL UNCTAD/OMC


Envase y embalaje para la exportación. Nota No. 46
ÍNDICE

I.INTRODUCCIÓN......................................................................................................................1
PRINCIPIOS GUÍA PARA EL ETIQUETADO DE ALIMENTOS Y EL SISTEMA DE PUBLICIDAD .......................... 1
MARCO LEGISLATIVO ................................................................................................................................ 2
La Food and Drugs Act (Ley sobre el Control de Drogas y Alimentos) y la Consumer
Packaging and Labelling Act (Ley sobre Envase, Embalaje y Etiquetado para el Consumidor)
.............................................................................................................................................................. 2
Otra legislación relevante ................................................................................................................. 3
Propósito del etiquetado de alimentos ........................................................................................... 3
Responsabilidad federal canadiense en el etiquetado de alimentos......................................... 4
II.REQUERIMIENTOS BÁSICOS DE ETIQUETADO ...............................................................4
REQUERIMIENTOS GENERALES DE ETIQUETADO [FDA 5(1)], [FDA A.01.016], [FDR B.01.008], [CPLA
14] ............................................................................................................................................................ 4
ALIMENTOS QUE REQUIEREN ETIQUETA [FDR B.01.003], [CPLA 4] .................................................... 5
REQUERIMIENTOS BILINGÜES [FDR B.01.012, B.01.054], [CPLR 6].................................................. 5
NOMBRE COMÚN [FDR B.01.001, B.01.006], [CPLA 10].................................................................... 5
Abreviaturas........................................................................................................................................ 6
CANTIDAD NETA [CPLR 14, 18], [WEIGHTS AND MEASURES ACT AND REGULATIONS (LEY Y
REGLAMENTACIONES DE PESOS Y MEDIDAS)] ........................................................................................ 6
Tamaño mínimo de letra para la cantidad neta [CPLR 14] ......................................................... 6
Unidades de medición canadienses [CPLR 17]............................................................................ 7
NOMBRE Y DIRECCIÓN [FDR B.01.007], [CPLA 10], [CPLR 31] ........................................................ 7
LISTA DE INGREDIENTES [FDR B.01.008, B.01.010] ............................................................................ 8
Declaraciones de Componentes ..................................................................................................... 8
FECHA DE DURACIÓN [FDR B.01.007] ................................................................................................... 8
Alimentos envasados en sitios diferentes al de venta al menudeo............................................ 8
Alimentos envasados en los sitios de venta al menudeo ............................................................ 9
TAMAÑOS ESTÁNDAR DE LOS CONTENEDORES [CPLR 36] .................................................................... 9
Tamaños estándar de los contenedores de Vino, Almíbares y Mantequilla de Maní [CPLR 36]
(Modificado 20/01/98) ....................................................................................................................... 9
OTRA INFORMACIÓN OBLIGATORIA......................................................................................................... 10
DECLARACIONES SOBRE COMPOSICIÓN, CALIDAD, CANTIDAD Y ORIGEN ...............10
IMPRESIONES GENERALES ..................................................................................................................... 10
COMPOSICIÓN Y CALIDAD ....................................................................................................................... 10
Nombres comunes, nombres acuñados, nombres comerciales y nombres de marca ......... 10
Declaraciones negativas sobre ausencia o no adición de una sustancia (revisado 1995) .. 11
Garantías .......................................................................................................................................... 13
CANTIDAD Y ORIGEN ............................................................................................................................... 13
Contenido neto ................................................................................................................................. 13
Importado, Producto del Canadá, Hecho en el Canadá, País de Origen ............................... 13
Términos geográficos...................................................................................................................... 14
ETIQUETADO NUTRICIONAL ................................................................................................14
EL "QUÉ", "DÓNDE" Y "CÓMO" DEL ETIQUETADO NUTRICIONAL........................................................... 14
¿Qué es el etiquetado nutricional? (Modificado 31/01/97)........................................................ 14
¿Dónde debe aparecer la información sobre nutrición?............................................................ 15
¿Cómo se presenta el etiquetado nutricional? (Modificado 10/06/97) .................................... 15
APROXIMACIÓN DE LAS DECLARACIONES DE NUTRIENTES .................................................................... 16
SÍNTESIS DEL ETIQUETADO NUTRICIONAL .............................................................................................. 17
TAMAÑOS SUGERIDOS DE LAS PORCIONES (MODIFICADO 10/06/97)................................................... 18
Cantidades de referencia (Declaraciones de "No contiene grasa") ......................................... 18

CENTRO DE COMERCIO INTERNACIONAL UNCTAD/OMC iii


Envase y embalaje para la exportación. Nota No.46
Tamaños de la porción ................................................................................................................... 18
DECLARACIONES SOBRE EL CONTENIDO DE NUTRIENTES..........................................19
PRINCIPIOS GENERALES ......................................................................................................................... 19
Definición .......................................................................................................................................... 19
Bases para los criterios................................................................................................................... 19
Bases jurídicas................................................................................................................................. 20
Información nutricional requerida cuando se hace una declaración........................................ 20
Declaraciones negativas................................................................................................................. 20
Declaraciones positivas .................................................................................................................. 21
Energía.............................................................................................................................................. 22
Proteínas y aminoácidos ................................................................................................................ 23
Grasas, ácidos grasos y colesterol ............................................................................................... 24
Carbohidratos, edulcorantes y fibra dietética .............................................................................. 25
Sodio (Sal) y Potasio....................................................................................................................... 28
Declaraciones de sodio y potasio.................................................................................................. 28
Nutrientes de vitaminas y minerales ............................................................................................. 29
CUMPLIMIENTO CON LAS AFIRMACIONES Y DECLARACIONES SOBRE CONTENIDO DE NUTRIENTES...... 30
Principios generales ........................................................................................................................ 30
Definiciones ...................................................................................................................................... 31
Métodos de análisis......................................................................................................................... 31
ANEXO I...................................................................................................................................32

CANADIAN FOOD INSPECTION AGENCY SINGLE ACCESS FOOD LABELLING SERVICE


..................................................................................................................................................32

(SERVICIO DE ETIQUETADO DE ALIMENTOS DE ACCESO ÚNICO DE LA AGENCIA


CANADIENSE PARA LA INSPECCIÓN DE ALIMENTOS)....................................................32
FUENTES DE INFORMACIÓN ADICIONAL SOBRE ETIQUETADO Y DECLARACIONES ................................. 32
ANEXO II..................................................................................................................................35

PRINCIPIOS Y PAUTAS .........................................................................................................35

PARA ETIQUETADO Y PUBLICIDAD AMBIENTAL..............................................................35


INTRODUCCIÓN ................................................................................................................................. 35
PRINCIPIOS GUÍA .................................................................................................................................... 36
PAUTAS PARA DECLARACIONES AMBIENTALES ...................................................................................... 36
Declaraciones y certificaciones generales................................................................................... 36
Declaraciones y certificaciones absolutas ................................................................................... 38
Reducción de materiales en la fuente .......................................................................................... 39
Envases o productos reutilizables/reenvasables ........................................................................ 40
Materiales reciclables...................................................................................................................... 40
Contenido del reciclado en los materiales ................................................................................... 44
Materiales degradables................................................................................................................... 45
Materiales convertibles en compost (Abono orgánico) ............................................................. 47

iv CENTRO DE COMERCIO INTERNACIONAL UNCTAD/OMC


Envase y embalaje para la exportación. Nota No. 46
GUÍA PARA EL ETIQUETADO Y PUBLICIDAD DE ALIMENTOS EN CANADÁ1

INTRODUCCIÓN

Desde 1961, la Guide for Food Manufacturers and Advertisers (guía para
fabricantes y anunciantes de alimentos) ha servido como un documento de referencia
importante para la industria alimenticia, en lo referente a políticas y reglamentaciones de
etiquetado y publicidad de alimentos en Canadá, en particular las relacionadas con la
Food and Drugs Act (FDA) ) (ley sobre drogas y alimentos) y Regulations (FDR)
(reglamentaciones sobre drogas y alimentos) y la Consumer Packaging and Labelling Act
(CPLA) and Regulations (CPLR) (ley y reglamentaciones sobre embalaje y etiquetado
para el consumidor). Al ofrecer una clara asesoría sobre políticas y reglamentaciones
fundamentales en el empleo del etiquetado y de la información sobre el producto, la Guía
busca mejorar el cumplimiento de la industria y la protección al consumidor.

El 7 de diciembre de 1993, Agriculture and Agri-Food Canada e Industry Canada


publicaron una carta de consulta, iniciando una revisión de la Guía. Esta revisión abarca
los siguientes aspectos:

1. la revisión de políticas y la actualización de reglamentaciones de la Guía existente,


2. la consolidación de varias políticas, guías y manuales sobre etiquetado y publicidad en
un solo compendio, y
3. el desarrollo de procesos para la actualización en curso y la comunicación de las
políticas sobre etiquetado.

La Guide for Food Manufacturers and Advertisers incluye la Guía existente, el


Etiquetado Básico para Alimentos Preenvasados, una revisión que combina el Nutrition
Labelling Handbook (manual de etiquetado nutricional) y la Parte C de la Guía anterior, así
como las Canada’s Health Guidelines on Health Information Programs (directrices de
salubridad de Canadá sobre programas de información acerca de salud).

Principios guía para el etiquetado de alimentos y el sistema de publicidad


1. Se desarrollarán políticas de manera responsable, para garantizar que las políticas y
reglamentaciones federales sobre etiquetado de alimentos:
a. sean necesarias para proteger la salud y la seguridad de los consumidores y
para evitar declaraciones engañosas y fraude en los productos;

b. fomenten una elección de alimentos sustentada en la información,


proporcionando a los consumidores una información confiable que les permita
hacer comparaciones y que refleje la tecnología actual de alimentos y las
recomendaciones sobre nutrición y que pueda entenderse fácilmente.

1
Este documento fue preparado en el Servicio de Envase y embalaje para la Exportación, como
parte del programa especial del CCI para el envase y embalaje de exportación ambientalmente
aceptable, financiado por el Gobierno de Alemania. Agradecemos la colaboración de Ms. Anouk
Meischer.

CENTRO DE COMERCIO INTERNACIONAL UNCTAD/OMC 1


Envase y embalaje para la exportación. Nota No.46
c. apoyen la equidad del mercado y la justa competencia;

d. respeten las obligaciones contempladas en los acuerdos comerciales


internacionales al igual que en los federales y provinciales;

e. no ocasionen costos de implementación que excedan los beneficios para la


sociedad.

2. Las consultas se llevarán a cabo con las partes interesadas, de una manera oportuna y
detallada, de tal modo que las reglamentaciones y políticas respondan a las
necesidades de las partes interesadas.

3. Las reglamentaciones y políticas definitivas serán comunicadas a todos los


interesados:

a. Aquéllos que estén sujetos a las políticas o reglamentaciones serán


informados oportunamente; y,
b. las comunicaciones serán claras, concisas y completas, con el fin de que todos
los implicados entiendan fácilmente los requerimientos.

4. Se harán cumplir de manera responsable las reglamentaciones y políticas.

Marco legislativo

La Food and Drugs Act (Ley sobre el Control de Drogas y Alimentos) y la Consumer
Packaging and Labelling Act (Ley sobre Envase, Embalaje y Etiquetado para el
Consumidor)
La Food and Drugs Act prohíbe el etiquetado, envase y embalaje, tratamiento,
procesamiento, venta o publicidad de cualquier tipo de alimento (en todos los niveles de
comercialización) que se lleve a cabo de un modo engañoso o que decepcione a los
consumidores, en cuanto a la naturaleza, valor, cantidad, composición, mérito o seguridad
del producto. De igual modo, prohíbe afirmaciones relacionadas con la salud que pudieran
sugerir que un alimento sirve para tratar, prevenir o curar enfermedades o condiciones de
salud específicas. También exige que el etiquetado sea bilingüe.

"Ninguna persona deberá rotular, envasar, tratar, procesar, vender o hacerle publicidad a
cualquier alimento, de un modo falso, que induzca a equívoco o sea engañoso, o que
pueda crear una impresión errónea en lo que se refiere a su naturaleza, valor, cantidad,
composición, mérito o seguridad " (subsección 5(1), Food and Drugs Act.
"Un producto alimenticio que no sea etiquetado o envasado como lo requieren las
reglamentaciones o que dichos procesos sean contrarios a ellas, se considerará como
etiquetado o envasado de manera contraria a la subsección (1)" (5(2) de la Food and
Drugs Act.

Las Reglamentaciones sobre Drogas y Alimentos exigen el etiquetado de todos los


alimentos preenvasados, incluyendo el etiquetado de ingredientes, fechas de caducidad,
información sobre el contenido de nutrientes, declaraciones obligatorias de nutrientes y
alimentos para necesidades dietéticas especiales.

2 CENTRO DE COMERCIO INTERNACIONAL UNCTAD/OMC


Envase y embalaje para la exportación. Nota No. 46
La Consumer Packaging and Labelling Act contempla un método uniforme de
etiquetado, y envase y embalaje de los artículos para el consumo (productos vendidos al
menudeo). Evita el fraude y el engaño, ofreciendo información veraz en la etiqueta, a
partir de la cual los consumidores pueden hacer una elección bien fundamentada.
También requiere el uso de unidades métricas de medida y el etiquetado bilingüe.

"Ningún comerciante podrá vender, importar a Canadá ni hacer


publicidad de ningún producto preenvasado que contenga una etiqueta
con información falsa o engañosa del producto, o que pueda ser
razonablemente considerada como relacionada con ese producto "
(subsección 7(1), Consumer Packaging and Labelling Act).

"Ningún comerciante deberá, al hacerle publicidad a algún producto


preenvasado, hacer ninguna declaración sobre la cantidad neta, excepto
de conformidad con esta Ley y las Reglamentaciones" (sección 5,
Consumer Packaging and Labelling Act).

Otra legislación relevante


Existen muchas leyes y reglamentaciones federales y provinciales relacionadas con
prácticas agrícolas y con la producción, fabricación, composición, envase y embalaje,
clasificación, comercialización, almacenamiento, publicidad, importación y exportación de
productos alimenticios. Otras leyes puede imponer requisitos adicionales a los que impone
la Food and Drugs Act and Regulations y la Consumer Packaging and Labelling Act and
Regulations, sobre la publicidad y etiquetado de alimentos. A escala federal, dicha
legislación incluye:

! la Canada Agricultural Products Act (CAPA) (ley canadiense sobre productos


agrícolas)
! la Meat Inspection Act (MIA) (ley sobre inspección de la carne)
! la Fish Inspection Act (FIA) (ley sobre inspección del pescado)

Propósito del etiquetado de alimentos


La etiqueta de los alimentos es uno de los medios más importantes y directos para
la comunicación de la información sobre el producto, entre compradores y vendedores.
Cumple tres funciones básicas:

a. Proporciona información básica acerca del producto:


# el nombre común, la lista de ingredientes, la cantidad neta, las fechas de
caducidad, la clase y calidad, el país de origen y el nombre y dirección del
fabricante, comercializador o importador responsables;

b. Proporciona información sobre salud/seguridad y nutrición:


# instrucciones para un almacenamiento y manipulación seguros, perfil
nutricional como la cantidad de grasa, proteína, carbohidratos, vitaminas y
minerales presentes en cada porción del alimento, información específica para
consumidores con necesidades dietéticas especiales, es decir, personas con
enfermedad celíaca; y

CENTRO DE COMERCIO INTERNACIONAL UNCTAD/OMC 3


Envase y embalaje para la exportación. Nota No.46
c. Sirve como medio para la comercialización, promoción y competencia de los
alimentos:
# hace publicidad y promueve la venta y comercialización del producto.
mediante las ilustraciones, información promocional y declaraciones de la
etiqueta, es decir, "bajo en grasa", "no contiene colesterol", "alto contenido
de fibra", "producto del Canadá", "natural", "orgánico", "sin preservativos",
etc.

La información de las etiquetas constituye un importante medio a través del cual


los consumidores pueden diferenciar entre alimentos individuales y marcas, lo que les
permite elegir su compra basados en la información.

Responsabilidad federal canadiense en el etiquetado de alimentos


Tres departamentos federales: Health Canada (HC), Industry Canada (IC) y
Canadian Food Inspection Agency (CFIA) comparten la responsabilidad federal de
desarrollar y hacer cumplir los requerimientos canadienses de etiquetado de alimentos.

Health Canada (HC)


Health Canada es responsable de la administración de las normas de salud y seguridad y
del desarrollo de políticas de etiquetado de alimentos relacionadas con la salud y la
nutrición, contempladas en la Food and Drugs Act (FDA).

Industry Canada (IC)


Industry Canada es responsable de la administración de la Consumer Packaging and
Labelling Act (CPLA) relacionada con la información básica de etiquetado de alimentos,
cantidad neta, conversión al sistema métrico y etiquetado bilingüe.

Canadian Food Inspection Agency (CFIA)


La Canadian Food Inspection Agency es responsable de la administración de políticas
sobre etiquetado de alimentos, relacionadas con declaraciones engañosas y fraude en el
etiquetado, envase y embalaje y publicidad de alimentos (FDA), y las disposiciones
generales sobre alimentos agrícolas y pescado, en cuanto a clase, calidad y composición,
(Canada Agricultural Products Act (CAPA), Meat Inspection Act (MIA) y Fish Inspection
Act (FIA).

