Professional Documents
Culture Documents
46
Envase y embalaje para la exportación
Abril 1999
Indice
Introducción
---------
Requerimientos básicos de etiquetado
---------
Declaraciones sobre la composición, calidad, cantidad y
origen
---------
Etiquetas de nutrición
---------
Declaración del contenido de nutrientes
---------
Anexo I: Canadian Food Inspection Agency Single Access
Food Labeling Service
(Servicio de Acceso Único de Etiquetado de Alimentos de la
Agencia Canadiense para la Inspección de Alimentos)
Esta Nota ha sido preparada sin edición formal como un servicio a los exportadores y a la
industria de envase y embalaje en los países en desarrollo, en países menos desarrollados y en las
economías en transición por parte de la Sección de Servicios de Asesoramiento Especializados,
División de Servicios de Apoyo al Comercio, UNCTAD/OMC, 54-56 rue de Montbrillant, CH-1202
Ginebra, Suiza.
I.INTRODUCCIÓN......................................................................................................................1
PRINCIPIOS GUÍA PARA EL ETIQUETADO DE ALIMENTOS Y EL SISTEMA DE PUBLICIDAD .......................... 1
MARCO LEGISLATIVO ................................................................................................................................ 2
La Food and Drugs Act (Ley sobre el Control de Drogas y Alimentos) y la Consumer
Packaging and Labelling Act (Ley sobre Envase, Embalaje y Etiquetado para el Consumidor)
.............................................................................................................................................................. 2
Otra legislación relevante ................................................................................................................. 3
Propósito del etiquetado de alimentos ........................................................................................... 3
Responsabilidad federal canadiense en el etiquetado de alimentos......................................... 4
II.REQUERIMIENTOS BÁSICOS DE ETIQUETADO ...............................................................4
REQUERIMIENTOS GENERALES DE ETIQUETADO [FDA 5(1)], [FDA A.01.016], [FDR B.01.008], [CPLA
14] ............................................................................................................................................................ 4
ALIMENTOS QUE REQUIEREN ETIQUETA [FDR B.01.003], [CPLA 4] .................................................... 5
REQUERIMIENTOS BILINGÜES [FDR B.01.012, B.01.054], [CPLR 6].................................................. 5
NOMBRE COMÚN [FDR B.01.001, B.01.006], [CPLA 10].................................................................... 5
Abreviaturas........................................................................................................................................ 6
CANTIDAD NETA [CPLR 14, 18], [WEIGHTS AND MEASURES ACT AND REGULATIONS (LEY Y
REGLAMENTACIONES DE PESOS Y MEDIDAS)] ........................................................................................ 6
Tamaño mínimo de letra para la cantidad neta [CPLR 14] ......................................................... 6
Unidades de medición canadienses [CPLR 17]............................................................................ 7
NOMBRE Y DIRECCIÓN [FDR B.01.007], [CPLA 10], [CPLR 31] ........................................................ 7
LISTA DE INGREDIENTES [FDR B.01.008, B.01.010] ............................................................................ 8
Declaraciones de Componentes ..................................................................................................... 8
FECHA DE DURACIÓN [FDR B.01.007] ................................................................................................... 8
Alimentos envasados en sitios diferentes al de venta al menudeo............................................ 8
Alimentos envasados en los sitios de venta al menudeo ............................................................ 9
TAMAÑOS ESTÁNDAR DE LOS CONTENEDORES [CPLR 36] .................................................................... 9
Tamaños estándar de los contenedores de Vino, Almíbares y Mantequilla de Maní [CPLR 36]
(Modificado 20/01/98) ....................................................................................................................... 9
OTRA INFORMACIÓN OBLIGATORIA......................................................................................................... 10
DECLARACIONES SOBRE COMPOSICIÓN, CALIDAD, CANTIDAD Y ORIGEN ...............10
IMPRESIONES GENERALES ..................................................................................................................... 10
COMPOSICIÓN Y CALIDAD ....................................................................................................................... 10
Nombres comunes, nombres acuñados, nombres comerciales y nombres de marca ......... 10
Declaraciones negativas sobre ausencia o no adición de una sustancia (revisado 1995) .. 11
Garantías .......................................................................................................................................... 13
CANTIDAD Y ORIGEN ............................................................................................................................... 13
Contenido neto ................................................................................................................................. 13
Importado, Producto del Canadá, Hecho en el Canadá, País de Origen ............................... 13
Términos geográficos...................................................................................................................... 14
ETIQUETADO NUTRICIONAL ................................................................................................14
EL "QUÉ", "DÓNDE" Y "CÓMO" DEL ETIQUETADO NUTRICIONAL........................................................... 14
¿Qué es el etiquetado nutricional? (Modificado 31/01/97)........................................................ 14
¿Dónde debe aparecer la información sobre nutrición?............................................................ 15
¿Cómo se presenta el etiquetado nutricional? (Modificado 10/06/97) .................................... 15
APROXIMACIÓN DE LAS DECLARACIONES DE NUTRIENTES .................................................................... 16
SÍNTESIS DEL ETIQUETADO NUTRICIONAL .............................................................................................. 17
TAMAÑOS SUGERIDOS DE LAS PORCIONES (MODIFICADO 10/06/97)................................................... 18
Cantidades de referencia (Declaraciones de "No contiene grasa") ......................................... 18
INTRODUCCIÓN
Desde 1961, la Guide for Food Manufacturers and Advertisers (guía para
fabricantes y anunciantes de alimentos) ha servido como un documento de referencia
importante para la industria alimenticia, en lo referente a políticas y reglamentaciones de
etiquetado y publicidad de alimentos en Canadá, en particular las relacionadas con la
Food and Drugs Act (FDA) ) (ley sobre drogas y alimentos) y Regulations (FDR)
(reglamentaciones sobre drogas y alimentos) y la Consumer Packaging and Labelling Act
(CPLA) and Regulations (CPLR) (ley y reglamentaciones sobre embalaje y etiquetado
para el consumidor). Al ofrecer una clara asesoría sobre políticas y reglamentaciones
fundamentales en el empleo del etiquetado y de la información sobre el producto, la Guía
busca mejorar el cumplimiento de la industria y la protección al consumidor.