REQUERIMIENTOS BÁSICOS DE ETIQUETADO

Requerimientos generales de etiquetado [FDA 5(1)], [FDA A.01.016], [FDR B.01.008],


[CPLA 14]
Toda la información contenida en las etiquetas de alimentos debe ser cierta, y no inducir a
equívoco o ser engañosa. La información requerida debe:

! ser de fácil lectura y se debe presentar de manera clara y destacada (la altura mínima
de las letras es de 1.6 mm [1/16 de pulgada], tomando como referencia la “o”
minúscula, a menos que se especifique de otro modo);
! estar ubicada en cualquiera de los paneles, excepto en el del fondo, y para el caso de
la información requerida ésta debe aparecer en el panel de visualización principal.

4 CENTRO DE COMERCIO INTERNACIONAL UNCTAD/OMC


Envase y embalaje para la exportación. Nota No. 46
Alimentos que requieren etiqueta [FDR B.01.003], [CPLA 4]
Todos los productos preenvasados requieren una etiqueta, a excepción de los siguientes:

! confituras que se consumen de un solo bocado tales como confites o barras de chicle,
que se vendan individualmente;
! frutas o vegetales frescos empacados en una envoltura o atados con una banda de
goma de menos de 1/2 pulgada (12.7 mm);

Requerimientos bilingües [FDR B.01.012, B.01.054], [CPLR 6]


Toda la información obligatoria contenida en las etiquetas de los alimentos debe
presentarse en ambos idiomas oficiales, es decir, francés e inglés, exceptuando la
siguiente:

! la identidad y principal ubicación comercial de la persona que fabricó, procesó, produjo,


o empacó el producto preenvasado, o para quien fue fabricado, procesado, producido o
envasado para revender, puede aparecer ya sea en inglés o en francés.

Además, toda la información de las etiquetas de los siguientes artículos puede aparecer
en cualquiera de los idiomas oficiales:

! los contenedores de embarque que no se ofrezcan para la venta a los consumidores;


! los productos locales, especialmente alimentos, que se vendan en un área local en la
que uno de los idiomas oficiales sea la lengua materna de menos del 10 por ciento de
los residentes, de conformidad con lo estipulado en Food and Drug Regulations;
La provincia de Quebec tiene requerimientos adicionales en relación con el empleo del
idioma francés en todos los productos comercializados dentro de su jurisdicción. La
información acerca de estos requerimientos se puede obtener en:

Ministère de l'Agriculture, des Pêcheries et de l'Alimentation du Quebec


200-A Chemin Sainte-Foy
Quebec (Quebec) G1R 4X6
Tel. (418) 643-2500
Fax (418) 644-3049

Nombre común [FDR B.01.001, B.01.006], [CPLA 10]


! El nombre común de un alimento es:
! El nombre ordenado por la FDR, por ejemplo, "jugo de naranja concentrado", "pan
60% de trigo entero", "chocolate de leche", "mayonesa"; etc., O
! El nombre ordenado por cualquier otra reglamentación federal, por ejemplo, vegetales
mixtos, salchicha para el desayuno, etc.; o
! Si no es ordenado por reglamentación alguna, el nombre por el cual el alimento es
comúnmente conocido, por ejemplo, bebida de naranja, galletas de vainilla, pastel de
chocolate, etc.

Cuando se emplee un nombre común ordenado para el alimento, el producto debe


ajustarse a la norma de composición establecida para el alimento por la reglamentación
aplicable.

El nombre común debe mostrarse en el panel indicador principal de la etiqueta del


alimento (es decir, panel principal) tanto en francés como en inglés, la altura mínima de

CENTRO DE COMERCIO INTERNACIONAL UNCTAD/OMC 5


Envase y embalaje para la exportación. Nota No.46
las letras debe ser de 1.6 mm (1/16 pulgadas), con la “o” minúscula como referencia. El
nombre común no debe conducir a engaño, es decir:

! no debe incorporar palabras que no estén justificadas por la composición del alimento;
! no debe sugerir incorrectamente un lugar de origen;
! no debe parecerse directa o fonéticamente al nombre de otro producto del cual sea
una imitación o sustituto.

Abreviaturas
No se deben emplear abreviaturas, incluyendo iniciales, que conduzcan a equívocos.
Generalmente las Food and Drug Regulations y las Consumer Packaging and Labelling
Regulations, no permiten el empleo de abreviaturas para el suministro de información
obligatoria de etiquetado, excepto cuando así lo especifiquen las reglamentaciones o
políticas.

Cantidad Neta [CPLR 14, 18], [Weights and Measures Act and Regulations (Ley y
Reglamentaciones de Pesos y Medidas)]
La CPLA y CPLR exigen que se declare la cantidad neta en las etiquetas de alimentos
envasados para el consumo, y prescriben la forma en que debe aparecer dicha
declaración. Weights and Measures Act and Regulations exigen una declaración sobre la
cantidad neta, en el caso de alimentos que no hayan sido preenvasados para su venta al
por menor (es decir, aquellos alimentos que no cobija la CPLA.)

Toda la información contenida en la declaración de cantidad neta debe presentarse con


letras de 1.6 mm de altura como mínimo, con la “o” minúscula como referencia, excepto
los numerales que deben aparecer en negrilla cuyo tamaño se especifica en la siguiente
tabla.

Tamaño mínimo de letra para la cantidad neta [CPLR 14]


Área de la superficie del panel de exhibición Altura mínima de los
principal numerales
En centímetros En pulgadas cuadradas Milímetros Pulgadas
cuadrados
Menor o igual a 32 Menor o igual a 5 1.6 1/16
Mayor que 32 hasta Mayor que 5 hasta menor o 3.2 1/8
menor o igual a 258 igual a 40
Mayor que 258 hasta Mayor que 40 hasta menor o 6.4 1/4
menor o igual a 645 igual a 100
Mayor que 645 hasta Mayor que 165 hasta menor o 9.5 3/8
menor o igual a 2580 igual a 400
Mayor que 2580 Mayor que 400 12.7 1/2

La cantidad neta debe ser declarada en unidades métricas sobre el panel de exhibición
principal de los envases de consumo, tanto en francés como en inglés. Los siguientes
símbolos métricos se consideran bilingües (y no deben ir seguidos de punto):

6 CENTRO DE COMERCIO INTERNACIONAL UNCTAD/OMC


Envase y embalaje para la exportación. Nota No. 46
g – para gramos
kg – para kilogramos
ml, mL o ml – para mililitros
l, L o l – para litros

Se debe indicar la cantidad neta:

por volumen, para líquidos; por ejemplo, mililitros o litros (para


cantidades superiores a 1000 ml)
por peso, para sólidos; por ejemplo, gramos, o kilogramos
(para cantidades superiores a 1000 g)
por número de unidades, para ciertos alimentos como las
manzanas almibaradas, etc.

La cantidad neta debe aproximarse a tres cifras, a menos que dicha cantidad sea menor
de 100, en cuyo caso puede aproximarse a dos cifras,

por ejemplo, 453.59 se


convierte en 454
85.6 se convierte en 86
6.43 se convierte en 6.4

Unidades de medición canadienses [CPLR 17]


Aunque en las etiquetas no se requieren las unidades de medición canadienses
(anteriormente llamadas “Imperiales”), se permite emplearlas adicionalmente a las
unidades métricas requeridas. Cuando la cantidad neta se muestre tanto en unidades
métricas de medición como en unidades Canadienses, las dos deben ir juntas en la
etiqueta, sin ningún material interpuesto entre ellas.

Las unidades canadienses "onzas líquidas" y "onzas" no son términos intercambiables.


Por ejemplo, los líquidos como jugos y bebidas suaves deben describirse siempre como
“onzas líquidas” en lugar de “onzas”. Se pueden emplear las siguientes conversiones:

1 fl oz Canadiense =
28.413 ml
1 oz = 28.350 g

Nombre y Dirección [FDR B.01.007], [CPLA 10], [CPLR 31]


En cualquier panel de la etiqueta, excepto en el del fondo, debe aparecer el nombre y la
dirección de la parte que fabricó o produjo el producto, o para la cual se produjo o se
preenvasó el producto. Esta información debe aparecer en letras con una altura mínima
de 1.6 mm (1/16 pulgadas) con la “o” minúscula como referencia, ya sea en francés o en
inglés. La dirección debe ser lo suficientemente completa para propósitos postales.

Cuando un producto envasado para la venta a los consumidores ha sido producido o


fabricado en su totalidad fuera del Canadá, y la etiqueta lleva el nombre y la dirección de

CENTRO DE COMERCIO INTERNACIONAL UNCTAD/OMC 7


Envase y embalaje para la exportación. Nota No.46
un comercializador canadiense, la expresión “imported by”/importé par" ("importado por”)
o “imported for”/importé pour" ("importado para”) debe preceder esta dirección, a menos
que el origen geográfico del producto se coloque inmediatamente después del nombre y
dirección canadienses.

Lista de ingredientes [FDR B.01.008, B.01.010]


En general, los ingredientes deben mencionarse en el orden descendente de su
proporción por peso en el alimento. Se exceptúan las especias, hierbas y condimentos
(excepto la sal), sabores naturales y artificiales, realzadores de sabor, aditivos
alimenticios, y nutrientes de vitaminas y minerales y sus derivados o sales, los cuales
pueden aparecer al final de la lista de ingredientes en cualquier orden. La lista de
ingredientes debe presentarse tanto en inglés como en francés.

Declaraciones de Componentes
Los componentes (ingredientes de los ingredientes) deben declararse ya sea:

! entre paréntesis a continuación del nombre del ingrediente, en orden descendente de


proporción por peso en el ingrediente, o
! en orden descendente de proporción por peso en el alimento terminado, sin mencionar
el ingrediente mismo.

Muchos alimentos, cuando son utilizados como ingredientes en otros alimentos, están
exentos de la declaración de sus componentes.

Ciertas preparaciones y mezclas de alimentos, incluyendo sabores y condimentos, cuando


se utilizan como ingredientes, están exentas de la declaración de la mayoría de sus
componentes. Los componentes que, en caso de estar presentes, deben ser declarados
como si fueran ingredientes, incluyen cualquier componente que desempeñe alguna
función en, o que tenga efecto sobre el alimento final, por ejemplo, realzadores del sabor.

Fecha de duración [FDR B.01.007]


"La fecha de duración" es el período, que se inicia en la fecha en que es envasado el
alimento para venta al menudeo, durante el cual un alimento mantendrá su integridad,
sabor agradable y valor nutricional normales, cuando es almacenado en las condiciones
apropiadas para ese producto.

En los alimentos preenvasados que tengan una duración de 90 días o menos, es


necesario indicar la fecha de vencimiento, con las siguientes excepciones:
! frutas y vegetales frescos preenvasados;
! porciones individuales de alimentos preenvasados, que se sirven en restaurantes,
aerolíneas, etc., con las comidas o refrigerios; porciones individuales de alimentos
preenvasados por una fábrica de comestibles y vendidos en máquinas de distribución
automática o en comedores móviles;
! Donas preempacadas.

Alimentos envasados en sitios diferentes al de venta al menudeo


Cuando un alimento que se envasa en sitios diferentes al de venta al menudeo tiene un
período de duración de 90 días o menos, debe declararse una fecha de “best before”
/"meilleur avant" (“mejor si se consume antes de”), y las instrucciones de almacenamiento
(si éstas difieren de las condiciones normales ambientales de almacenamiento) tanto en
francés como en inglés en cualquiera de los paneles, excepto en el del fondo. Sin

8 CENTRO DE COMERCIO INTERNACIONAL UNCTAD/OMC


Envase y embalaje para la exportación. Nota No. 46
embargo, la fecha puede aparecer en el fondo del contenedor, siempre y cuando
aparezca en cualquier otra parte de la etiqueta (B.01.005 (4) FDR).

Los símbolos bilingües para los meses de la fecha de duración son los siguientes:
JA para ENERO JL para JULIO
FE para FEBRERO AU para AGOSTO
MR para MARZO SE para SEPTIEMBRE
AL para ABRIL OC para OCTUBRE
MA para MAYO NO para NOVIEMBRE
JN para JUNIO DE para DICIEMBRE
La fecha de duración debe presentarse con el año primero (si se requiere el año para una
mayor claridad), seguido del mes y luego del día. El siguiente es un ejemplo de una
declaración aceptable:

Best Before
(Mejor si se
consume antes
de)
95 JN 28
Meilleur avant

Alimentos envasados en los sitios de venta al menudeo


Los alimentos envasados en los sitios de venta al menudeo que tengan una fecha de
duración de 90 días o menos, pueden ser etiquetados ya sea con una fecha de duración y
cualquier instrucción necesaria sobre almacenamiento o con una fecha de envase y la
información correspondiente sobre la duración, en la etiqueta u otro aviso ubicado al lado
del alimento.

Tamaños estándar de los contenedores [CPLR 36]


Los tamaños de los contenedores se han estandarizado para ciertos alimentos
preenvasados para la venta a los consumidores, según las CPLR. Estos alimentos se
enumeran más adelante en la sección 2.11.1. Además, la Canada Agricultural Products
Act y la Meat Inspection Act, han establecido tamaños estándar para frutas y vegetales
frescos seleccionados y procesados, derivados lácteos, miel y productos a partir de miel
de arce, y productos seleccionados derivados de la carne y el pollo.

Tamaños estándar de los contenedores de vino, almíbares y mantequilla de maní


[CPLR 36] (Modificado 20/01/98)
Los tamaños estándar de los contenedores para bizcochos o galletas fueron derogados
por una modificación normativa (28-596, SOR/96-278).
a. vino 50, 100, 200, 250, 375, 500 or 750 ml
1, 1.5, 2, 3 o 4 l;
b. almíbar de glucosa y almíbar de 125, 250, 375, 500, 750 ml;
azúcar refinada
1 l, 1.5 l;
más de 1.5 l - múltiplos de 1 l;
c. mantequilla de maní 250, 375, 500, 750 g;
1, 1.5, 2 kg.

CENTRO DE COMERCIO INTERNACIONAL UNCTAD/OMC 9


Envase y embalaje para la exportación. Nota No.46
Otra información obligatoria
Se puede requerir otra información obligatoria, dependiendo del alimento o de los tipos de
afirmaciones que se hagan, por ejemplo, porcentaje de alcohol por volumen para las
bebidas alcohólicas (Div. 2, FDR), porcentaje de grasa láctea para algunos productos
lácteos (Div. 8, FDR), porcentaje de ácido acético para vinagres (Div. 19, FDR), una
declaración de que un alimento contiene o está endulzado con aspartame (Div. 1, FDR),
etc. Al igual que con toda la información obligatoria que debe ir en la etiqueta, dichas
declaraciones deben hacerse en francés y en inglés.

DECLARACIONES SOBRE COMPOSICIÓN, CALIDAD, CANTIDAD Y ORIGEN

Impresiones generales
Las palabras y representaciones gráficas utilizadas en el etiquetado y la publicidad, así
como las impresiones que ellos generan son importantes. En la publicidad del alimento,
debe evitarse la exageración, la descripción de una cualidad o desempeño asombrosos e
insinuaciones, si éstas generan impresiones falsas o erróneas. Las ilustraciones del
equipo científico y la maquinaria, el tamaño de los gráficos y el tamaño relativo de las
declaraciones modificadoras, deben ser adecuados.

Composición y calidad

Nombres comunes, nombres acuñados, nombres comerciales y nombres de marca


De acuerdo con las Food and Drug Regulations, B.01.001, "nombre común", con
referencia a un alimento, significa:

a. el nombre del alimento impreso en negrilla en estas reglamentaciones;


b. el nombre prescrito por cualquier otra reglamentación; o
c. si el nombre del alimento no está impreso o prescrito, el nombre por el cual se conoce
comúnmente" (práctica general de comercio).

En términos generales:

a) Un alimento debe describirse en los anuncios publicitarios por su nombre común. Por
ejemplo, el concentrado de jugo de naranja (B.11.133, FDR) debe describirse como
"concentrado de jugo de naranja " y no como "jugo de naranja". Después de
mencionar el producto con su nombre común correspondiente por lo menos una vez en
el anuncio, se acepta el empleo del término genérico "jugo" o del nombre de marca, en
referencias posteriores o adicionales.

b) Un nombre acuñado o nombre de marca, o que sea el nombre de una compañía, está
sujeto a todas las disposiciones de la Food and Drug Act y de la Consumer Packaging
and Labelling Act.

c) Se pueden aceptar nombres acuñados y comerciales como nombres comunes para


algunos productos no estandarizados, siempre que dichos nombres sean bien
conocidos por los consumidores debido a que han estado en el mercado durante
mucho tiempo (por ejemplo, Pepsi-Cola), con la condición de que no conduzcan a
engaño o confusión.

10 CENTRO DE COMERCIO INTERNACIONAL UNCTAD/OMC


Envase y embalaje para la exportación. Nota No. 46
d) Los Nombres comunes que incorporen palabras no justificadas por la composición del
alimento, pueden conducir a equívoco.

e) Es engañoso que los nombres sugieran de manera directa o por fonética, beneficios o
resultados que probablemente no se van a obtener.

f) Un producto no debe emplear directamente o por alusión fonética, de un modo que


resulte engañoso, el nombre de otro producto al que se parezca o del cual sea una
imitación o sustituto.

g) El nombre común no debe sugerir indebidamente un lugar de origen (ver Cantidad y


Origen).

h) Un ingrediente mencionado en el nombre común de un alimento, debe estar presente


en él en una proporción significativa. Si se menciona un ingrediente en el nombre
común de un producto, para denotar el sabor del mismo, este hecho debe quedar claro
en la publicidad y en la etiqueta

i) Se espera que las mezclas que incorporen el nombre de un alimento estándar dentro
de su nombre común (por ejemplo, mezcla con salsa francesa), presenten las
características del alimento estándar nombrado, cuando se prepare de acuerdo con las
instrucciones, pero no necesariamente se requiere que cumplan en todos los aspectos
con el estándar para el alimento. Por ejemplo, un agente anti-endurecimiento
adecuado para emplear en alimentos no estandarizados, sería aceptable en una
mezcla con salsa francesa, aunque no fuese permitido en la normatividad para la salsa
francesa.

Declaraciones negativas sobre ausencia o no adición de una sustancia (revisado


1995)
Una declaración o afirmación negativa de este tipo se refiere a una expresión sobre:

a) La ausencia de un ingrediente, sustancia o clase de sustancias particulares, en un


alimento, debido a que la sustancia no es inherente al alimento;
b) Una sustancia que no está presente en el alimento, ya sea por adición directa o
mediante transferencia; o
c) Una sustancia que ha sido sustraída del alimento final.

Principios generales
Las afirmaciones de que un alimento no contiene un ingrediente o sustancia, deben ser
ciertas y no conducir a engaño, como lo exige la subsección 5(1) de la Food and Drug Act
y la sección 7 de la Consumer Packaging and Labelling Act. Generalmente, se acepta
una declaración negativa sobre la ausencia o no adición de una sustancia en un alimento,
bajo las siguientes condiciones:

a) La declaración es cierta

Cuando se declara que un alimento no contiene determinados ingredientes, sustancias o


clase de sustancias, el producto no puede contenerlos ni deben haber sido añadidos
directamente al alimento ni a ninguno de sus ingredientes. En caso de que la industria
desee hacer una declaración negativa, con base en un nivel fisiológico insignificante,
dicha declaración debe estar sustentada por investigaciones y datos de análisis
apropiados, para demostrar la adecuación del nivel particular, y que cualquier cantidad

CENTRO DE COMERCIO INTERNACIONAL UNCTAD/OMC 11


Envase y embalaje para la exportación. Nota No.46
residual de la sustancia que se declara ausente, está por debajo de este umbral y se
declara en la etiqueta.

Justificación: La revisión de la pauta para eliminar la diferenciación entre “no


adición” e “inherentemente ausente”, se realizó para abordar el estudio del
Instituto Nacional de Nutrición (Uso y Comprensión del Consumidor sobre la
Información Nutricional de las Etiquetas de Envase de los Alimentos, enero
1992) que mostró como, de hecho, los consumidores no hacen esa distinción.
Afirmaciones como “sin adición de preservativos", "no contiene preservativos",
"sin preservativos" se interpretan de manera similar. Por lo tanto las
diferenciaciones sutiles en la redacción no son muy útiles. La percepción
general es que los consumidores quieren saber si una sustancia está presente
o no, independientemente de si es adicionada de manera intencional, o se
encuentra presente debido a una transferencia incidental.

Debido a que los niveles fisiológicos insignificantes de algunas sustancias no


están bien documentados, será necesaria una evaluación caso por caso. La
industria deberá someterlas a consideración de HC y CFIA, con la revisión de
literatura científica apropiada y los datos científicos que la sustenten.

b) La declaración no es engañosa

a) Las declaraciones objetivas no deben dar una falsa impresión sobre la composición y
calidad del producto.

Ejemplo: La declaración “sin adición de agua” en el caso de una salsa para


pastas en donde indirectamente se ha añadido agua como agua inherente en
otros ingredientes, produce una impresión errónea sobre el contenido de agua
en el producto, en comparación con otras salsas para pasta. Para evitar
declaraciones engañosas de este tipo, deben hacerse declaraciones positivas
(y no negativas) como “elaborada con tomates frescos”.

Una declaración negativa no debe dar la falsa impresión de que el producto es


excepcionalmente diferente de otros productos similares, a menos que ello se explique
posteriormente. Cuando el alimento que represente una clase de alimentos no contenga
una sustancia, o cuando la Reglamentación no permita dicha sustancia, una declaración
negativa sobre la no adición o ausencia de dicha sustancia, se considera engañosa
conforme a la sección 5(1) de la Food and Drug Act, a menos que esté apropiadamente
calificada por una declaración en el sentido de que dicha afirmación no es exclusiva del
alimento, sino que es común a todos los alimentos de la misma clase.

Justificación: Si se hace una afirmación sobre la ausencia de una sustancia en


un alimento, cuando las Reglamentaciones no permiten que ésta sea
adicionada, o cuando dicha sustancia está inherentemente ausente del
alimento y de todos los otros alimentos similares, de la misma clase, dicha
declaración hace que se infiera una falsa exclusividad y le proporciona una
ventaja ilegítima a ese alimento. También se infiere de ella que otros
alimentos similares contienen el ingrediente o la sustancia que se declara
ausente. Sabiendo que una afirmación de ausencia de una sustancia puede
ser una información beneficiosa para individuos que deseen evitar ciertas
sustancias, se aceptan declaraciones negativas, pero sólo en circunstancias
que reduzcan la posibilidad de tergiversación. Esta condición para hacer
declaraciones negativas, refleja las políticas de etiquetado de USDA y

12 CENTRO DE COMERCIO INTERNACIONAL UNCTAD/OMC


Envase y embalaje para la exportación. Nota No. 46
USFDA, las normas Codex y los comentarios recibidos sobre el Documento
de Consulta No. 11 del Comité de Revisión de esta Guía.

Ejemplos: Una declaración de "sin adición de colorantes " en las salchichas


vienesas, sugiere que otras salchichas de este tipo pueden contener color,
cuando en realidad, no se permite añadir color a las salchichas vienesas. Una
declaración aceptable podría ser "Ninguna salchicha vienesa vendida en
Canadá, contiene aditivos colorantes". De igual modo, las bebidas suaves no-
colas, no se podrían anunciar como “no contiene cafeína” (ya que la
reglamentación no permite adicionar cafeína a este alimento), a menos que la
declaración esté acompañada de una frase como “ninguna bebida no-cola
contiene cafeína", o que una bebida no-cola es "un alimento que no contiene
cafeína".

Declaraciones sobre la ausencia de preservativos


Se permiten declaraciones sobre la ausencia o no-adición de un tipo de alimento, tales
como “no contiene preservativos” y “sin preservativos adicionados”, cuando no se hayan
adicionado de un modo directo ni se encuentren presentes por transferencia ninguno de
los preservativos estipulados en la División 16 de Food and Drug Regulations.

Los preservativos tradicionales como la sal y el azúcar están exentos de esta política.

Garantías
Generalmente se consideran aceptables garantías referentes a la calidad de los
alimentos, con la condición de que el fabricante la respalde. Si existen condiciones en las
que la garantía no es válida, dichas condiciones deben especificarse claramente.

La palabra “garantía” se suele asociar a un ofrecimiento de devolución del precio de


compra cuando el consumidor no está satisfecho con las características específicas o el
desempeño de un producto, en caso de que éstos puedan ser fácilmente evaluados.

Cantidad y origen

Contenido neto
No deben emplearse afirmaciones como "litro grande", "litro jumbo" y "litro completo", ya
que van en contra de lo establecido en el parágrafo 7(2)(a) de la Consumer Packaging
and Labelling Act, que prohíbe cualquier calificación a la cantidad neta declarada de un
producto preenvasado.

Importado, Producto del Canadá, Hecho en el Canadá, País de Origen


Cuando un producto alimenticio sea descrito como “importado”, se entiende que el
alimento, en su totalidad, ha sido traído al Canadá de otro país y se vende en el Canadá
sin modificar el alimento en sí.

Las expresiones "Hecho en el Canadá" y "Producto del Canadá" implican que el alimento
fue fabricado en este país. Sin embargo, estas declaraciones no significan
necesariamente que todos los ingredientes empleados sean locales.

Es posible, por lo menos en algunos casos, emplear términos más apropiados y explícitos
que “Hecho en Canadá”, para describir el proceso por el que ha pasado el alimento. Por
ejemplo, “tostado y mezclado en el Canadá” para describir el café, dado que los granos de

CENTRO DE COMERCIO INTERNACIONAL UNCTAD/OMC 13


Envase y embalaje para la exportación. Nota No.46
café son siempre importados; “Fermentado y embotellado en el Canadá, con uvas
Canadienses e importadas” para describir el vino, cuando más del 25 por ciento del zumo
de uvas o de las uvas sea importado; "envasado en el Canadá" para describir alimentos
que se importan a granel y envasados en el Canadá; "procesado en el Canadá" para
describir un alimento como la mantequilla de maní, cuando se importa el maní. Se
recomienda a los anunciantes emplear términos más explícitos como los anteriores, en
vez de simplemente “Hecho en el Canadá”. El término “Hecho en el Canadá” no debe ser
empleado para describir alimentos, cuando solamente la etiqueta o el contenedor fueron
fabricados en este país.

Finalmente, de acuerdo con Consumer Packaging and Labelling Regulations, subsección


31(2), si un producto preenvasado ha sido fabricado o producido en su totalidad en un
país diferente al Canadá, y la identidad y dirección principal de la empresa de la persona
en Canadá, para quien el producto fue fabricado o producido para ser revendido, aparece
en la etiqueta, entonces la identidad y dirección principal de dicha empresa, deberán estar
precedidas por las palabras “importado por” o "importado para", a menos que el origen
geográfico del producto se establezca en la etiqueta agrupado con, o junto al nombre y la
dirección Canadienses.

Términos geográficos
El empleo de ilustraciones y adjetivos geográficos indica que los alimentos son productos
legítimos del lugar mencionado o ilustrado, excepto en los casos en que el término
geográfico haya perdido su importancia, por ejemplo, filete de Hamburgo, cebolla
Española, fríjoles Bostonianos.

Cuando el origen de los alimentos no es el nombrado o ilustrado y cuando tales


descripciones pueden ser consideradas como engañosas o conducentes a equívoco, la
publicidad del producto debe hacerse de tal modo que se evite cualquier engaño posible.
Por ejemplo, si se emplean nombres de ciudad, región o país para describir productos
cuyo origen no es el lugar mencionado, estos nombres deben ir acompañados de un
calificativo como “estilo”, a menos que la información suministrada indique claramente el
origen geográfico.

ETIQUETADO NUTRICIONAL

El "Qué", "Dónde" y "Cómo" del etiquetado nutricional

¿Qué es el etiquetado nutricional? (Modificado 31/01/97)


! Es una presentación estandarizada del contenido nutritivo de un alimento.
! Está diseñado para suministrar información útil que no sea engañosa o conduzca a
equívoco.
! Es voluntaria, pero si se aplica, debe cumplir con las Guidelines on Nutrition Labelling
(directrices sobre etiquetado nutricional)* y con las Food and Drug Regulations, las
cuales reglamentan el formato, la información de contenido de nutrientes,
nomenclatura, unidades de medida, base por porción y declaración del tamaño de la
porción. (*Guidelines on Nutrition Labelling, Guideline No. 2, 1996. Health Canada
Health Protection Branch, Ottawa)
! Está conformado por el encabezado o título, una declaración del tamaño de la porción,
la “lista básica” (energía, proteína, grasas y carbohidratos), más las declaraciones
nutritivas adicionales a las que se les da igual importancia, en un orden estandarizado.

14 CENTRO DE COMERCIO INTERNACIONAL UNCTAD/OMC


Envase y embalaje para la exportación. Nota No. 46
¿Dónde debe aparecer la información sobre nutrición?
Cuando en la etiqueta de un alimento se hace una declaración sobre nutrición, la
declaración de contenido de nutrientes exigida, debe aparecer en dicha etiqueta. Cuando
en la publicidad se hace una afirmación nutricional, la declaración de nutrientes exigida,
debe ir en dicha publicidad O en la etiqueta (B.01.304 (b)(ii), FDR).

Generalmente se exige que las declaraciones obligatorias sobre contenido nutricional que
se derivan de una afirmación o declaración, estén agrupadas con la lista de ingredientes
(B.01.008(1), FDR). Sin embargo, dichas declaraciones pueden ubicarse en el formato de
etiquetado nutricional, que puede aparecer en cualquier parte de la etiqueta, excepto en el
fondo del contenedor (B.01.310, FDR).

¿Cómo se presenta el etiquetado nutricional? (Modificado 10/06/97)

Idioma

El etiquetado nutricional debe presentarse tanto en inglés como en francés, sin importar
cuál idioma vaya primero.

Encabezado o título

El encabezado en inglés es “Nutrition Information” (“Información Nutricional”), en francés


"Information Nutritionnelle" y el encabezado bilingüe es "Nutrition Information
Nutritionnelle".

Tamaño de la porción

La declaración del tamaño de la porción, que debe incluir la palabra “porción”, debe ir a
continuación del encabezado y se especifica en gramos o mililitros, consistente con las
unidades empleadas en la cantidad neta. También debe presentarse una medida casera
común.

Cuando el tamaño de una porción ha sido escogido por un fabricante, ese tamaño debe
utilizarse en todos los formatos de la etiqueta. Sin embargo, en el caso de un contenedor
de una sola porción, el tamaño de la porción debe ser igual a la cantidad neta que se
presenta en el contenedor (B.01.002A, FDR).

La “porción” de un alimento que debe mezclarse antes de ser consumido (por ejemplo,
bebidas o mezclas para tortas) sería la cantidad del alimento, como se vende, necesaria
para preparar la porción del alimento como se consume.

Declaraciones de nutrientes

La exactitud de la declaración de nutrientes es responsabilidad del fabricante (ver


Compliance for Nutrient Content Declarations and Claims (Cumplimiento con las
declaraciones y afirmaciones de contenido de nutrientes) Sección 6.3).

El contenido de nutrientes declarado, debe basarse en el tamaño de la porción de la


ración consumible del alimento, en la presentación en que se vende. En el caso de
alimentos que deben ser mezclados antes de consumirse (por ejemplo, bebidas o mezcla
para tortas) debe suministrarse la información sobre el contenido de nutrientes del

CENTRO DE COMERCIO INTERNACIONAL UNCTAD/OMC 15


Envase y embalaje para la exportación. Nota No.46
alimento, tanto en la presentación en que se vende, como cuando se prepara para su
consumo, siguiendo las instrucciones dadas.

Los nutrientes deben enumerarse en el orden correcto, empleando la nomenclatura y


unidades requeridas y dándoles igual importancia (ver Summary of Nutrition Labelling
síntesis del etiquetado nutricional, Sección 5.4).

La “lista básica” que consiste en energía (expresada tanto en Calorías como en kilojulios
proteína, grasas y carbohidratos (en gramos), debe incluirse siempre que se emplee el
formato de etiquetado nutricional. Los demás nutrientes pueden enumerarse como se
desee, o como se requiera si se hace una afirmación nutricional.

Aproximación de las declaraciones de nutrientes

El valor energético se declara tanto en Calorías (o Cal) como en kilojulios (o kJ) y debe ir
precedido de la palabra “energía” (B.01.301, FDR). Los kilojulios deben aproximarse a los
10 kJ más cercanos.

Los contenidos de proteína, grasas y carbohidratos deben expresarse en gramos


(B.01.300, FDR), y aproximarse al décimo de gramo más cercano en el caso de
cantidades inferiores a 10 g., y al número entero más cercano, en el caso de cantidades
iguales o superiores a 10 g. Para las aproximaciones de otros nutrientes, ver el nutriente
específico en las Secciones 6.2.2 a 6.2.6 inclusive. Si alguno de los macronutrientes no se
encuentra presente en el alimento, su ausencia debe estar indicada con un cero.

16 CENTRO DE COMERCIO INTERNACIONAL UNCTAD/OMC


Envase y embalaje para la exportación. Nota No. 46
Síntesis del etiquetado nutricional
Nomenclatura, Orden de Aparición y Unidades:
1. Encabezado NUTRITION
INFORMATION NUTRITIONNELLE
(INFORMACIÓN NUTRICIONAL)
2. Tamaño de la porción: unidades métricas per x g or mL per serving (x cups, item, etc.)
en la presentación en que se vende (la medida par portion de x g ou mL (x tasses, unités, etc.)
casera debe especificarse entre paréntesis). [por x g o mL por porción (x tazas, unidades, etc.)]