1
Este documento fue preparado en el Servicio de Envase y embalaje para la Exportación, como
parte del programa especial del CCI para el envase y embalaje de exportación ambientalmente
aceptable, financiado por el Gobierno de Alemania. Agradecemos la colaboración de Ms. Anouk
Meischer.
2. Las consultas se llevarán a cabo con las partes interesadas, de una manera oportuna y
detallada, de tal modo que las reglamentaciones y políticas respondan a las
necesidades de las partes interesadas.
Marco legislativo
La Food and Drugs Act (Ley sobre el Control de Drogas y Alimentos) y la Consumer
Packaging and Labelling Act (Ley sobre Envase, Embalaje y Etiquetado para el
Consumidor)
La Food and Drugs Act prohíbe el etiquetado, envase y embalaje, tratamiento,
procesamiento, venta o publicidad de cualquier tipo de alimento (en todos los niveles de
comercialización) que se lleve a cabo de un modo engañoso o que decepcione a los
consumidores, en cuanto a la naturaleza, valor, cantidad, composición, mérito o seguridad
del producto. De igual modo, prohíbe afirmaciones relacionadas con la salud que pudieran
sugerir que un alimento sirve para tratar, prevenir o curar enfermedades o condiciones de
salud específicas. También exige que el etiquetado sea bilingüe.
"Ninguna persona deberá rotular, envasar, tratar, procesar, vender o hacerle publicidad a
cualquier alimento, de un modo falso, que induzca a equívoco o sea engañoso, o que
pueda crear una impresión errónea en lo que se refiere a su naturaleza, valor, cantidad,
composición, mérito o seguridad " (subsección 5(1), Food and Drugs Act.
"Un producto alimenticio que no sea etiquetado o envasado como lo requieren las
reglamentaciones o que dichos procesos sean contrarios a ellas, se considerará como
etiquetado o envasado de manera contraria a la subsección (1)" (5(2) de la Food and
Drugs Act.
! ser de fácil lectura y se debe presentar de manera clara y destacada (la altura mínima
de las letras es de 1.6 mm [1/16 de pulgada], tomando como referencia la “o”
minúscula, a menos que se especifique de otro modo);
! estar ubicada en cualquiera de los paneles, excepto en el del fondo, y para el caso de
la información requerida ésta debe aparecer en el panel de visualización principal.
! confituras que se consumen de un solo bocado tales como confites o barras de chicle,
que se vendan individualmente;
! frutas o vegetales frescos empacados en una envoltura o atados con una banda de
goma de menos de 1/2 pulgada (12.7 mm);
Además, toda la información de las etiquetas de los siguientes artículos puede aparecer
en cualquiera de los idiomas oficiales:
! no debe incorporar palabras que no estén justificadas por la composición del alimento;
! no debe sugerir incorrectamente un lugar de origen;
! no debe parecerse directa o fonéticamente al nombre de otro producto del cual sea
una imitación o sustituto.
Abreviaturas
No se deben emplear abreviaturas, incluyendo iniciales, que conduzcan a equívocos.
Generalmente las Food and Drug Regulations y las Consumer Packaging and Labelling
Regulations, no permiten el empleo de abreviaturas para el suministro de información
obligatoria de etiquetado, excepto cuando así lo especifiquen las reglamentaciones o
políticas.
Cantidad Neta [CPLR 14, 18], [Weights and Measures Act and Regulations (Ley y
Reglamentaciones de Pesos y Medidas)]
La CPLA y CPLR exigen que se declare la cantidad neta en las etiquetas de alimentos
envasados para el consumo, y prescriben la forma en que debe aparecer dicha
declaración. Weights and Measures Act and Regulations exigen una declaración sobre la
cantidad neta, en el caso de alimentos que no hayan sido preenvasados para su venta al
por menor (es decir, aquellos alimentos que no cobija la CPLA.)
La cantidad neta debe ser declarada en unidades métricas sobre el panel de exhibición
principal de los envases de consumo, tanto en francés como en inglés. Los siguientes
símbolos métricos se consideran bilingües (y no deben ir seguidos de punto):
La cantidad neta debe aproximarse a tres cifras, a menos que dicha cantidad sea menor
de 100, en cuyo caso puede aproximarse a dos cifras,
1 fl oz Canadiense =
28.413 ml
1 oz = 28.350 g
Declaraciones de Componentes
Los componentes (ingredientes de los ingredientes) deben declararse ya sea:
Muchos alimentos, cuando son utilizados como ingredientes en otros alimentos, están
exentos de la declaración de sus componentes.
Los símbolos bilingües para los meses de la fecha de duración son los siguientes:
JA para ENERO JL para JULIO
FE para FEBRERO AU para AGOSTO
MR para MARZO SE para SEPTIEMBRE
AL para ABRIL OC para OCTUBRE
MA para MAYO NO para NOVIEMBRE
JN para JUNIO DE para DICIEMBRE
La fecha de duración debe presentarse con el año primero (si se requiere el año para una
mayor claridad), seguido del mes y luego del día. El siguiente es un ejemplo de una
declaración aceptable:
Best Before
(Mejor si se
consume antes
de)
95 JN 28
Meilleur avant
Impresiones generales
Las palabras y representaciones gráficas utilizadas en el etiquetado y la publicidad, así
como las impresiones que ellos generan son importantes. En la publicidad del alimento,
debe evitarse la exageración, la descripción de una cualidad o desempeño asombrosos e
insinuaciones, si éstas generan impresiones falsas o erróneas. Las ilustraciones del
equipo científico y la maquinaria, el tamaño de los gráficos y el tamaño relativo de las
declaraciones modificadoras, deben ser adecuados.
Composición y calidad
En términos generales:
a) Un alimento debe describirse en los anuncios publicitarios por su nombre común. Por
ejemplo, el concentrado de jugo de naranja (B.11.133, FDR) debe describirse como
"concentrado de jugo de naranja " y no como "jugo de naranja". Después de
mencionar el producto con su nombre común correspondiente por lo menos una vez en
el anuncio, se acepta el empleo del término genérico "jugo" o del nombre de marca, en
referencias posteriores o adicionales.
b) Un nombre acuñado o nombre de marca, o que sea el nombre de una compañía, está
sujeto a todas las disposiciones de la Food and Drug Act y de la Consumer Packaging
and Labelling Act.
e) Es engañoso que los nombres sugieran de manera directa o por fonética, beneficios o
resultados que probablemente no se van a obtener.
i) Se espera que las mezclas que incorporen el nombre de un alimento estándar dentro
de su nombre común (por ejemplo, mezcla con salsa francesa), presenten las
características del alimento estándar nombrado, cuando se prepare de acuerdo con las
instrucciones, pero no necesariamente se requiere que cumplan en todos los aspectos
con el estándar para el alimento. Por ejemplo, un agente anti-endurecimiento
adecuado para emplear en alimentos no estandarizados, sería aceptable en una
mezcla con salsa francesa, aunque no fuese permitido en la normatividad para la salsa
francesa.
Principios generales
Las afirmaciones de que un alimento no contiene un ingrediente o sustancia, deben ser
ciertas y no conducir a engaño, como lo exige la subsección 5(1) de la Food and Drug Act
y la sección 7 de la Consumer Packaging and Labelling Act. Generalmente, se acepta
una declaración negativa sobre la ausencia o no adición de una sustancia en un alimento,
bajo las siguientes condiciones:
a) La declaración es cierta
b) La declaración no es engañosa
a) Las declaraciones objetivas no deben dar una falsa impresión sobre la composición y
calidad del producto.
Los preservativos tradicionales como la sal y el azúcar están exentos de esta política.
Garantías
Generalmente se consideran aceptables garantías referentes a la calidad de los
alimentos, con la condición de que el fabricante la respalde. Si existen condiciones en las
que la garantía no es válida, dichas condiciones deben especificarse claramente.
Cantidad y origen
Contenido neto
No deben emplearse afirmaciones como "litro grande", "litro jumbo" y "litro completo", ya
que van en contra de lo establecido en el parágrafo 7(2)(a) de la Consumer Packaging
and Labelling Act, que prohíbe cualquier calificación a la cantidad neta declarada de un
producto preenvasado.
Las expresiones "Hecho en el Canadá" y "Producto del Canadá" implican que el alimento
fue fabricado en este país. Sin embargo, estas declaraciones no significan
necesariamente que todos los ingredientes empleados sean locales.