3. Energía (expresada tanto en Calorías como Energy/Énergie (Energía) x Cal


en kilojulios), las proteínas, las grasas y los x kJ
carbohidratos conforman la “lista básica” y Protein/Protéines (Proteínas) xg
deben incluirse cuando se emplee el formato de Fat/Matières grasses (Grasas) xg
etiquetado nutricional. Todo debe ir expresado Polyunsaturated/polyinsaturés xg
en gramos. (Poliinsaturados)
linoleic acid/acide linoléique xg
4. Si se enumera uno de estos componentes (ácido linoleico)
grasos, a excepción del ácido linoleico, monounsaturated/monoinsaturés xg
entonces deben enumerarse todos cuatro (monoinsaturados)
(además de la grasa). El ácido linoleico puede saturated/saturés (saturados) xg
enumerarse, siempre y cuando los cuatro cholesterol/cholesterol (colesterol) x mg
componentes grasos también se incluyan en la Carbohydrate/Glucides (carbohidratos) xg
lista. sugar/sucres (azúcares) xg
sugar alcohols (alcoholes de azúcar)(nombre)
5. La declaración de un carbohidrato no exige xg
la declaración de los demás. Todos los polidextrose (polidextrosa) xg
alcoholes de azúcar deben ser declarados por starch/amidon (almidón) xg
su nombre cuando se empleen. dietary fibres/fibres alimentaires xg
(fibra dietética)
6. Si en la lista se incluye el sodio o el potasio, Sucralose (Sucralosa) x mg
ambos deben presentarse. Ambos deben Aspartame x mg
expresarse en miligramos. Acesulfame-potassium/
acésulfame-potassium
(Acesulfama-potasio) x mg
Sodium (Sodio) x mg
Potassium (Potasio) x mg

Percentage of Recommended Daily Intake


Pourcentage de l'apport quotidien recommandé
7. Vitaminas y minerales deben ser (Porcentaje de Consumo Diario Recomendado)
declarados como % de Consumo Diario
Recomendado. Si constituyen menos del 5% Vitamine A/Vitamine A (Vitamina A) x%
del Consumo Diario Recomendado, pueden Vitamine D/Vitamine D (Vitamina D) x%
listarse, con la condición de que no se haga Vitamine E/Vitamine E (Vitamina E) x%
ninguna declaración con respecto a ellos. En el Vitamine C/Vitamine C (Vitamina C) x%
etiquetado nutricional sólo se pueden usar los Thiamine or /ou Vitamin B1/
nombres presentados. Vitamine B1
(Tiamina o Vitamina B1) x%
Riboflavin/Riboflavine or/ (Riboflavina)
ou Vitamine B2/Vitamine B2 (Vitamina B2) x%
Niacin/Niacine (Niacina) x%
Vitamine B6/Vitamine B6 (Vitamina B6) x%
Folacin/Folacine (Folacina) x%
Vitamine B12/Vitamine B12(Vitamina B12) x%
Pantothenic Acid or Pantothenate /
Acide Pantothénique ou Pantothénate x%
(Ácido Pantoténico o Pantotenato)
Calcium (Calcio) x%
Phosphorus/Phosphore (Fósforo) x%
Magnesium/Magnésium (Magnesio) x%
Iron/Fer (Hierro) x%
Zinc x%
Iodine/Iode (Yodo) x%

CENTRO DE COMERCIO INTERNACIONAL UNCTAD/OMC 17


Envase y embalaje para la exportación. Nota No.46
! La información nutricional debe presentarse de forma bilingüe, sin embargo, el inglés y
el francés pueden estar en paneles separados o en uno solo.

Tamaños sugeridos de las porciones (Modificado 10/06/97)

Cantidades de referencia (Declaraciones de "No contiene grasa")


Una cantidad de referencia es la cantidad de un producto alimenticio que se consume en
cada oportunidad. Actualmente las cantidades de referencia se aplican solamente a la
declaración de “No contiene grasa”. Se espera que en el futuro esas cantidades de
referencia (además de los tamaños de porción) servirían como base para todas las
declaraciones sobre contenidos de nutrientes.

Las cantidades de referencia se han determinado empleando lo siguiente:

! Las "cantidades de referencia habitualmente consumidas" en los Estados Unidos


(Code of Federal Regulations, título 21, 101.12, Office of the Federal Register, National
Archives and Records Administration, U.S. Government Printing Office, Washington,
1995);
! La cantidad de un alimento que se consume en una comida determinada, de acuerdo
con encuestas provinciales sobre nutrición;
! Las cantidades de referencia sugeridas, proporcionadas por los sectores de la industria
alimenticia canadiense;
! Los tamaños de porción empleados por los fabricantes;
! Los tamaños de porción sugeridos en la Canada’s Food Guide to Healthy Eating (Guía
para la Alimentación Saludable del Canadá) (Health Canada, 1992).

Las cantidades de referencia son sólo la porción comestible del alimento. De igual modo,
se basan en el uso principal que se pretende dar a un alimento (por ejemplo, la leche
como bebida y no como ingrediente de recetas o cuando se agrega al cereal).
Generalmente, las cantidades de referencia se establecen para productos en su forma
preparada. Cuando un producto requiere una preparación adicional, como por ejemplo
adición de agua u otros ingredientes, o cocción, y no se establece una cantidad de
referencia para la forma no preparada, la cantidad de referencia para el producto, será la
cantidad requerida para preparar la cantidad de referencia del producto preparado, como
se indica en la tabla.

Las cantidades de referencia para las comidas preenvasadas no se ha establecido,


aunque la composición de esos productos se define en la sección B.01.001 de las Food
and Drug Regulations. Dado que las comidas preempacadas se definen como “una
selección de alimentos para un individuo”, la cantidad de referencia y el tamaño de la
porción lo constituyen el envase completo. En el caso de los platos principales, en los que
no se ha establecido una cantidad de referencia, la cantidad de referencia para el plato
principal es el tamaño declarado de la porción.

Tamaños de la porción
Los tamaños de porción que se establecen en la siguiente tabla, son para el uso en la
declaración de contenido de nutrientes, incluyendo el etiquetado nutricional, y también
sirven de base para las afirmaciones sobre contenido de nutrientes. Los tamaños se
derivan de las cantidades de referencia discutidas en la Sección 5.6.1. Para una mayor
flexibilidad, se ofrecen los rangos de tamaños de porción que abarcan las cantidades de
referencia. Estos rangos también pretenden abarcar las medidas caseras tradicionales y

18 CENTRO DE COMERCIO INTERNACIONAL UNCTAD/OMC


Envase y embalaje para la exportación. Nota No. 46
las unidades comunes que deben ser declaradas además de las unidades métricas en el
formato de etiquetado nutricional.

Los “tamaños de la porción” están expresados en unidades métricas aproximadas, ya sea


en gramos cuando la cantidad neta del alimento se expresa por peso en la etiqueta, o en
mililitros cuando la cantidad neta del alimento se expresa por volumen en la etiqueta. Los
tamaños de la porción son para la porción comestible del alimento como se vende.
Cuando un producto requiere preparación adicional, también debe darse el tamaño de la
porción del alimento preparado.

Se hace una excepción a los mencionados tamaños de porción para el caso de un


alimento envasado en un contenedor que razonablemente se supone que contiene una
sola porción. En este caso, la cantidad neta del envase debe usarse como base para las
declaraciones de nutrientes (B.01.002A, FDR).

Así mismo, si un alimento se vende en porciones múltiples de un tamaño establecido por


el fabricante (por ejemplo, rollos de pan) o en unidades de tamaño establecidas que se
combinan parar formar una porción (por ejemplo, galletas de soda), debe emplearse el
peso total de un número adecuado de unidades, como base para las declaraciones.

Los fabricantes industriales e individuales tienen la opción de determinar el tamaño de


porción de un producto dado, con la condición de que éste sea razonable y de que sea
empleado de una manera equitativa y consistente. Se considera que un tamaño de
porción adecuada es la cantidad de alimento que razonablemente consumiría un adulto en
una sola ocasión. Excepto cuando las reglamentaciones lo permiten, el empleo de más
de una porción para declarar el contenido de nutrientes de un producto dado, se considera
conducente a error y engañoso.

DECLARACIONES SOBRE EL CONTENIDO DE NUTRIENTES

Principios generales

Definición
Una declaración sobre el contenido de un nutriente es cualquier frase o expresión que
describe directa o indirectamente, el nivel de nutrientes presentes en un alimento o grupo
de alimentos.

Bases para los criterios


Consistencia en terminología y usos (Modificado 10/06/97)
Los términos que describen los niveles de nutrientes presentes en los alimentos como
“buena fuente de”, “alto en”, “bajo en” y “no contiene” pueden ayudar a los consumidores a
identificar alimentos con propiedades nutricionales particulares. Los consumidores pueden
confundirse o sacar conclusiones erróneas si la cantidad representada por un término
descriptivo es inapropiada o varía entre un grupo alimenticio y otro. Por lo tanto es
necesaria la consistencia en la terminología y en el uso. En las secciones que siguen, se
exponen los criterios cuantitativos y de terminología para el empleo de declaraciones
positivas y negativas. En las tablas también se proporcionan los criterios para nutrientes
individuales.

CENTRO DE COMERCIO INTERNACIONAL UNCTAD/OMC 19


Envase y embalaje para la exportación. Nota No.46
Tamaño de la porción y cantidad de referencia como base para las declaraciones de
contenido de nutrientes (Modificado 10/06/97)
La porción del tamaño declarado se utiliza como base para muchas declaraciones de
contenido de nutrientes. En el caso de la declaración “no contiene grasa”, se emplean
como base tanto la cantidad de referencia como la porción del tamaño declarado. En el
futuro, se espera que tanto la cantidad de referencia como el tamaño de la porción, sirvan
de base para todas las declaraciones de contenido de nutrientes.

Bases jurídicas
Para las afirmaciones de contenido de nutrientes que empleen términos como “no
contiene”, “bajo en “, “magro”, “extra magro”, “ligero”, “buena fuente de”, “alto en”, “más” y
“rebajado/menos”, se estipulan criterios de composición. Algunos de estos requerimientos
se encuentran en las Food and Drug Regulations, mientras que otros son pautas basadas
en la prohibición general en la subsección 5(1) de la Food and Drugs Act en contra de
certificaciones falsas y engañosas en las etiquetas y los anuncios de los alimentos.

Información nutricional requerida cuando se hace una declaración


Una exigencia general que se hace a todas las especificaciones es una declaración del
nutriente en particular y en el caso de especificaciones de sodio, potasio, colesterol y
ácidos grasos, una declaración de los nutrientes adicionales. Estas declaraciones deben
estar basadas en una porción específica del alimento, en la forma en que se vende
(B.01.002A y B.01.300 hasta B.02.303, FDR). Existen exigencias específicas de
etiquetado para declaraciones sobre empleo dietético especial, tales como “bajo en
sodio”, “bajo en calorías” y “no contiene azúcar”.

Declaraciones negativas
Bajo en, No contiene (Modificado 10/06/97)
Las declaraciones negativas o de ausencia de un ingrediente como “bajo en” o “no
contiene” están generalmente asociadas con energía y nutrientes que los consumidores
desean consumir en menor cantidad (por ejemplo, energía, grasas, grasa saturada,
colesterol, azúcar, sodio). Algunas de estas se consideran declaraciones sobre uso
dietético especial y están controladas por la División 24 de las Food and Drug
Regulations. En el caso de las declaraciones no reglamentadas, los criterios se basan en
una consideración de la distribución y los niveles de estas sustancias en los alimentos y,
cuando sea apropiado, en el empleo actual. De acuerdo con la práctica tradicional, los
niveles seleccionados para el término “bajo en” proporcionan la mayor protección al
consumidor vulnerable, como es el caso de la persona que está siguiendo una dieta
terapéutica. En el caso del término “no contiene”, los niveles seleccionados se consideran
insignificantes a nivel nutricional. Por lo tanto, el empleo de los términos “bajo en” o “no
contiene” o de términos equivalentes, debe estar restringido a alimentos que no
contengan más de las cantidades prescritas del nutriente por porción del tamaño
declarado. Sin embargo, la afirmación “no contiene grasa” debe estar limitada a alimentos
que contengan la cantidad prescrita de grasa por porción del tamaño declarado y la
cantidad de referencia.
No-adición
Las declaraciones que indican no-adición, a menudo implican que el nutriente declarado
puede no estar presente en el alimento. Dichas afirmaciones no serían válidas si el
mencionado nutriente se agrega indirectamente al alimento a través de otro ingrediente,
excepto como un componente que aparezca naturalmente y en un nivel bajo en ese
ingrediente.

20 CENTRO DE COMERCIO INTERNACIONAL UNCTAD/OMC


Envase y embalaje para la exportación. Nota No. 46
En general, es aceptable una declaración negativa que indica la no-adición de un nutriente
a un alimento, cuando se cumple con una de las dos condiciones siguientes:
! el nutriente no aparece de un modo natural en el alimento, no ha sido añadido y no
está presente ni se detecta en alguno de los ingredientes o componentes que han sido
agregados para formar el alimento, o,
! el nutriente aparece de un modo natural en un alimento y/o a un nivel muy bajo en un
ingrediente que ha sido agregado al alimento.

Nota: En los dos casos mencionados anteriormente, la cantidad total del nutriente
presente en el alimento debe ser declarada del modo prescrito por las Reglamentaciones.

Declaraciones positivas
En los documentos de consulta sobre Afirmaciones de Contenido de Nutrientes, enero
1996, se encuentran propuestas para declaraciones positivas. Estos documentos están
disponibles en Health Canada y en la Canadian Food Inspection Agency.
Contiene, buena fuente de, excelente fuente de, alto en, muy alto en
Las declaraciones positivas como “buena fuente de” y “alto en” generalmente están
asociadas a nutrientes de los cuales los consumidores desean consumir más, tales como
proteínas, potasio, vitaminas y minerales, fibra dietética y ácidos grasos esenciales (ver
Secciones 6.2.2 hasta 6.2.6. Las Food and Drug Regulations estipulan niveles mínimos
para las declaraciones sobre proteínas, vitaminas y minerales.

Los términos “buena fuente de” y “excelente fuente de” se consideran aceptables para las
proteínas, vitaminas y minerales, ya que son palabras descriptivas tradicionalmente
empleadas y a los consumidores les resultan familiares. Los términos “alto en” y “muy alto
en” también se consideran apropiados. Otros términos diferentes se evaluarán caso por
caso. En general, estos otros términos se considera que implican niveles de nutrientes
asociados con “excelente fuente de” y “muy alto en”.

Se han establecido los niveles mínimos de proteínas, vitaminas y minerales, como


resultado de una evaluación de la distribución de estos nutrientes en los alimentos y en su
empleo correcto. Estos niveles se encuentran en las tablas resumen de las declaraciones
de proteínas.
Proteínas
No se puede hacer una declaración de proteínas o aminoácidos, ni colectivamente, ni por
sus nombres, a menos que el consumo diario razonable del alimento, como lo define el
Programa K de las Food and Drug Regulations (ver Anexo 1), tenga una tasa de proteínas
de 20 o más (B.01.305, FDR).
Vitaminas y minerales
No se puede hacer una declaración de vitaminas o minerales, a menos que una porción
del alimento contenga por lo menos 5 por ciento del “consumo diario recomendado”
(D.01.004, D.02.002. Con estos niveles mínimos se considera apropiada una declaración
de que un alimento “contiene” o es “fuente de” un nutriente en particular. Sin embargo,
declaraciones más enfáticas como “alto en” y “buena fuente de”, o “muy alto en” y “una
excelente fuente de”, deben hacerse solamente en alimentos con niveles mayores de
nutrientes (ver Sección 6.2.6).
Fuente de nutrientes
Una declaración general que indique que un alimento es “una fuente de nutrientes” sin
identificar los nutrientes específicos, requiere que una porción del alimento descrito
contenga los niveles mínimos de vitaminas, minerales y proteínas expuestos en esta

CENTRO DE COMERCIO INTERNACIONAL UNCTAD/OMC 21


Envase y embalaje para la exportación. Nota No.46
sección, e implica un etiquetado nutricional completo (es decir, energía, proteínas, grasa,
carbohidratos, sodio, potasio y todas las vitaminas y minerales para los que se han
establecido “consumos diarios recomendados” y que están presentes en un nivel del 5 por
ciento o más del “consumo diario recomendado” por porción del tamaño establecido). En
el caso de declaraciones tales como "contiene 8 nutrientes esenciales”, el nivel mínimo
del 5 por ciento del “consumo diario recomendado” para cada una de las ocho vitaminas y
minerales, debe estar presente en una porción del alimento descrito y se requieren
declaraciones del contenido de estos nutrientes en la manera descrita.
Declaraciones para combinaciones de alimentos
Las declaraciones relacionadas con el contenido de nutrientes en combinaciones de
alimentos son aceptables con la condición de que se satisfagan las siguientes
condiciones:

a) que el contenido total de los nutrientes a los que se refiere la afirmación, se especifique
por porción establecida de alimentos combinados;
b) que la declaración se limite a alimentos que se suelen consumir juntos, por ejemplo,
cereal y leche, pan y mantequilla de maní;
c) que el alimento vendido aporte por lo menos un tercio al contenido total del nutriente
para el cual se hace una declaración de combinación.

Energía
Cómo declarar la energía
La energía debe estar expresada tanto en Calorías (Cal), como en kilojulios (kJ) por
porción del tamaño establecido (B.01.301), empleando las siguientes conversiones:

1 Caloría = 1 Cal = 1 kilocaloría = 4.184 kilojulios = 4.184 kJ

Las calorías deben aproximarse al número entero más cercano. Los kilojulios deben
aproximarse a los 10 kJ más cercanos para valores de energía de 10 kJ o más, y a los kJ
más cercanos para valores de energía inferiores a 10 kJ.
Si se emplean adecuadamente, los términos “energía”, “energía del alimento” y “energía
rápida del alimento” son aceptables. Declaraciones de energía tales como "ayuda a
proporcionar energía alimenticia", "ayuda a proporcionar energía", "ayuda a reanimar",
"para personas activas", "ayuda a darle energía" o una declaración sencilla sobre la
cantidad de Calorías o kilojulios aportados por una porción establecida de alimento o por
100 g o 100 ml del alimento, son aceptables y no conducen a equívoco, si las
declaraciones NO implican que:
! el alimento en cuestión proporciona de manera "instantánea" ánimo, vitalidad, vigor,
poder o fortaleza; el alimento proporciona toda la energía alimenticia necesaria para
realizar ciertas actividades físicas o recuperarse de las mismas;
! el alimento proporciona toda la energía necesaria para sostenerse hasta la siguiente
comida;
! que un alimento, compuesto principalmente de carbohidratos, proporciona energía que
perdura por muchas horas de juego o de trabajo pesado.