Es posible, por lo menos en algunos casos, emplear términos más apropiados y explícitos
que “Hecho en Canadá”, para describir el proceso por el que ha pasado el alimento. Por
ejemplo, “tostado y mezclado en el Canadá” para describir el café, dado que los granos de
Términos geográficos
El empleo de ilustraciones y adjetivos geográficos indica que los alimentos son productos
legítimos del lugar mencionado o ilustrado, excepto en los casos en que el término
geográfico haya perdido su importancia, por ejemplo, filete de Hamburgo, cebolla
Española, fríjoles Bostonianos.
ETIQUETADO NUTRICIONAL
Generalmente se exige que las declaraciones obligatorias sobre contenido nutricional que
se derivan de una afirmación o declaración, estén agrupadas con la lista de ingredientes
(B.01.008(1), FDR). Sin embargo, dichas declaraciones pueden ubicarse en el formato de
etiquetado nutricional, que puede aparecer en cualquier parte de la etiqueta, excepto en el
fondo del contenedor (B.01.310, FDR).
Idioma
El etiquetado nutricional debe presentarse tanto en inglés como en francés, sin importar
cuál idioma vaya primero.
Encabezado o título
Tamaño de la porción
La declaración del tamaño de la porción, que debe incluir la palabra “porción”, debe ir a
continuación del encabezado y se especifica en gramos o mililitros, consistente con las
unidades empleadas en la cantidad neta. También debe presentarse una medida casera
común.
Cuando el tamaño de una porción ha sido escogido por un fabricante, ese tamaño debe
utilizarse en todos los formatos de la etiqueta. Sin embargo, en el caso de un contenedor
de una sola porción, el tamaño de la porción debe ser igual a la cantidad neta que se
presenta en el contenedor (B.01.002A, FDR).
La “porción” de un alimento que debe mezclarse antes de ser consumido (por ejemplo,
bebidas o mezclas para tortas) sería la cantidad del alimento, como se vende, necesaria
para preparar la porción del alimento como se consume.
Declaraciones de nutrientes
La “lista básica” que consiste en energía (expresada tanto en Calorías como en kilojulios
proteína, grasas y carbohidratos (en gramos), debe incluirse siempre que se emplee el
formato de etiquetado nutricional. Los demás nutrientes pueden enumerarse como se
desee, o como se requiera si se hace una afirmación nutricional.
El valor energético se declara tanto en Calorías (o Cal) como en kilojulios (o kJ) y debe ir
precedido de la palabra “energía” (B.01.301, FDR). Los kilojulios deben aproximarse a los
10 kJ más cercanos.
Las cantidades de referencia son sólo la porción comestible del alimento. De igual modo,
se basan en el uso principal que se pretende dar a un alimento (por ejemplo, la leche
como bebida y no como ingrediente de recetas o cuando se agrega al cereal).
Generalmente, las cantidades de referencia se establecen para productos en su forma
preparada. Cuando un producto requiere una preparación adicional, como por ejemplo
adición de agua u otros ingredientes, o cocción, y no se establece una cantidad de
referencia para la forma no preparada, la cantidad de referencia para el producto, será la
cantidad requerida para preparar la cantidad de referencia del producto preparado, como
se indica en la tabla.
Tamaños de la porción
Los tamaños de porción que se establecen en la siguiente tabla, son para el uso en la
declaración de contenido de nutrientes, incluyendo el etiquetado nutricional, y también
sirven de base para las afirmaciones sobre contenido de nutrientes. Los tamaños se
derivan de las cantidades de referencia discutidas en la Sección 5.6.1. Para una mayor
flexibilidad, se ofrecen los rangos de tamaños de porción que abarcan las cantidades de
referencia. Estos rangos también pretenden abarcar las medidas caseras tradicionales y
Principios generales
Definición
Una declaración sobre el contenido de un nutriente es cualquier frase o expresión que
describe directa o indirectamente, el nivel de nutrientes presentes en un alimento o grupo
de alimentos.
Bases jurídicas
Para las afirmaciones de contenido de nutrientes que empleen términos como “no
contiene”, “bajo en “, “magro”, “extra magro”, “ligero”, “buena fuente de”, “alto en”, “más” y
“rebajado/menos”, se estipulan criterios de composición. Algunos de estos requerimientos
se encuentran en las Food and Drug Regulations, mientras que otros son pautas basadas
en la prohibición general en la subsección 5(1) de la Food and Drugs Act en contra de
certificaciones falsas y engañosas en las etiquetas y los anuncios de los alimentos.
Declaraciones negativas
Bajo en, No contiene (Modificado 10/06/97)
Las declaraciones negativas o de ausencia de un ingrediente como “bajo en” o “no
contiene” están generalmente asociadas con energía y nutrientes que los consumidores
desean consumir en menor cantidad (por ejemplo, energía, grasas, grasa saturada,
colesterol, azúcar, sodio). Algunas de estas se consideran declaraciones sobre uso
dietético especial y están controladas por la División 24 de las Food and Drug
Regulations. En el caso de las declaraciones no reglamentadas, los criterios se basan en
una consideración de la distribución y los niveles de estas sustancias en los alimentos y,
cuando sea apropiado, en el empleo actual. De acuerdo con la práctica tradicional, los
niveles seleccionados para el término “bajo en” proporcionan la mayor protección al
consumidor vulnerable, como es el caso de la persona que está siguiendo una dieta
terapéutica. En el caso del término “no contiene”, los niveles seleccionados se consideran
insignificantes a nivel nutricional. Por lo tanto, el empleo de los términos “bajo en” o “no
contiene” o de términos equivalentes, debe estar restringido a alimentos que no
contengan más de las cantidades prescritas del nutriente por porción del tamaño
declarado. Sin embargo, la afirmación “no contiene grasa” debe estar limitada a alimentos
que contengan la cantidad prescrita de grasa por porción del tamaño declarado y la
cantidad de referencia.
No-adición
Las declaraciones que indican no-adición, a menudo implican que el nutriente declarado
puede no estar presente en el alimento. Dichas afirmaciones no serían válidas si el
mencionado nutriente se agrega indirectamente al alimento a través de otro ingrediente,
excepto como un componente que aparezca naturalmente y en un nivel bajo en ese
ingrediente.
Nota: En los dos casos mencionados anteriormente, la cantidad total del nutriente
presente en el alimento debe ser declarada del modo prescrito por las Reglamentaciones.
Declaraciones positivas
En los documentos de consulta sobre Afirmaciones de Contenido de Nutrientes, enero
1996, se encuentran propuestas para declaraciones positivas. Estos documentos están
disponibles en Health Canada y en la Canadian Food Inspection Agency.
Contiene, buena fuente de, excelente fuente de, alto en, muy alto en
Las declaraciones positivas como “buena fuente de” y “alto en” generalmente están
asociadas a nutrientes de los cuales los consumidores desean consumir más, tales como
proteínas, potasio, vitaminas y minerales, fibra dietética y ácidos grasos esenciales (ver
Secciones 6.2.2 hasta 6.2.6. Las Food and Drug Regulations estipulan niveles mínimos
para las declaraciones sobre proteínas, vitaminas y minerales.
Los términos “buena fuente de” y “excelente fuente de” se consideran aceptables para las
proteínas, vitaminas y minerales, ya que son palabras descriptivas tradicionalmente
empleadas y a los consumidores les resultan familiares. Los términos “alto en” y “muy alto
en” también se consideran apropiados. Otros términos diferentes se evaluarán caso por
caso. En general, estos otros términos se considera que implican niveles de nutrientes
asociados con “excelente fuente de” y “muy alto en”.
a) que el contenido total de los nutrientes a los que se refiere la afirmación, se especifique
por porción establecida de alimentos combinados;
b) que la declaración se limite a alimentos que se suelen consumir juntos, por ejemplo,
cereal y leche, pan y mantequilla de maní;
c) que el alimento vendido aporte por lo menos un tercio al contenido total del nutriente
para el cual se hace una declaración de combinación.
Energía
Cómo declarar la energía
La energía debe estar expresada tanto en Calorías (Cal), como en kilojulios (kJ) por
porción del tamaño establecido (B.01.301), empleando las siguientes conversiones:
Las calorías deben aproximarse al número entero más cercano. Los kilojulios deben
aproximarse a los 10 kJ más cercanos para valores de energía de 10 kJ o más, y a los kJ
más cercanos para valores de energía inferiores a 10 kJ.
Si se emplean adecuadamente, los términos “energía”, “energía del alimento” y “energía
rápida del alimento” son aceptables. Declaraciones de energía tales como "ayuda a
proporcionar energía alimenticia", "ayuda a proporcionar energía", "ayuda a reanimar",
"para personas activas", "ayuda a darle energía" o una declaración sencilla sobre la
cantidad de Calorías o kilojulios aportados por una porción establecida de alimento o por
100 g o 100 ml del alimento, son aceptables y no conducen a equívoco, si las
declaraciones NO implican que:
! el alimento en cuestión proporciona de manera "instantánea" ánimo, vitalidad, vigor,
poder o fortaleza; el alimento proporciona toda la energía alimenticia necesaria para
realizar ciertas actividades físicas o recuperarse de las mismas;
! el alimento proporciona toda la energía necesaria para sostenerse hasta la siguiente
comida;
! que un alimento, compuesto principalmente de carbohidratos, proporciona energía que
perdura por muchas horas de juego o de trabajo pesado.
No debe hacerse una declaración de que un alimento es “una fuente de energía” a menos
que el alimento proporcione por lo menos 100 Calorías por cada porción del tamaño
establecido.