No debe hacerse una declaración de que un alimento es “una fuente de energía” a menos
que el alimento proporcione por lo menos 100 Calorías por cada porción del tamaño
establecido.

22 CENTRO DE COMERCIO INTERNACIONAL UNCTAD/OMC


Envase y embalaje para la exportación. Nota No. 46
Proteínas y aminoácidos
Cómo declarar las proteínas
Las proteínas se ubican a continuación de la energía en el formato de la etiqueta
nutricional y se expresan en gramos por porción del tamaño establecido. Los aminoácidos
individuales, si se declaran, también se expresan en gramos y deben ir a continuación de
las proteínas (ver tabla más adelante).

La cantidad de proteínas y aminoácidos debe ser aproximada al gramo entero más


cercano en el caso de cantidades de 10 g o más, y al décimo de gramo más cercano para
el caso de cantidades inferiores a 10 g. Si no hay proteínas presentes, debe indicarse su
ausencia por un cero (consulte en el Anexo 2 los alimentos a los que se les puede agregar
aminoácidos).

Se permite una declaración o afirmación sobre proteínas o aminoácidos, de manera


colectiva o por su nombre, con la condición de que el Consumo Diario Razonable del
alimento tenga una tasa proteínica de 20 o más (ver Anexo 1 para Consumos Diarios
Razonables). Los nueve aminoácidos esenciales son: histidina, isoleucina, leucina, lisina,
metionina, fenilalanina, treonina, triptofano y valina.

Las siguientes afirmaciones en una etiqueta o anuncio NO requieren que el alimento


tenga una tasa proteínica de 20 o más (B.01.305):

! la proteína como parte del nombre común de un ingrediente;


! los aminoácidos declarados en una lista de ingredientes;
! las preparaciones únicas de aminoácidos, que se venden como alimentos;
! los alimentos descritos para emplearse en dietas sin gluten;
! la declaración de fenilalanina en un alimento que contenga aspartame o un
edulcorante que contenga aspartame;
! los alimentos descritos para ser empleados en dietas con restricción de proteínas o
aminoácidos;
! la declaración de la cantidad de proteínas contenidas en un alimento.
NUTRITION INFORMATION
NUTRITIONNELLE
(INFORMACIÓN NUTRICIONAL)
per x g or ml serving
(x cups, items, etc.)
par portion de x g ou ml
(x tasses, unités, etc.)
por porción de x g o ml
(x tazas, unidades, etc.)
Energy/Énergie (Energía) x Cal
x kJ
Protein/Protéines (Proteínas) xg
methionine/méthionine (metionina) x g
tryptophan/tryptophane (triptofano) x g
Fat/Matières grasses (Grasas) x g
Carbohydrate/Glucides xg
(Carbohidratos o glúcidos)

CENTRO DE COMERCIO INTERNACIONAL UNCTAD/OMC 23


Envase y embalaje para la exportación. Nota No.46
Grasas, ácidos grasos y colesterol
Cómo declarar grasas, ácidos grasos y colesterol (Modificado 10/06/97)
Las grasas y las sustancias asociadas a ellas van a continuación de las proteínas en el
formato de etiquetado nutricional. Las grasas deben calcularse como el total de ácidos
lípidos grasos expresados como triglicéridos.

Las grasas y los ácidos grasos deben expresarse en gramos y el colesterol en miligramos
por porción del tamaño establecido, y deben aproximarse al número entero más cercano
para cantidades de 10 g. o más, y al décimo de gramo más cercano para cantidades
inferiores a 10 g. El colesterol debe aproximarse al miligramo más cercano (es decir, 0.4
mg de colesterol se declararían como 0 mg, 0.6 mg de colesterol se declararía como 1
mg). Si no hay presencia de grasas o de componentes grasos, se debe indicar su
ausencia con un cero.

Los poliinsaturados, según se definen en las Food and Drug Regulations, se refieren
únicamente a ácidos grasos poliinsaturados interrumpidos con grupos metileno en la
posición cis y los monoinsaturados se refieren solamente a ácidos grasos cis-
monoinsaturados (B.01.303).
Declaraciones de ácidos grasos y colesterol
Las declaraciones de "bajo en grasa", "bajo en colesterol", "no contiene colesterol" y "bajo
en ácidos saturados grasos" están controladas por las Reglamentaciones. En el caso de
otras declaraciones sobre grasas y ácidos grasos, incluyendo las de “fuente de
poliinsaturados”, “fuente de ácido linoleico”, “no contiene grasa”, “no contiene grasa
saturada”, los criterios están contemplados en las pautas. Los criterios para las
declaraciones de ácidos grasos y colesterol, toman en cuenta lo siguiente:

a) el consumo recomendado de ácido linoleico y de ácidos grasos saturados en las


Recomendaciones Nutricionales para los Canadienses, y
b) la distribución de ácidos grasos en las fuentes alimenticias.

Si se hace una declaración o afirmación para cualquiera de estos componentes grasos --


poliinsaturados, monoinsaturados, saturados o colesterol – se deben declarar todos
cuatro, además de las grasas totales (B.01.303). Cuando se declara el ácido linoleico, se
deben declarar los cuatro componentes mencionados, además de la grasa total
(B.01.306). No se permiten declaraciones o afirmaciones relacionadas con los ácidos
grasos específicamente nombrados, diferentes del ácido linoleico, o de grupos de ácidos
grasos. Sin embargo, pueden hacerse peticiones para hacer afirmaciones sobre ácidos
trans-grasos y ácidos omega-3 mediante una Carta de Autorización de Comercialización
Temporal (B.01.054), a la Health Protection Branch, Health Canada.

La declaración obligatoria del porcentaje de grasa en los productos lácteos, no implica una
declaración de grasas en gramos.

El orden de la declaración de grasas, ácidos grasos y colesterol es el siguiente:

24 CENTRO DE COMERCIO INTERNACIONAL UNCTAD/OMC


Envase y embalaje para la exportación. Nota No. 46
NUTRITION INFORMATION
NUTRITIONNELLE
(INFORMACIÓN NUTRICIONAL)
per x g or ml serving
(x cups, items, etc.)
par portion de x g ou ml
(x tasses, unités, etc.)
por porción de x g o ml
(x tazas, unidades, etc.)

Energy/Énergie (Energía) x kJ
x Cal
Protein/Protéines (Proteínas) xg
Fat/Matières grasses (Grasas) xg
polyunsaturates/polyinsaturés xg
(poliinsaturados)
linoleic acid/acide linoléique xg
(ácido linoleico)
monounsaturates/monoinsaturés xg
(monoinsaturados)
cholesterol/cholesterol (colesterol) x mg
Carbohydrate/Glucides xg
(Carbohidratos o glúcidos)

Carbohidratos, edulcorantes y fibra dietética


Cómo declarar carbohidratos y edulcorantes
Los carbohidratos incluyen azúcares como los monosacáridos (por ejemplo, glucosa),
disacáridos (por ejemplo, sucrosa), etc.; alcoholes de azúcar (isomalta, lactitol, maltitol,
almíbar de maltitol, manitol, sorbitol, y xilitol); polidextrosa; almidón; y fibra dietética.
Todos se expresan en gramos por porción del tamaño establecido y se aproximan al
número entero más cercano en el caso de cantidades de 10 g. o más, y al décimo más
cercano a un gramo en el caso de cantidades inferiores a 10 g. Si no hay presencia de
carbohidratos, su ausencia debe indicarse con un cero. La declaración de un componente
de carbohidrato, no implica la declaración de cualquiera de los otros.

La etiqueta de un alimento que contenga uno o más de los alcoholes de azúcar


anteriormente mencionados o polidextrosa, debe tener una declaración del nombre
específico y la cantidad de cada uno de ellos, agrupados, en gramos por porción del
tamaño establecido (B.01.018). La cantidad de cada uno puede declararse en la lista de
ingredientes, en una lista inmediatamente próxima a la lista de ingredientes, o en el panel
de nutrición como se indica abajo.

El aspartame, sucralosa, acesulfame-potasio son edulcorantes que deben ser declarados


en el panel indicador principal (ver B.01.014 y B.01.015 para el etiquetado del aspartame;
B.01.016 y B.01.017 para la sucralosa; y B.01.019 y B.01.020 para el acesulfame-
potasio). En el formato del etiquetado nutricional, la sucralosa, el aspartame y el
acesulfame-potasio se declaran en miligramos. Sin embargo, no hay ninguna objeción
para declarar el aspartame después de las proteínas.

CENTRO DE COMERCIO INTERNACIONAL UNCTAD/OMC 25


Envase y embalaje para la exportación. Nota No.46
NUTRITION INFORMATION
/ NUTRITIONNELLE
(INFORMACIÓN NUTRICIONAL)

per x g or ml serving
(x cups, items, etc.)
par portion de x g ou ml
(x tasses, unités, etc.)
por porción de x g o ml
(x tazas, unidades, etc.)

Energy/Énergie (Energía) x Cal


x kJ
Protein/Protéines x g (Proteínas x g) xg
Fat/Matières grasses (grasas) x g
Carbohydrate/Glucides (Carbohidratos) xg
sugars/sucres (azúcares) xg
lactitol xg
sorbitol, etc. xg
polydextrose (polidextrosa) xg
dietary fibre/fibres alimentaires (fibras dietéticas) x g
Sucralose (sucralosa) x mg
Acesulfame-potassium/
Acésulfame-potassium (acesulfame-potasio) x mg
Aspartame (aspartame) x mg

Sin adición de azúcar, sin endulzar, no endulzado (Modificado 31/01/97)


Los términos “sin adición de azúcar”, “sin endulzar” o “no endulzado” requieren que en la
etiqueta se declare la cantidad total de azúcares (todos los mono y disacáridos) presentes
en el alimento en gramos por porción del tamaño establecido. Si la declaración se hace
en un anuncio publicitario, la declaración de azúcares puede estar en la etiqueta o en el
anuncio publicitario (B.01.304, FDR). Los términos pueden emplearse en alimentos que
no contengan ninguna adición de azúcares (azúcar, miel, melazas, fructosa, glucosa u
otros mono y disacáridos), o cualquier ingrediente o componente que contribuya con una
cantidad significativa de azúcares al alimento.

Justificación: Los términos “sin adición de azúcar", "sin endulzar" o "no


endulzado" implican que el alimento no contiene azúcar adicional y
técnicamente constituyen declaraciones sobre el azúcar conforme a la
sección B.01.300 (FDR). Los consumidores que limitan su consumo de
azúcar, necesitan saber la cantidad de azúcares presentes de un modo
natural en el alimento.

Ejemplo: jugos “sin endulzar”.

Excepciones:

1. Las siguientes son condiciones bajo las cuales la declaración “sin


adición de azúcar” puede emplearse, aún si están presentes en el
alimento azúcares distintos a la sucrosa:

26 CENTRO DE COMERCIO INTERNACIONAL UNCTAD/OMC


Envase y embalaje para la exportación. Nota No. 46
Si los consumidores deben agregar azúcar a un alimento antes de
consumirlo, por ejemplo, preparados de bebidas de frutas. Cuando se hace
la declaración “sin adición de azúcar”, se debe adicionar una frase
indicando que se debe adicionar azúcar durante la preparación de los
alimentos para informar a los consumidores que el producto no es dulce.
Una frase como por ejemplo “endulce a su propio gusto” cumpliría con este
requisito.

Si la frase “sin adición de azúcar” para describir un alimento endulzado con


cualquier otro producto como miel, melaza o zumo, y si la expresión tiene la
intención de indicar la no adición de sucrosa en vez de la no adición de
otros azúcares, es decir, monosacáridos u otros disacáridos, no habría
engaño si esta expresión va acompañada, con igual realce, de una
indicación del edulcorante sustituto, por ejemplo, "Si adición de azúcar
añadida (sucrosa); endulzada con miel".

2. Los chocolates no endulzados y semiendulzados son productos


empleados principalmente para un proceso posterior y no para consumo
directo. El empleo de nombres comunes “chocolate sin dulce” y
“chocolate semi-dulce” tiene una larga historia y no requieren una
declaración del contenido de azúcares en la etiqueta o en la publicidad.
Menos dulce, ligeramente endulzado (Modificado 31/01/97)
El término “menos dulce” o “ligeramente endulzado” requiere una declaración de la
cantidad total de azúcares presentes en el alimento en gramos por porción. Se trata de
afirmaciones comparativas, aceptables en alimentos que tienen una reducción mínima en
contenido de azúcares del 25 por ciento y una disminución de 5 g en azúcares por
porción, sin incremento en la energía, en comparación con un alimento de referencia
similar. Debe indicarse el alimento de referencia y la cantidad de reducción, junto con la
afirmación más importante.

Justificación: El término “menos dulce” implica que el alimento contiene


menos azúcar que un alimento similar; se considera que el término
“ligeramente endulzado” implica que el alimento contiene menos azúcar
que su contraparte regular, la cual es “endulzada” (no calificada). Como
tales, ambas caen bajo los requerimientos para declaraciones de
azúcares (B.01.300, FDR) y la política para declaraciones comparativas
(Sección 6.1.9. "Ligeramente” también estaría sujeto a la política sobre
el término ligero (Sección 6.1.10).

Ejemplo: yogur “ligeramente endulzado”.


Dulce, endulzado
Cuando el término “dulce” o “endulzado” se emplea, no se requiere una declaración del
contenido de azúcares en la etiqueta o en la publicidad del alimento.

Justificación: Aunque técnicamente las declaraciones de azúcares


implican una declaración del contenido de azúcares, (B.01.300,FDR),
estas afirmaciones se han usado tradicionalmente en los alimentos para
indicar la dulzura o la edulcoración. Los consumidores que están
tratando de limitar los azúcares, como es el caso de los diabéticos, son
advertidos del alto contenido de azúcar mediante la afirmación
“edulcorado”. Existe la preocupación en cuanto a la posibilidad de que

CENTRO DE COMERCIO INTERNACIONAL UNCTAD/OMC 27


Envase y embalaje para la exportación. Nota No.46
algunos fabricantes no indiquen que el alimento es “edulcorado”, en caso
de que dicha declaración implique una declaración de los azúcares.

Ejemplos: Algunos ejemplos de declaraciones de “dulce” y “edulcorado”


que no requieren una declaración de azúcares son: “jugo de naranja
edulcorado”, “leche condensada edulcorada” y “chocolate dulce”.

Una declaración que se refiera específicamente a un “sabor dulce”, como “no tiene sabor
dulce”, se considera como una declaración de sabor y no implicaría una declaración de
azúcares.

Sodio (sal) y potasio


Cómo declarar el sodio y el potasio
El sodio y el potasio van a continuación de la lista básica en el formato de etiquetado
nutricional. Una declaración ya sea de sodio o de potasio, implica una declaración de
AMBOS nutrientes en mg/porción del tamaño establecido (B.01.302), y las cantidades
deben ser aproximadas al número entero más cercano.

Declaraciones de sodio y potasio


Salado
Cuando se emplea el término “salado” y declaraciones similares como “sal extra”, y “maní
salado” que indican que se ha adicionado sal, no se requiere una declaración de
contenidos de sodio y de potasio.

Justificación: Aunque técnicamente éstas son declaraciones de sodio,


conforme a la sección B.01.302, FDR, los consumidores son advertidos
del alto contenido de sodio por la declaración.

La referencia a un “sabor salado” se considera una declaración de sabor y no implica


declaraciones de sodio y de potasio.
Sin adición de sal, no salado (Modificado 27/08/96)
El término “no salado” o “sin adición de sal” requiere una declaración de los miligramos de
sodio y potasio por porción (B.01.302, FDR). Los términos pueden aparecer en alimentos
a los que no les ha añadido sal (NaCl) o sales de sodio (por ejemplo, bicarbonato de
sodio). No debe hacerse la declaración si alguno de los ingredientes aporta una cantidad
significativa de sodio al alimento.

Justificación: La declaración es una declaración de sodio, conforme a la


sección B.01.302, FDR. Aunque técnicamente, la sal es solamente
cloruro de sodio, se considera que la presencia de otras sales que
contengan sodio podrían conducir a equívocos, ya que los consumidores
no esperarían encontrar otras fuentes significativas de sodio en el
alimento, aparte de la que está naturalmente presente en él.
Menos sal, ligeramente salado
El término “menos sal” o “ligeramente salado” requiere la declaración de los miligramos de
sodio y potasio por porción (B.01.302, FDR). Estas son declaraciones comparativas
limitadas a alimentos que tienen una reducción mínima en el contenido de sodio del 25
por ciento y 100 mg por porción, en comparación con el alimento de referencia. Una frase
sobre la cantidad de reducción debe acompañar a la declaración más prominente sobre la
sal.

28 CENTRO DE COMERCIO INTERNACIONAL UNCTAD/OMC


Envase y embalaje para la exportación. Nota No. 46
Justificación: Los términos implican que el alimento tiene menos sodio
que un alimento similar. Como tales, ambos se consideran informaciones
comparativas de sodio, comprendida en la sección B.01.302, FDR y la
Sección 6.1.9 de esta Guía.

Nutrientes de vitaminas y minerales


Como declarar los nutrientes de vitaminas y minerales
Las declaraciones de nutrientes de vitaminas y minerales están basadas en el total
combinado tanto del contenido de nutrientes que se presenta naturalmente, como del que
se le adiciona a un alimento. Estas declaraciones se ubican en el formato de la etiqueta
nutricional a continuación del sodio y el potasio.

Cada uno de los nutrientes vitamínicos y minerales, para los cuales se ha establecido un
Consumo Diario Recomendado*, se expresa como porcentaje del Consumo Diario
Recomendado, aproximado al número entero más cercano. Si una vitamina o un mineral
está presente en un alimento en una cantidad menor del 5 por ciento del Consumo Diario
Recomendado, este porcentaje puede ser declarado, pero sin comentarios que se refieran
al mismo. Cuando se trate de nutrientes en cantidades superiores al 100 por ciento del
Consumo Diario Recomendado, también debe declararse el porcentaje real presente (por
ejemplo, 117%).

No debe hacerse ninguna mención de nutriente vitamínico o mineral sin el Consumo


Diario Recomendado establecido, excepto en el caso del sodio y del potasio y de las
declaraciones obligatorias de fluoruro en el agua, en partes por millón (ppm), (B.12.002,
B.12.008), y cada uno de los siguientes elementos en mg/porción: cobre cuando es
adicionado a productos simulados de carne y de pollo (D.03.002); cloruro cuando es
adicionado a un sustituto de un alimento o a un suplemento nutricional (D.03.002); biotina,
cobre, manganeso, selenio, cromo y molibdeno cuando está presente en un sustituto de
un alimento o suplemento nutricional (B.24.202).

(* Nota: La expresión “Consumo Diario Recomendado”, aunque suele ser abreviado por
RDI en el lenguaje hablado, debe estar escrito completamente en las etiquetas y
anuncios)
Nomenclatura, orden de aparición, y resaltado
Deben utilizarse la siguiente nomenclatura y orden de aparición para las vitaminas y los
minerales (D.01.002, D.02.001). No se permite destacar nutrientes específicos para
darles mayor importancia (B.01.310).

CENTRO DE COMERCIO INTERNACIONAL UNCTAD/OMC 29


Envase y embalaje para la exportación. Nota No.46
PERCENTAGE OF RECOMMENDED DAILY
INTAKE*
POURCENTAGE DE L'APPORT QUOTIDIEN
RECOMMANDÉ
(PORCENTAJE DE CONSUMO DIARIO
RECOMENDADO)

Vitamin A/Vitamine A (Vitamina A) x%


Vitamin D/Vitamine D (Vitamina D) x%
Vitamin E/Vitamine E (Vitamina E) x%
Vitamin C/Vitamine C (Vitamina C) x%
Thiamine or/ou Vitamin B1/Vitamine B1 x%
(Tiamina o Vitamina B1)
Riboflavin/Riboflavine or/ou Vitamin B2/
Vitamine B2 (Riboflavina o Vitamina B2) x%
Niacin/Niacine (Niacina) x%
Vitamin B6/Vitamine B6 (Vitamina B6) x%
Folacin/Folacine (Folacina) x%
Vitamin B12/Vitamine B12 (Vitamina B12) x %
Pantothenic acid/Acide pantothénique or/ou
Pantothenate/Pantothénate x%
(Ácido Pantoténico o Pantotenato)
Calcium (Calcio) x%
Phosphorus/Phosphore (Fósforo) x%
Magnesium/Magnésium (Magnesio) x%
Iron/Fer (Hierro) x%
Zinc (Zinc) x%
Iodine/Iode (Yodo) x%

(* Nota: La expresión “Consumo Diario Recomendado”, aunque suele ser abreviado por
RDI en el lenguaje hablado, debe estar escrito completamente en las etiquetas y
anuncios)

Cumplimiento con las afirmaciones y declaraciones sobre contenido de nutrientes

Principios generales
1. La industria tiene la responsabilidad de garantizar que la información de la etiqueta
refleje con exactitud el contenido de nutrientes del producto;
2. Los fabricantes deben tener un buen control de calidad sobre la formulación del
producto para minimizar la variabilidad;
3. El lote de producción debe ser objeto de pruebas adecuadas y debe ser analizado por
personal capacitado, utilizando métodos de medición reconocidos. El analista puede
determinar la mejor manera de seleccionar y analizar los productos, con el fin de
garantizar la precisión de los valores declarados; y
4. Las acciones legales, en caso necesario, de la Canadian Food Inspection Agency,
considerarán no solamente los resultados de laboratorio, sino también factores tales
como la historia de conformidad anterior, el riesgo para la salud, la pérdida de potencial
económico para el consumidor y el control de calidad de la compañía durante los
análisis y procesos.

30 CENTRO DE COMERCIO INTERNACIONAL UNCTAD/OMC


Envase y embalaje para la exportación. Nota No. 46
Definiciones
1. Un lote es un conjunto de unidades o contenedores primarios del mismo tamaño, tipo
y estilo producidos bajo condiciones lo más uniformes posible, designados por un
código o marca común de contenedor, o en ausencia de cualquier código o marca
común del contenedor, por un día de producción.

2. Una muestra es la unidad de análisis. Deberá consistir de unidades individuales de


consumo, seleccionadas aleatoriamente de un lote; las unidades de consumo se
pueden conformar y analizar como una muestra única, o se pueden analizar
individualmente y promediar los resultados.

Métodos de análisis
Los nutrientes se deben medir utilizando métodos de análisis internacionalmente
aceptados como los métodos AOAC* o métodos aceptables por la Health Protection
Branch (HPB), Health Canada. (*Métodos Oficiales de Análisis de la Association of
Official Analytical Chemists (Asociación de Químicos Analíticos Certificados) 16a. Edición,
AOAC, Arlington, Virginia, 22209, EE.UU).

CENTRO DE COMERCIO INTERNACIONAL UNCTAD/OMC 31


Envase y embalaje para la exportación. Nota No.46
ANEXO I
Canadian Food Inspection Agency Single Access Food Labelling Service
(Servicio de etiquetado de alimentos de acceso único de la Agencia Canadiense
para la Inspección de Alimentos)
Fuentes de información adicional sobre etiquetado y declaraciones

! Las siguientes leyes y reglamentaciones pueden obtenerse en el Grupo de


Comunicación del Canadá en la dirección que se indica más abajo:

i. La Food and Drugs Act and Regulations (ley y reglamentaciones sobre drogas
y alimentos) [H41-1-90 F (Francés) o E (Inglés)],
ii. La Consumer Packaging and Labelling Act (Ley sobre embalaje y etiquetado
para el consumidor) (YX55-1985-C-38),
iii. Las Consumer Packaging and Labelling Regulations (Reglamentaciones
sobre embalaje y etiquetado para el consumidor) (RE910).
iv. La Competition Act (Ley sobre la competencia),
v. La Trade-marks Act (Ley sobre marcas comerciales).

Canada Communication Group


45 Sacre-Coeur Boulevard
Hull, Quebec, K1A 0S9
Tel. (819) 956-4800
Fax (819) 994-1498

32 CENTRO DE COMERCIO INTERNACIONAL UNCTAD/OMC


Envase y embalaje para la exportación. Nota No. 46
! Puede obtenerse información adicional sobre etiquetado y declaraciones en las
siguientes oficinas de la Canadian Food Inspection Agency:

British Columbia Canadian Food Inspection Agency


P. O. Box 2523
New Westminster, British Columbia, V3L 5A8
Tel. (604) 666-6513
Fax (604) 666-6130

Canadian Food Inspection Agency


1905 Kent Road
Kelowna, British Columbia, V1Y 7S6
Tel. (250) 470-4884
Fax (250) 470-4899

Canadian Food Inspection Agency


116-816 Government Street
Victoria, British Columbia, V8W 1W9
Tel. (250) 363-3603
Fax (250) 363-0144

Canadian Food Inspection Agency


116-816 Government Street
Victoria, BC, V8W 1W9
Tel. (250) 363-3603 Fax (250) 363-0144

Alberta Canadian Food Inspection Agency


7000 - 113 Street, Room 205
Edmonton, Alberta, T6H 5T6
Tel. (403) 495-7287 Fax (403) 495-3359

Canadian Food Inspection Agency


Room 102, 3650 - 36 Street N.W.
Calgary, Alberta, T2L 2L1
Tel. (403) 289-7736 Fax (403) 221-3296

Saskatchewan Canadian Food Inspection Agency


Room 300, 3085 Albert Street
P.O. Box 8060
Regina, Saskatchewan, S4P 4E3
Tel. (306) 780-5175 Fax (306) 780-5177

Manitoba Canadian Food Inspection Agency


269 Main Street, Room 613
Winnipeg, Manitoba, R3C 1B2
Tel. (204) 983-3699 Fax (204) 983-8022

Ontario Canadian Food Inspection Agency


401 Champagne Dr., Unit 1
Downsview, Ontario, M3J 2C6
Tel. (416) 954-0623 or 1-800-667-2657
Fax (416) 954-0608

CENTRO DE COMERCIO INTERNACIONAL UNCTAD/OMC 33


Envase y embalaje para la exportación. Nota No.46
Canadian Food Inspection Agency
174 Stone Road West
Guelph, Ontario, N1G 4S9
Tel. (519) 837-9400 Fax (519) 837-9772

Quebec Canadian Food Inspection Agency


Carillon Place II
7101 Jean Talon Street East, Suite 600
Anjou, Quebec, H1M 3N7
Tel. (514) 493-8859 Fax (514) 493-0797

Canadian Food Inspection Agency


2001 University Street, Room 746-1
Montreal, Quebec, H3A 3N2
Tel. (514) 283-8888 Fax (514) 283-3143

Canadian Food Inspection Agency


Gare Maritime Champlain
901 Cap Diamant, Room 391
Quebec, Quebec, G1K 4K1
Tel. (418) 648-7373 Fax (418) 648-4792

Nova Scotia Canadian Food Inspection Agency


5670 Spring Garden Road, Suite 805
Halifax, Nova Scotia, B3J 1H6
Tel. (902) 426-2563 Fax (902) 426-5147

New Brunswick Canadian Food Inspection Agency


P.O. Box 6088
Moncton, New Brunswick, E1C 8R2
Tel. (506) 851-7650 Fax (506) 851-3700

Prince Edward Island Canadian Food Inspection Agency


Dominion Building
Room 303, 97 Queen Street
Charlottetown, P.E.I., C1A 4A9
Tel. (902) 566-7283 Fax (902) 566-7334

Newfoundland Canadian Food Inspection Agency


P.O. Box 460
St. John's, Newfoundland
A1C 5K4
Tel. (709) 772-5030 Fax (709) 772-5100

34 CENTRO DE COMERCIO INTERNACIONAL UNCTAD/OMC


Envase y embalaje para la exportación. Nota No. 46
ANEXO II
PRINCIPIOS Y PAUTAS
PARA ETIQUETADO Y PUBLICIDAD AMBIENTAL

INTRODUCCIÓN
Los consumidores canadienses están preocupados por los efectos ambientales que
puedan tener los materiales empleados en los productos y servicios que compran. Esta
preocupación ha producido como resultado la aplicación de nuevos criterios de selección:
la consideración del efecto ambiental de los materiales, así como de la conducta
ambiental de las compañías que producen o emplean estos materiales. Al enfrentar esta
tendencia, la industria ha respondido con lo que se conoce como “Mercadeo Verde” o
etiquetado y publicidad ambiental.

El mercadeo verde permite a los consumidores traducir su creciente conciencia ambiental


en acciones ambientales prácticas. Para la industria, la capacidad adquisitiva de los
consumidores bien informados ofrece el incentivo para desarrollar materiales y procesos
que representen una menor carga para el medio ambiente. Sin embargo, esta dinámica
de mercado se basa en la disponibilidad de una información objetiva, verosímil y cierta
que pueda ser adquirida y entendida con facilidad. Con el surgimiento de un amplio rango
de términos descriptivos, logos, viñetas y otras declaraciones empleadas para describir o
dar a entender características ambientales de productos y servicios para el consumo, es
necesario tomar medidas que garanticen la responsabilidad en el etiquetado y la
publicidad en este aspecto.

Industry Canada, dentro de su gestión para promover la operación justa y eficiente del
Mercado Canadiense, se ha comprometido a examinar este aspecto mediante en consulta
con grupos interesados. Sabiendo que las asociaciones industriales canadienses estaban
trabajando de un modo independiente en la tarea de poner un poco de orden al mercadeo
verde, Industry Canada formó un grupo de trabajo para desarrollar este documento:
principios guía para ser empleados como referencia común por la industria.

Los principios y pautas descritos aquí fueron desarrollados dentro del contexto de la
Consumer Packaging and Labelling Act (CPLA) y la Competition Act (CA), las cuales
contienen amplias prohibiciones en contra de declaraciones falsas y engañosas. Con el
fin de mantener el propósito y el espíritu de la CPLA, todas las declaraciones ambientales
deben hacerse en inglés y francés.

Los miembros del grupo de trabajo han reunido la información disponible más actualizada,
con el fin de garantizar un enfoque realista y práctico en el empleo de las declaraciones
ambientales, e implementarán los principios y pautas dentro de sus respectivas áreas de
influencia. En consecuencia, las asociaciones industriales recomendarán y motivarán a
sus miembros a seguir las recomendaciones descritas para garantizar que las
declaraciones ambientales sean ciertas y precisas y, cuando sea aplicable, estén
fundamentadas en una adecuada y confiable información científica y tecnológica que
pueda ser verificada.

CENTRO DE COMERCIO INTERNACIONAL UNCTAD/OMC 35


Envase y embalaje para la exportación. Nota No.46
Principios guía
Es sabido que todos los participantes en el mercado representan un papel importante en
la reducción de los impactos ambientales ocasionados por la producción, el uso y el
desecho de productos. Las declaraciones y/o certificaciones ambientales deben
proporcionar información precisa y relevante que permitan hacer comparaciones
significativas, posibilitando de este modo que el poder de compra del consumidor influya
en el mercado a través de una selección bien fundamentada acerca del producto.

1. Aquéllos que hagan declaraciones ambientales tienen la responsabilidad de


garantizar que todas sus declaraciones y/o certificaciones sean precisas, y de
conformidad con la legislación correspondiente.
2. Los consumidores son responsables, hasta donde sea posible, de emplear
adecuadamente la información que se les ofrece en el etiquetado y la publicidad,
mejorando de este modo su papel en el mercado.
3. No deben emplearse declaraciones y/o certificaciones ambientales que sean
ambiguas, vagas, incompletas, engañosas, o irrelevantes, y que no puedan ser
sustentadas a través de información y/o métodos de prueba verosímiles.
4. Las declaraciones y/o certificaciones deben indicar si se refieren al producto o a
los materiales de embalaje.

Las recomendaciones y pautas que siguen constituyen una indicación de la interpretación


que será empleada por los funcionarios de Industry Canada al examinar las declaraciones
bajo la Consumer Packaging and Labelling Act o bajo la Competition Act. En las
declaraciones ambientales cuya guía no es probable que dé lugar a preguntas al interior
de la legislación, solamente se asumirán posiciones con respecto a la aceptabilidad de
alguna declaración, luego de hacer una completa revisión de los hechos relevantes, pero
la determinación final para aceptarla será competencia del tribunal pertinente.

Pautas para declaraciones ambientales

Declaraciones y certificaciones generales


Estándares reconocidos
Las declaraciones deben basarse en estándares reconocidos o principios científicos
vigentes. En ausencia de una adecuada evidencia que demuestre que el objeto de la
declaración o certificación reduce o minimiza el impacto ambiental, no se deben emplear
términos restrictivos o certificaciones que den a entender beneficio ambiental.
Declaraciones vagas
Declaraciones vagas como “inocuo para el medio ambiente”, “inofensivo con el ozono”, o
“verde” son expresiones que no tienen ningún sentido y dan a entender que los productos
o servicios especificados ofrecen algún beneficio ambiental. En realidad, estos productos
no benefician el ambiente. El mensaje que se transmite habla de una reducción del
impacto ambiental como resultado de las características específicas del producto. Las
declaraciones vagas o las frases publicitarias que no logran indicar claramente los
beneficios específicos y por lo tanto no se deben emplear.
Sustancias conocidas
Actualmente se sabe que algunas sustancias tienen un impacto significativo adverso
sobre el ambiente. Las sustancias más comunes que se han identificado en los productos
para el consumidor son los CFC (fluroabonos clorinados), los VOC (Compuestos
orgánicos volátiles, típicamente solventes a base de hidrocarburo), metales pesados y

36 CENTRO DE COMERCIO INTERNACIONAL UNCTAD/OMC


Envase y embalaje para la exportación. Nota No. 46
niveles excesivos de fosfatos. En un intento por resolver las preocupaciones de los
consumidores, las compañías están empezando a retirar o reducir las cantidades de estas
sustancias. Sin embargo, las sustancias sustitutas pueden no ser benignas, y pueden
también ser dañinas de alguna manera, o es posible que la reducción no proporcione un
beneficio significativo. Por lo tanto, todas las declaraciones relacionadas con la
eliminación de sustancias conocidas como perjudiciales, deben tener en cuenta el efecto
neto del cambio que se ha hecho.

EJEMPLOS:

1. Si un agente volátil atacante del ozono, que expande espuma, se reemplaza por una
sustancia inerte, se puede aceptar una declaración no restringida de menor impacto
ambiental; sin embargo, en aras de la claridad, la declaración debe ser restringida.
2. Si un propulsor en aerosol dañino para el ozono se reemplaza por otro, el beneficio de
la eliminación de una sustancia puede ser contrarrestado por la sustancia sustituta, y
en este caso no es admisible ninguna declaración sobre la reducción del impacto
ambiental.