Las grasas y los ácidos grasos deben expresarse en gramos y el colesterol en miligramos
por porción del tamaño establecido, y deben aproximarse al número entero más cercano
para cantidades de 10 g. o más, y al décimo de gramo más cercano para cantidades
inferiores a 10 g. El colesterol debe aproximarse al miligramo más cercano (es decir, 0.4
mg de colesterol se declararían como 0 mg, 0.6 mg de colesterol se declararía como 1
mg). Si no hay presencia de grasas o de componentes grasos, se debe indicar su
ausencia con un cero.
Los poliinsaturados, según se definen en las Food and Drug Regulations, se refieren
únicamente a ácidos grasos poliinsaturados interrumpidos con grupos metileno en la
posición cis y los monoinsaturados se refieren solamente a ácidos grasos cis-
monoinsaturados (B.01.303).
Declaraciones de ácidos grasos y colesterol
Las declaraciones de "bajo en grasa", "bajo en colesterol", "no contiene colesterol" y "bajo
en ácidos saturados grasos" están controladas por las Reglamentaciones. En el caso de
otras declaraciones sobre grasas y ácidos grasos, incluyendo las de “fuente de
poliinsaturados”, “fuente de ácido linoleico”, “no contiene grasa”, “no contiene grasa
saturada”, los criterios están contemplados en las pautas. Los criterios para las
declaraciones de ácidos grasos y colesterol, toman en cuenta lo siguiente:
La declaración obligatoria del porcentaje de grasa en los productos lácteos, no implica una
declaración de grasas en gramos.
Energy/Énergie (Energía) x kJ
x Cal
Protein/Protéines (Proteínas) xg
Fat/Matières grasses (Grasas) xg
polyunsaturates/polyinsaturés xg
(poliinsaturados)
linoleic acid/acide linoléique xg
(ácido linoleico)
monounsaturates/monoinsaturés xg
(monoinsaturados)
cholesterol/cholesterol (colesterol) x mg
Carbohydrate/Glucides xg
(Carbohidratos o glúcidos)
per x g or ml serving
(x cups, items, etc.)
par portion de x g ou ml
(x tasses, unités, etc.)
por porción de x g o ml
(x tazas, unidades, etc.)
Excepciones:
Una declaración que se refiera específicamente a un “sabor dulce”, como “no tiene sabor
dulce”, se considera como una declaración de sabor y no implicaría una declaración de
azúcares.
Cada uno de los nutrientes vitamínicos y minerales, para los cuales se ha establecido un
Consumo Diario Recomendado*, se expresa como porcentaje del Consumo Diario
Recomendado, aproximado al número entero más cercano. Si una vitamina o un mineral
está presente en un alimento en una cantidad menor del 5 por ciento del Consumo Diario
Recomendado, este porcentaje puede ser declarado, pero sin comentarios que se refieran
al mismo. Cuando se trate de nutrientes en cantidades superiores al 100 por ciento del
Consumo Diario Recomendado, también debe declararse el porcentaje real presente (por
ejemplo, 117%).
(* Nota: La expresión “Consumo Diario Recomendado”, aunque suele ser abreviado por
RDI en el lenguaje hablado, debe estar escrito completamente en las etiquetas y
anuncios)
Nomenclatura, orden de aparición, y resaltado
Deben utilizarse la siguiente nomenclatura y orden de aparición para las vitaminas y los
minerales (D.01.002, D.02.001). No se permite destacar nutrientes específicos para
darles mayor importancia (B.01.310).
(* Nota: La expresión “Consumo Diario Recomendado”, aunque suele ser abreviado por
RDI en el lenguaje hablado, debe estar escrito completamente en las etiquetas y
anuncios)
Principios generales
1. La industria tiene la responsabilidad de garantizar que la información de la etiqueta
refleje con exactitud el contenido de nutrientes del producto;
2. Los fabricantes deben tener un buen control de calidad sobre la formulación del
producto para minimizar la variabilidad;
3. El lote de producción debe ser objeto de pruebas adecuadas y debe ser analizado por
personal capacitado, utilizando métodos de medición reconocidos. El analista puede
determinar la mejor manera de seleccionar y analizar los productos, con el fin de
garantizar la precisión de los valores declarados; y
4. Las acciones legales, en caso necesario, de la Canadian Food Inspection Agency,
considerarán no solamente los resultados de laboratorio, sino también factores tales
como la historia de conformidad anterior, el riesgo para la salud, la pérdida de potencial
económico para el consumidor y el control de calidad de la compañía durante los
análisis y procesos.