Si la opinión científica actual indica que la sustancia sustituta es razonablemente benigna


o significativamente menos dañina, entonces cualquier declaración sobre un menor
impacto ambiental debe indicar que la sustancia ofensiva ha sido reemplazada por una
sustancia menos dañina. La sustancia sustituta debe mencionarse, a no ser que por
hacerlo, se ocasione una mayor confusión. Si se sabe que la sustancia sustituta
contribuye a la degradación ambiental, aunque el impacto pueda generarse en un área
diferente a la de la sustancia que está reemplazando, en las declaraciones relacionadas
con el producto revisado no se debe hacer referencia a beneficios ambientales más
amplios o a una reducción del impacto.
Nombre de marca o marca comercial
Ocasionalmente, una compañía puede utilizar un nombre de marca o marca comercial
que parezca estar relacionado con el ambiente. En estos casos, cuando se determine
que el nombre o la marca parece designar productos cuidadosos con el ambiente, o
cuando se dé la impresión de que el producto es sensible al ambiente, el nombre o la
marca serán considerados como una declaración ambiental. Como tal, el uso del nombre
o la marca estará sujeto a la legislación pertinente y se espera que esté en concordancia
con los principios contenidos en esta Guía y, en particular, debe ir acompañado por una
aclaración o justificación adecuada.
Análisis del ciclo de vida
Al hacer referencia a la reducción de los impactos ambientales, sería útil poder hacer
comparaciones entre los materiales o las clases de productos con base en el análisis del
ciclo de vida (ACV). Algunos ejemplos comunes podrían comparar bolsas de papel y de
plástico o productos desechables y reutilizables. Los ACV se basan generalmente en la
cantidad y naturaleza de los recursos empleados y de las sustancias liberadas. A pesar
de que estas cantidades pueden ser determinadas en la mayoría de los casos, para
efectos de las comparaciones entre los diferentes materiales y/o procesos, puede no
haber correlación entre los recursos empleados, las sustancias liberadas al ambiente y los
impactos ambientales relativos de un producto en comparación con otro.

Muchas organizaciones, incluyendo organismos nacionales, internacionales y privados de


elaboración de normas, están trabajando para desarrollar estándares y pautas para los
ACV, que puedan convertirse en herramientas adecuadas para evaluar los impactos
ambientales relativos entre los materiales. Sin embargo, cabe anotar que aún no se ha

CENTRO DE COMERCIO INTERNACIONAL UNCTAD/OMC 37


Envase y embalaje para la exportación. Nota No.46
llegado a un consenso sobre la manera de realizar estas evaluaciones. Hasta que esto no
se logre, es inadecuado hacer declaraciones públicas sobre el desempeño ambiental,
comparativo, global de varios productos y materiales basados en los ACV.

Cuando se consideren declaraciones sobre el componente ambiental específico del


desempeño de un producto o un material, es importante que la evaluación se fundamente
en métodos de ACV ampliamente aceptados. La declaración también debe derivarse de
un modo lógico y claro de las conclusiones del análisis. Además, cualquier información en
la que se base la declaración de ACV debe ser de fácil acceso para el público.
Seguro
La palabra “SEGURO” tiene amplias implicaciones que pueden percibirse,
inadvertidamente, como relacionadas con la seguridad personal, y por lo tanto no deben
emplearse como parte de una declaración ambiental.

Declaraciones y certificaciones absolutas


Declaraciones absolutas
Una declaración o certificación absoluta no deja lugar a dudas. Algunos símbolos y
términos, cuando se usan como parte de una declaración, implican condiciones que
probablemente no existen. A falta de información restrictiva, se interpretará que este tipo
de declaración significa el “100%”.
Símbolos
El empleo de cualquier símbolo o frase relacionada con la reciclabilidad, sin una
declaración restrictiva, se interpretará como completamente reciclable (100%), o
universalmente reciclable.

EJEMPLOS:
1. El símbolo de contenido reciclado, ya sea sólo o acompañado de una frase vaga como
“Impreso en papel reciclado,” “Hecho de papel reciclado” o “Hecho con papel reciclado”
crea la impresión de que el producto final está elaborado completamente con papel
reciclado y será interpretado de ese modo.
2. Una afirmación no restringida de reciclabilidad puede estar justificada en un área
comercial en el caso de materiales que han establecido sistemas de depósito y
devolución (como en el caso de los envases de bebidas), en el que los envases
devueltos son reciclados. Dicho sistema tiene el potencial de recoger todos los
contenedores identificados, proporcionando efectivamente el acceso universal a todos
los compradores en esa área comercial.
3. Términos descriptivos como “…Libre de” o “No Contiene…” son absolutos en el sentido
de que afirman la ausencia total de la sustancia declarada.
Bucle de Möbius
Debido a que los dos símbolos de reciclaje del bucle de Möbius aún no se comprenden
ampliamente, se recomienda emplearlos siempre acompañados de un texto explicativo
(Ver también Figura 1)
Lemas publicitarios
Cuando se emplean lemas publicitarios cortos, frases llamativas símbolos o para indicar
una reducción en la carga ambiental, y éstos no expresan claramente el mensaje, debe
hacerse una restricción adicional en la declaración para garantizar que el mensaje sea
claro y comprensible.

38 CENTRO DE COMERCIO INTERNACIONAL UNCTAD/OMC


Envase y embalaje para la exportación. Nota No. 46
Reducción de materiales en la fuente
Reducción en la fuente
La reducción en la fuente es un importante medio para el manejo de desechos, y uno de
los que se está empleando y hablando cada vez más. Los principios de manejo de
desechos en Canadá reconocen que la reducción en la fuente tiene la mayor prioridad en
el manejo de desechos y de sustancias con un elevado impacto ambiental. El beneficio
de la reducción en la fuente se deriva de la reducción de los niveles de los materiales que
se emplean, y que finalmente se envían para su desecho. Por esta razón las
declaraciones en este campo deben referirse a la reducción del total de los materiales o a
la reducción de los niveles de toxicidad.
Comparaciones
Hay muchas maneras de reducir la cantidad de materiales empleados, ya sea mediante la
eliminación del envase, el "aligeramiento de peso," el empleo de materiales alternativos o
la reformulación del producto. Sin embargo, cualquiera que sea el método empleado, las
declaraciones de la reducción en la fuente deben ser comparativas. Esto significa que
cualquier referencia a la reducción debe hacerse con relación a ese producto o envase y
empaque con un punto de referencia relevante predeterminado. Debe tenerse una
precaución extrema al hacer comparaciones con productos de la competencia ya que
cualquier reducción similar posterior en el producto del competidor, podría invalidar la
comparación, dando como resultado una declaración engañosa.

EJEMPLO:
• si un fabricante cambia el envase o embalaje de un producto pasando de una
combinación de envoltura interna, caja externa y celofán (peso total 10 g) a una sola
caja (peso 6 g), la declaración podría ser: “nuestro embalaje se redujo en un 40 % en
comparación con el anterior".

Al hacer comparaciones, es importante asegurarse de que éstas se hagan para


cantidades equivalentes del producto.

EJEMPLO:
• si se compara el beneficio relativo entre los materiales de embalaje entre dos productos
distintos como un detergente líquido y otro en polvo, la comparación debe basarse en
una medida común como el número de usos; por ejemplo, este producto requiere X %
menos embalaje por cada uso, que el producto Y.
Reducción de la distribución
La reducción en la fuente también puede estar relacionada con la producción total y/o el
sistema de distribución del producto.

EJEMPLO:
• si un producto o su envase no han cambiado, pero se han hecho modificaciones en su
sistema de distribución para eliminar una cantidad significativa de desecho, como por
ejemplo el empleo de tarimas reutilizables en lugar de tarimas desechables, puede ser
adecuado identificar esa iniciativa. Sin embargo, debe quedar muy claro que la
reducción identificada ha tenido lugar en la distribución del producto y no en el
producto o en su envase (“Este producto se despacha ahora desde la fábrica en
tarimas reutilizables, lo que resulta en una reducción de desechos estimada de XX
toneladas por año”).

CENTRO DE COMERCIO INTERNACIONAL UNCTAD/OMC 39


Envase y embalaje para la exportación. Nota No.46
Cuantificar
En todos los casos las declaraciones de la reducción en la fuente deben incluir una
indicación cuantificada de la reducción.

Envases o productos reutilizables/reenvasables


Oportunidades de reutilización
Muchos productos y envases son reutilizables o reenvasables por los consumidores y
éstos generalmente son conscientes de este hecho. Por lo tanto, es importante identificar
oportunidades de reutilización diferentes a las que se perciben fácilmente.

EJEMPLO:
• los contendores de vidrio, plástico y cartón corrugado han sido reutilizados
tradicionalmente por el consumidor después de consumir el producto. Identificar estos
contenedores como reutilizables por ese sólo hecho, puede no ser adecuado.
Infraestructura
Hay muchos casos en los que puede ser adecuada una declaración de capacidad de
reutilización. Los siguientes ejemplos son ilustrativos solamente y no significa que se
excluyan otras declaraciones válidas. Sin embargo, en todos los casos, debe existir ya
sea una infraestructura de reutilización o las instalaciones o los productos que permitan al
consumidor final reutilizar directamente o reenvasar el producto, y cuando esto no sea
obvio, la declaración debe explicar el modo en que se debe reutilizar o reenvasar el
contenedor o producto; por ejemplo, con la compra de una bolsa reenvasable, al
devolverla para limpiarla o para su restauración.

EJEMPLOS:
El contenedor puede ser reutilizado/reenvasado para su propósito original sin necesidad
de un reproceso que vaya más allá de las operaciones normales de limpieza.
Un producto se suministra en un contenedor durable, reutilizable al igual que en un
repuesto de poco peso.
Un producto es reformulado en una versión concentrada de tal modo que pueda ser
envasado en un contenedor más pequeño, pero se instalaría en un contenedor reutilizable
más grande para su uso normal.
Un fabricante reemplaza el sistema de envase del producto por un contenedor durable de
almacenamiento, tal y como pudiera encontrarse normalmente para su venta al menudeo.
El diseño de un producto se modifica para facilitar su restauración para que quede “como
nuevo” para su reutilización; por ejemplo, cintas para impresora y cartuchos de tinta, y ya
existen servicios para hacer dicha restauración.

Materiales reciclables
Figura 1

Ventajas del reciclaje


El empleo del Bucle de Möbius, como símbolo de reciclaje
(Figura 1) para designar los productos reciclables, se refiere en
gran parte al beneficio potencial que puede lograrse mediante el
desvío del desecho y la disminución de la utilización de
recursos. Este potencial no puede ser logrado a menos que en
el sitio existan sistemas y facilidades para reciclar productos y

40 CENTRO DE COMERCIO INTERNACIONAL UNCTAD/OMC


Envase y embalaje para la exportación. Nota No. 46
envases. El beneficio se obtiene gracias a una menor dependencia en los recursos al
separar el producto de la corriente de desecho y la recuperación de materiales al dirigirlos
al sistema de reciclaje, ya sea a través de unos programas de servicio de recolección
puerta a puerta o a través de puntos de entrega.
Declaraciones sobre reciclabilidad
El reciclaje de los materiales es una industria que crece rápidamente. Es sabido que las
declaraciones de reciclabilidad pueden ayudar a los consumidores a hacer elecciones que
garantizarán la disponibilidad de materiales para las instalaciones de reciclaje. El uso del
símbolo también puede dar un impulso para incrementar el desarrollo de adecuadas
infraestructuras de reciclaje. Sin embargo, el uso de declaraciones de reciclabilidad en
materiales que no son comúnmente reciclados puede tener un impacto negativo en la
viabilidad de estas infraestructuras, debido al aumento de los costos asociados a la
clasificación y el rechazo de materiales que estén contaminados.
Infraestructura
El National Task Force on Packaging (Grupo nacional de trabajo sobre envase y
embalaje) ha definido el término “reciclable” que debe ser utilizado en los materiales de
promoción. La definición está estructurada alrededor del valor de un umbral mínimo de
disponibilidad, para la población Canadiense, de los servicios de reciclaje o recolección.
Una declaración de reciclabilidad se justifica razonablemente si por lo menos un tercio
(1/3) de la población del área en la que el producto se distribuye tiene un acceso
conveniente a los sitios de recolección o de entrega para el reciclaje. El cálculo de la cifra
del umbral dependerá de la distribución esperada del producto (por ejemplo:
aproximadamente 9 millones en el caso de un producto distribuido a escala nacional, o un
tercio de la población local en el caso de un producto regional). No hay una definición
clara para “acceso conveniente”, pero se sabe que el término conveniencia es muy
subjetivo y que variará considerablemente dependiendo de la conformación demográfica
de las comunidades. En donde no exista recolección puerta a puerta, debe determinarse
la conveniencia de depósitos de entrega de acuerdo con las condiciones locales.

Las declaraciones de reciclaje son inapropiadas cuando se emplean con productos o


materiales para los cuales no existe en el momento una infraestructura de reciclaje. Las
declaraciones de reciclabilidad por la industria (ventas al por menor, fabricantes y
distribuidores) no se deben hacer simplemente porque el material sea técnicamente
reciclable o porque se espere que en el futuro pueda ser reciclable. Cuando un material o
un producto no puede ser reciclado, o no se espera razonablemente que lo sea, no debe
hacerse ninguna declaración de reciclabilidad.

EJEMPLOS:
1. las bolsas de basura plásticas están hechas de polietileno el cual es técnicamente
reciclable, pero cuando tiene el uso esperado, terminará invariablemente en
instalaciones de desecho como rellenos sanitarios y no serán recicladas. Por lo tanto
no deben hacerse declaraciones acerca de que las bolsas de basura plásticas son
reciclables.
2. algunos materiales, tales como los contenedores corrugados viejos (occ) se recogen y
reciclan cada vez más de establecimientos comerciales y casas de familia. Por lo tanto
puede ser adecuado etiquetar estos materiales como reciclables cuando son
empleados en aplicaciones comerciales, pero hasta que estos materiales también
alcancen el tercio en el umbral de accesibilidad en las casas, no se puede declarar que
son reciclables cuando se emplean en productos para el consumo al menudeo. Por
ejemplo, un contenedor corrugado para embarque empleado y desechado por
empresas comerciales o industriales puede ser reciclable; pero un contenedor de

CENTRO DE COMERCIO INTERNACIONAL UNCTAD/OMC 41


Envase y embalaje para la exportación. Nota No.46
cartón corrugado empleado como embalaje de productos de consumo al menudeo,
vendido al consumidor doméstico, y para el que no existe la suficiente infraestructura
de reciclaje, no puede declararse como reciclable.
Declaraciones restrictivas
Puede hacerse una declaración de reciclaje cuando un material o producto está siendo
reciclado y un tercio de la población tiene acceso a las facilidades de recolección de ese
material o producto, si la afirmación está restringida con una declaración explicativa.

EJEMPLOS:
1. "RECICLABLE EN PROGRAMAS QUE ACEPTAN
(NOMBRE DEL MATERIAL)”;
2. "EN DONDE EXISTAN INSTALACIONES"

También debe haber una clara indicación de que la


declaración se refiere al producto, a los materiales de
envase y embalaje o a ambos.
La figura 2 muestra el uso del símbolo de reciclaje
restringido. El mismo mensaje puede trasmitirse mediante
la frase: “RECICLABLE EN LAS INSTALACIONES
DONDE SE ACEPTE (NOMBRE DEL MATERIAL)” sin el
símbolo.
DONDE LAS
INSTALACIONES Reconocimiento de iniciativas de desarrollo de
ACEPTAN MATERIAL infraestructura
"X"
Es de conocimiento general que las infraestructuras de
reciclaje para todos los materiales no están completamente desarrolladas. Al establecer
dichas infraestructuras, la conciencia pública puede desempeñar un papel significativo en
el éxito o el fracaso de un programa.

En ciertos casos se puede recolectar un material de un número limitado de sitios o la


infraestructura no está lo suficientemente desarrollada como para ofrecer acceso al
reciclaje, según lo descrito anteriormente. No se debe subestimar una información clara,
precisa y significativa acerca de estos programas. Sin embargo, al dar información a los
consumidores sobre el comienzo del reciclaje para algunos materiales, no debe
presentarse ninguna confusión con relación al alcance de la recolección de esos
materiales.

En estos casos excepcionales en los que pudo no haberse alcanzado un tercio del
umbral, pero en los que es deseable aconsejar a los consumidores acerca de la nueva
iniciativa, puede ser adecuado hacer una afirmación muy específica y restrictiva.

EJEMPLOS:
1. "RECICLABLE EN (CIUDAD XX)"
2. "POR FAVOR DEVOLVER A (NOMBRE DEL ALMACEN) PARA RECICLAR"
3. "PARA INFORMACIÓN SOBRE EL RECICLAJE DE (NOMBRE DEL MATERIAL),
FAVOR LLAMAR AL 800-XXX-XXXX"
4. "RECICLABLE EN COMUNIDADES LIMITADAS, LLAMAR AL 800-XXX-XXXX PARA
OBTENER MAYOR INFORMACION"

42 CENTRO DE COMERCIO INTERNACIONAL UNCTAD/OMC


Envase y embalaje para la exportación. Nota No. 46
Instrucciones específicas
Si un producto o envase se identifica como reciclable y está compuesto por varios
materiales que no se pueden reciclar juntos, deben darse instrucciones específicas sobre
la preparación adecuada del material para su depósito en la infraestructura de reciclaje.

EJEMPLO:
• "QUITE LAS GRAPAS METÁLICAS ANTES DE RECICLAR"
Bucle de Möbius
Debido a que los dos símbolos de reciclaje del bucle de Möbius aún no se comprenden
ampliamente, se recomienda emplearlos siempre acompañados de un texto explicativo
Códigos plásticos de clasificación
La Society of the Plastics Industry - SPI (Sociedad de la Industria de Plásticos) ha
desarrollado un conjunto de símbolos que identifica varias resinas plásticas con el
propósito de clasificar los materiales (Figura 3 abajo). El empleo de estos símbolos no
tiene como objetivo ser una declaración de reciclabilidad y ha destacado los intentos de la
industria para enfrentar los problemas técnicos asociados con la recolección, clasificación
y reciclaje de plásticos. En algunos casos los programas de recolección municipal
aconsejarán a los consumidores separar sus plásticos mediante los números de código de
la SPI para garantizar el mínimo de contaminación cuando solamente se recogen uno o
dos tipos de plástico.

Figura 3

1= PETE (Poli tereftalato de etileno) PET


2= HDPE (Polietileno de alta densidad)
3= V (Poli cloruro de vinilo) PVC
4= LDPE (Polietileno de baja densidad)
5= PP (polipropileno)
6= PS ( poliestireno)
7= Otros

Empleo de los códigos de clasificación


En la mayoría de los casos estos códigos se ubican en el fondo o en los lados de los
contenedores, como lo recomienda la SPI. Sin embargo, cuando los símbolos aparecen
impresos de un modo llamativo al lado de las declaraciones ambientales, la asociación
con dichas declaraciones y la similitud con el símbolo de reciclaje del Bucle de Möbius,
podría dar la impresión general de que el contenedor es reciclable.

EJEMPLO:
• El código SPI ubicado al lado del símbolo de “NO CFC” en los productos de espuma
plástica expandida de poliestireno.

En estos casos el código SPI será considerado como una declaración de reciclabilidad.

CENTRO DE COMERCIO INTERNACIONAL UNCTAD/OMC 43


Envase y embalaje para la exportación. Nota No.46
Contenido del reciclado en los materiales
Fuente de contenido reciclado
El componente reciclado de un producto puede originarse en muchas fuentes: la
industria, establecimientos institucionales y comerciales, y hogares. Generalmente
cualquier desviación de los materiales de la corriente de desechos, origina beneficios
positivos en la reducción de desechos sólidos. Sin embargo, el proceso de reciclaje se
relaciona específicamente con el reproceso de los materiales que ya han prestado el
servicio para el que fueron fabricados. Por esta razón, cualquier referencia al contenido
reciclado, excluye la porción primaria (virgen) de materiales “internos” que usualmente se
reprocesan en las instalaciones como parte del proceso de fabricación y que nunca
hubieran sido enviados para su disposición. Por ejemplo, en la producción de productos
plásticos, los materiales de desecho y los recortes normalmente se recuperan y se
reincorporan a la línea de producción, ya sea para el mismo producto, o para otro
producto fabricado por esa compañía. En las industrias del vidrio, papel, acero y aluminio
se presentan operaciones similares.

Figura 4

Declaraciones de contenido reciclado


Se pueden hacer declaraciones de contenido reciclado
empleando el símbolo del Bucle de Möbius que se muestra en la
Figura 4, acompañado de una declaración del contenido
reciclado como un porcentaje, por peso, del producto o del
material total. Cuando se hace una declaración del contenido
reciclado, se asumirá que los componentes reciclados son
materiales “post-uso”2. Es decir, que son materiales de artículos
a los que se las ha dado el uso esperado, y que han sido
desviados de la corriente de desechos para reprocesarlos en
nuevos artículos. Esto puede incluir materiales de desecho desviados de fuentes
domésticas, institucionales, comerciales o industriales.

El cálculo del contenido reciclado debe basarse en las proporciones relativas de los
materiales que conforman el producto final. Es decir, con base en el peso total de las
materias primas requeridas para la producción, los cálculos se basan en el porcentaje de
materiales post-uso que están siendo reciclados.

EJEMPLO:
• si un proceso de producción requiere 1000 kg de materia prima, y está compuesto por
700 kg de materiales vírgenes y 300 kg de materiales post-uso, entonces la declaración
correcta es 30% de material reciclado. El cálculo de esta manera del contenido
reciclado, da seguridad acerca de que el contenido declarado refleja con precisión los
materiales empleados.

2
Material post-uso: material que ya no puede emplearse para el uso que fue fabricado y que se separa de los
desechos para ser reciclado.

44 CENTRO DE COMERCIO INTERNACIONAL UNCTAD/OMC


Envase y embalaje para la exportación. Nota No. 46
Figura 5

La Figura 5 muestra el símbolo de contenido reciclado empleado


para declarar 30% de contenido reciclado. La misma información
puede expresarse en palabras (30% de contenido reciclado)
ubicadas al lado del símbolo. En ausencia de la declaración del
contenido reciclado, la declaración se entenderá como 100% de
los materiales reciclados.
Bucle de Möbius
Debido a que los dos símbolos de reciclaje del bucle de Möbius
aún no se comprenden ampliamente, se recomienda emplearlos siempre acompañados
de un texto explicativo.
Contenido promedio del reciclado
Casi todas las industrias experimentan variabilidad de suministros, y no pueden estar
seguras de que el contenido del reciclado sea consistente entre los procesos de
producción. Por lo tanto se permite indicar el contenido promedio reciclado, basado en un
promedio de un período de tres a doce meses dependiendo del perfil de producción de la
industria en cuestión. El margen exacto de tiempo se negociará con cada industria
afectada y en cada revisión de este documento se verificará que tan apropiado es dicho
margen. Actualmente, conforme al Environmental Choice Program (Programa de Elección
Ambiental), los productos de papel fino están operando con un promedio ponderado de
tres meses de una instalación productiva independiente.

Declaraciones de cuantificación
En vista de que a los consumidores les preocupa los beneficios específicos que se
atribuyen directamente a la devolución de materiales que hace el usuario final para su
reciclaje, es posible que las industrias quieran indicar la cantidad de materiales reciclados
que se originan en fuentes específicas como los sistemas de recolección puerta a puerta,
depósitos de entrega, papel fino de fuentes comerciales, etc. Esto puede lograrse con
una declaración específica.

EJEMPLOS:
1. ESTE PRODUCTO CONTIENE 50% DE MATERIAL RECICLADO QUE INCLUYE UN
10% PROVENIENTE DE PROGRAMAS DE RECOLECCIÓN DOMÉSTICA
2. ELABORADO CON 65% DE MATERIALES RECICLADOS POST-CONSUMO
3. CONTENIDO RECICLADO – 80% COMERCIAL, 20% DOMÉSTICO
4. CONTENIDO RECICLADO – 60% POST-CONSUMIDOR, 40% PRE-CONSUMIDOR

Materiales degradables
Definición
Un material degradable es aquel que se descompone de tal manera que los materiales
resultantes puedan ser fácilmente asimilados en el ambiente sin tener un impacto negativo
importante en el mismo. Las declaraciones de degradabilidad en las etiquetas del envase
suelen hacer referencia a la biodegradabilidad y/o fotodegradabilidad. A pesar de que
muchos materiales son finalmente degradables, las condiciones bajo las cuales se
dispone de estos materiales, usualmente mediante su envío al relleno sanitario puede
entorpecer el proceso de degradación. La degradación puede tener lugar en el aire, la
tierra y el agua. Generalmente para la biodegradación debe darse una acción biológica en
condiciones específicas. La luz debe estar presente para la fotodegradación.

CENTRO DE COMERCIO INTERNACIONAL UNCTAD/OMC 45


Envase y embalaje para la exportación. Nota No.46
Declaraciones sustentables
Una declaración no restringida de que un producto o envase es degradable,
biodegradable o fotodegradable, debe ser sustentable por evidencia científica competente
y confiable que indique que todo el producto o envase se desintegrará completamente (es
decir, se descompondrá) después de ser desechado por el consumidor, sin crear residuos
tóxicos significativos. Es decir, que los materiales biodegradables deben ser capaces de
experimentar una descomposición en dióxido de carbono, metano, agua, compuestos
inorgánicos o biomasa en los que el mecanismo predominante es la acción enzimática de
microorganismos. Los materiales fotodegradables deben poder experimentar una pérdida
significativa de propiedades al ser expuestos a cantidades representativas de luz solar. La
capacidad de estos materiales para degradarse debe poderse medir mediante pruebas
estandarizadas, en un período de tiempo específico, que reflejen las condiciones
disponibles de desecho.3 Cualquier evidencia aportada para sustentar dichas
declaraciones debe ser reconocida por la comunidad científica en general, y no
únicamente por un pequeño grupo o una compañía independiente.
Limitación a las declaraciones
Los materiales expuestos al aire libre pueden degradarse mediante la acción de la luz y/o
procesos biológicos. Sin embargo, hay limitaciones en cuanto a los tipos de productos que
podrían declararse de un modo legítimo como degradables a través de la exposición
atmosférica. El producto normalmente debería ser empleado en exteriores, y tendría un
período de degradación lo suficientemente largo para que no se afectara su vida útil.

EJEMPLO:
• una cubierta de suelo que actúa como sustrato orgánico para jardines y camillas de
flores, que sobrevivirá a una temporada de crecimiento, pero que se degradará lo
suficiente como para ser arada en el suelo en la siguiente estación.

Los desechos en un relleno sanitario no reciben ni aire, ni humedad, ni luz, retrasan


significativamente cualquier degradación del producto. En el campo de los artículos de
consumo destinados a los rellenos, la opinión científica actual indica que las declaraciones
de degradabilidad como beneficio ambiental puede que no sean sustentables. Los
productos o materiales de embalaje, que no se separen de la corriente de las basuras,
terminarán invariablemente en los sitios de disposición de desecho, como el relleno de
basuras, de tal manera que cualquier declaración de degradación no sería adecuada.

Las condiciones encontradas en los sitios de disposición de líquidos, tales como los
sistemas municipales de alcantarillado o los sistemas sépticos, ofrecerán generalmente
medios propicios para que ocurra la biodegradación. Las declaraciones de degradación
pueden ser adecuadas para productos normalmente dispuestos a través del sistema de
aguas residuales siempre y cuando los subproductos de degradación y/o los productos en
cuestión no originen residuos tóxicos significativos y no ocasionen ningún daño a la
recolección y tratamiento de las instalaciones de alcantarillado.

3
Extraído de Main Committee Ballot of ASTM, comité sobre terminología de etiquetado ambiental de
materiales de embalaje y envases. (D10.46), Mayo 14 de 1993.

46 CENTRO DE COMERCIO INTERNACIONAL UNCTAD/OMC


Envase y embalaje para la exportación. Nota No. 46
Declaraciones restrictivas
Cuando se emplee una afirmación de degradabilidad, ésta debe ir acompañada de una
frase que indique las condiciones bajo las cuales ocurrirá la degradación, o un método de
prueba reconocido que haya sido usado para determinar la degradabilidad.

EJEMPLO:
• " degradabilidad determinada de acuerdo con la prueba OCDE No.301B"

Existen varias instituciones que ofrecen métodos de prueba y facilidades para verificar las
declaraciones de degradabilidad.
No exagerar beneficios
Además de los aspectos técnicos de degradabilidad, las declaraciones no deben exagerar
el beneficio percibido. Cuando un producto sea sólo parcialmente degradable, los
ingredientes que se identifiquen como degradables deben conformar una parte
significativa del producto. Las declaraciones de degradación para los ingredientes de
menor importancia, podrían crear la impresión errónea de que la degradación de estos
componentes es significativa con relación al desecho generado por el producto total y, por
lo tanto, no serían apropiadas.

Materiales convertibles en compost (Abono orgánico)


Definición
De manera similar a la biodegradación, la conversión de una materia en abono orgánico, o
compost, es la descomposición biológica de materiales orgánicos que genera un producto
similar a la tierra empleado para mejorar, reparar o reemplazar el suelo. Mientras ocurra la
biodegradación como resultado de la disposición de un material, el compost puede
requerir la participación activa del usuario final quien debe separar el desecho orgánico
del inorgánico, para utilizarlo en programas municipales o a gran escala de obtención de
compost o, alternativamente, obtener el compost a partir de un proceso casero después
de su separación.
Declaraciones sustentables
Una declaración de que un producto o envase puede convertirse en compost, debe ser
sustentable por evidencia científica competente y confiable que indique que el producto
completo o el envase se desintegrará (es decir, se descompondrá) luego de ser
desechado de la manera habitual. Es decir, que sufrirá una descomposición física,
química, térmica o biológica en un sitio para obtener compost, de tal modo que el material
y sus derivados presentes en el compost final, no sean visualmente diferenciables y al
final se biodegraden en dióxido de carbono, agua, compuestos inorgánicos o biomasa en
una proporción consistente con los materiales conocidos convertibles en compost, sin
generar ningún subproducto tóxico significativo4. Esta evidencia debe ser reconocida por
la comunidad científica en general y no solamente por un pequeño grupo o una compañía
independiente.
Clases de compost
Existen diferencias significativas entre los tipos de materiales que pueden ser
trasformados en abono comercial y aquéllos adecuados para un proceso de compost
doméstico. Las operaciones comerciales de compost, como aquéllas llevadas a cabo por
las instituciones municipales o a gran escala, funcionan bajo condiciones controladas con

4
Extraído de Main Committee Ballot of ASTM, comité sobre terminología de etiquetado ambiental de
materiales de embalaje y envases. (D10.46), Mayo 14 de 1993.

CENTRO DE COMERCIO INTERNACIONAL UNCTAD/OMC 47


Envase y embalaje para la exportación. Nota No.46
el fin de manejar mejor una mayor variedad de materiales que pueden ser fácilmente
trasformados en compost a nivel doméstico.
Declaraciones restringidas
Cuando se hace una declaración de compostaje para un material, y el material no puede
ser convertido en compost en un procesador doméstico:

! la declaración debe indicar que el material debe ser separado para compostaje
municipal o a gran escala, y si se deben seguir procedimientos especiales para una
adecuada separación de los materiales,
! debe existir un acceso razonable a las facilidades para la producción de compost. Lo
“razonable” se determinará de acuerdo con los mismos principios generales del
reciclaje; es decir, que un tercio de la población del área en donde el producto se
distribuye tenga acceso conveniente a las instalaciones de recolección o entrega para
compostaje, y
! la declaración debe ser restringida.

EJEMPLOS:
1. "SEPARE DE LOS DESECHOS PARA PROCESO DE COMPOST, EN DONDE LAS
INSTALACIONES ACEPTEN “X”
2. "SEPARE LOS MATERIALES PLÁSTICOS ANTES DE DEPOSITARLOS EN EL
PROGRAMA DE COMPOST PUERTA A PUERTA"
"ESTE EMPAQUE ES ADECUADO PARA PRODUCIR COMPOST A NIVEL DOMESTICO
O COMERCIAL – CORTES EN TIRAS DE 1 cm PARA SER EMPLEADAS EN
PROCESADORES CASEROS DE COMPOST"
Declaraciones no restringidas
Si no hay indicación alguna de que el material está destinado para un proceso de compost
municipal o a gran escala, entonces se considerará que la declaración significa que el
material es adecuado para obtener compost doméstico y que se descompondrá sin ningún
residuo tóxico significativo u otros productos dañinos, bajo las condiciones normales de un
proceso doméstico de compost. En todos los casos, si el producto completo o el envase
no se puede convertir en compost, la declaración debe identificar los componentes
convertibles en compost y/o dar instrucciones para la separación adecuada de materiales.
Reconocimiento de las iniciativas de desarrollo de la infraestructura
Es sabido que las infraestructuras para producir compost no están completamente
desarrolladas. Para el establecimiento de dichas infraestructuras, la conciencia pública
puede representar un papel significativo en el éxito o el fracaso de un programa.

En algunos casos un material puede recogerse de un número limitado de sitios, o la


infraestructura no estar lo suficientemente desarrollada como para ofrecer un acceso
general al proceso del compost en un área comercial dada. No se debe desmotivar la
información clara, precisa y significativa acerca de estos programas. Sin embargo, al
ofrecer información a los consumidores acerca de que ya se ha iniciado la producción de
compost para algunos materiales, no debe existir ninguna confusión sobre el alcance de la
recolección de esos materiales.

En estos casos excepcionales, en los que puede no haberse alcanzado el umbral de un


tercio, pero que es deseable advertir a los consumidores sobre la nueva iniciativa, puede
ser adecuado hacer una declaración muy específica y restrictiva.

EJEMPLOS:

48 CENTRO DE COMERCIO INTERNACIONAL UNCTAD/OMC


Envase y embalaje para la exportación. Nota No. 46
1. "CAPACIDAD DE CONVERSIÓN EN COMPOST EN (LA CIUDAD XX)"
2. "POR FAVOR DEVOLVER A (LOCALIDAD/ESTABLECIMIENTO "X") PARA EL
PROCESO DE COMPOST”
3. "PARA INFORMACIÓN SOBRE EL PROCESO DE COMPOST DE (NOMBRE DEL
MATERIAL), POR FAVOR LLAMAR AL 800-XXX- XXXX"
4. "CAPACIDAD DE CONVERSIÓN EN COMPOST EN COMUNIDADES LIMITADAS
LLAMAR AL 800-XXX-XXXX PARA OBTENER MAYOR INFORMACIÓN".

CENTRO DE COMERCIO INTERNACIONAL UNCTAD/OMC 49


Envase y embalaje para la exportación. Nota No.46

You might also like