Métodos de análisis
Los nutrientes se deben medir utilizando métodos de análisis internacionalmente
aceptados como los métodos AOAC* o métodos aceptables por la Health Protection
Branch (HPB), Health Canada. (*Métodos Oficiales de Análisis de la Association of
Official Analytical Chemists (Asociación de Químicos Analíticos Certificados) 16a. Edición,
AOAC, Arlington, Virginia, 22209, EE.UU).
i. La Food and Drugs Act and Regulations (ley y reglamentaciones sobre drogas
y alimentos) [H41-1-90 F (Francés) o E (Inglés)],
ii. La Consumer Packaging and Labelling Act (Ley sobre embalaje y etiquetado
para el consumidor) (YX55-1985-C-38),
iii. Las Consumer Packaging and Labelling Regulations (Reglamentaciones
sobre embalaje y etiquetado para el consumidor) (RE910).
iv. La Competition Act (Ley sobre la competencia),
v. La Trade-marks Act (Ley sobre marcas comerciales).
INTRODUCCIÓN
Los consumidores canadienses están preocupados por los efectos ambientales que
puedan tener los materiales empleados en los productos y servicios que compran. Esta
preocupación ha producido como resultado la aplicación de nuevos criterios de selección:
la consideración del efecto ambiental de los materiales, así como de la conducta
ambiental de las compañías que producen o emplean estos materiales. Al enfrentar esta
tendencia, la industria ha respondido con lo que se conoce como “Mercadeo Verde” o
etiquetado y publicidad ambiental.
Industry Canada, dentro de su gestión para promover la operación justa y eficiente del
Mercado Canadiense, se ha comprometido a examinar este aspecto mediante en consulta
con grupos interesados. Sabiendo que las asociaciones industriales canadienses estaban
trabajando de un modo independiente en la tarea de poner un poco de orden al mercadeo
verde, Industry Canada formó un grupo de trabajo para desarrollar este documento:
principios guía para ser empleados como referencia común por la industria.
Los principios y pautas descritos aquí fueron desarrollados dentro del contexto de la
Consumer Packaging and Labelling Act (CPLA) y la Competition Act (CA), las cuales
contienen amplias prohibiciones en contra de declaraciones falsas y engañosas. Con el
fin de mantener el propósito y el espíritu de la CPLA, todas las declaraciones ambientales
deben hacerse en inglés y francés.
Los miembros del grupo de trabajo han reunido la información disponible más actualizada,
con el fin de garantizar un enfoque realista y práctico en el empleo de las declaraciones
ambientales, e implementarán los principios y pautas dentro de sus respectivas áreas de
influencia. En consecuencia, las asociaciones industriales recomendarán y motivarán a
sus miembros a seguir las recomendaciones descritas para garantizar que las
declaraciones ambientales sean ciertas y precisas y, cuando sea aplicable, estén
fundamentadas en una adecuada y confiable información científica y tecnológica que
pueda ser verificada.
EJEMPLOS:
1. Si un agente volátil atacante del ozono, que expande espuma, se reemplaza por una
sustancia inerte, se puede aceptar una declaración no restringida de menor impacto
ambiental; sin embargo, en aras de la claridad, la declaración debe ser restringida.
2. Si un propulsor en aerosol dañino para el ozono se reemplaza por otro, el beneficio de
la eliminación de una sustancia puede ser contrarrestado por la sustancia sustituta, y
en este caso no es admisible ninguna declaración sobre la reducción del impacto
ambiental.
EJEMPLOS:
1. El símbolo de contenido reciclado, ya sea sólo o acompañado de una frase vaga como
“Impreso en papel reciclado,” “Hecho de papel reciclado” o “Hecho con papel reciclado”
crea la impresión de que el producto final está elaborado completamente con papel
reciclado y será interpretado de ese modo.
2. Una afirmación no restringida de reciclabilidad puede estar justificada en un área
comercial en el caso de materiales que han establecido sistemas de depósito y
devolución (como en el caso de los envases de bebidas), en el que los envases
devueltos son reciclados. Dicho sistema tiene el potencial de recoger todos los
contenedores identificados, proporcionando efectivamente el acceso universal a todos
los compradores en esa área comercial.
3. Términos descriptivos como “…Libre de” o “No Contiene…” son absolutos en el sentido
de que afirman la ausencia total de la sustancia declarada.
Bucle de Möbius
Debido a que los dos símbolos de reciclaje del bucle de Möbius aún no se comprenden
ampliamente, se recomienda emplearlos siempre acompañados de un texto explicativo
(Ver también Figura 1)
Lemas publicitarios
Cuando se emplean lemas publicitarios cortos, frases llamativas símbolos o para indicar
una reducción en la carga ambiental, y éstos no expresan claramente el mensaje, debe
hacerse una restricción adicional en la declaración para garantizar que el mensaje sea
claro y comprensible.
EJEMPLO:
• si un fabricante cambia el envase o embalaje de un producto pasando de una
combinación de envoltura interna, caja externa y celofán (peso total 10 g) a una sola
caja (peso 6 g), la declaración podría ser: “nuestro embalaje se redujo en un 40 % en
comparación con el anterior".
EJEMPLO:
• si se compara el beneficio relativo entre los materiales de embalaje entre dos productos
distintos como un detergente líquido y otro en polvo, la comparación debe basarse en
una medida común como el número de usos; por ejemplo, este producto requiere X %
menos embalaje por cada uso, que el producto Y.
Reducción de la distribución
La reducción en la fuente también puede estar relacionada con la producción total y/o el
sistema de distribución del producto.
EJEMPLO:
• si un producto o su envase no han cambiado, pero se han hecho modificaciones en su
sistema de distribución para eliminar una cantidad significativa de desecho, como por
ejemplo el empleo de tarimas reutilizables en lugar de tarimas desechables, puede ser
adecuado identificar esa iniciativa. Sin embargo, debe quedar muy claro que la
reducción identificada ha tenido lugar en la distribución del producto y no en el
producto o en su envase (“Este producto se despacha ahora desde la fábrica en
tarimas reutilizables, lo que resulta en una reducción de desechos estimada de XX
toneladas por año”).
EJEMPLO:
• los contendores de vidrio, plástico y cartón corrugado han sido reutilizados
tradicionalmente por el consumidor después de consumir el producto. Identificar estos
contenedores como reutilizables por ese sólo hecho, puede no ser adecuado.
Infraestructura
Hay muchos casos en los que puede ser adecuada una declaración de capacidad de
reutilización. Los siguientes ejemplos son ilustrativos solamente y no significa que se
excluyan otras declaraciones válidas. Sin embargo, en todos los casos, debe existir ya
sea una infraestructura de reutilización o las instalaciones o los productos que permitan al
consumidor final reutilizar directamente o reenvasar el producto, y cuando esto no sea
obvio, la declaración debe explicar el modo en que se debe reutilizar o reenvasar el
contenedor o producto; por ejemplo, con la compra de una bolsa reenvasable, al
devolverla para limpiarla o para su restauración.
EJEMPLOS:
El contenedor puede ser reutilizado/reenvasado para su propósito original sin necesidad
de un reproceso que vaya más allá de las operaciones normales de limpieza.
Un producto se suministra en un contenedor durable, reutilizable al igual que en un
repuesto de poco peso.
Un producto es reformulado en una versión concentrada de tal modo que pueda ser
envasado en un contenedor más pequeño, pero se instalaría en un contenedor reutilizable
más grande para su uso normal.
Un fabricante reemplaza el sistema de envase del producto por un contenedor durable de
almacenamiento, tal y como pudiera encontrarse normalmente para su venta al menudeo.
El diseño de un producto se modifica para facilitar su restauración para que quede “como
nuevo” para su reutilización; por ejemplo, cintas para impresora y cartuchos de tinta, y ya
existen servicios para hacer dicha restauración.
Materiales reciclables
Figura 1
EJEMPLOS:
1. las bolsas de basura plásticas están hechas de polietileno el cual es técnicamente
reciclable, pero cuando tiene el uso esperado, terminará invariablemente en
instalaciones de desecho como rellenos sanitarios y no serán recicladas. Por lo tanto
no deben hacerse declaraciones acerca de que las bolsas de basura plásticas son
reciclables.
2. algunos materiales, tales como los contenedores corrugados viejos (occ) se recogen y
reciclan cada vez más de establecimientos comerciales y casas de familia. Por lo tanto
puede ser adecuado etiquetar estos materiales como reciclables cuando son
empleados en aplicaciones comerciales, pero hasta que estos materiales también
alcancen el tercio en el umbral de accesibilidad en las casas, no se puede declarar que
son reciclables cuando se emplean en productos para el consumo al menudeo. Por
ejemplo, un contenedor corrugado para embarque empleado y desechado por
empresas comerciales o industriales puede ser reciclable; pero un contenedor de
EJEMPLOS:
1. "RECICLABLE EN PROGRAMAS QUE ACEPTAN
(NOMBRE DEL MATERIAL)”;
2. "EN DONDE EXISTAN INSTALACIONES"
En estos casos excepcionales en los que pudo no haberse alcanzado un tercio del
umbral, pero en los que es deseable aconsejar a los consumidores acerca de la nueva
iniciativa, puede ser adecuado hacer una afirmación muy específica y restrictiva.
EJEMPLOS:
1. "RECICLABLE EN (CIUDAD XX)"
2. "POR FAVOR DEVOLVER A (NOMBRE DEL ALMACEN) PARA RECICLAR"
3. "PARA INFORMACIÓN SOBRE EL RECICLAJE DE (NOMBRE DEL MATERIAL),
FAVOR LLAMAR AL 800-XXX-XXXX"
4. "RECICLABLE EN COMUNIDADES LIMITADAS, LLAMAR AL 800-XXX-XXXX PARA
OBTENER MAYOR INFORMACION"
EJEMPLO:
• "QUITE LAS GRAPAS METÁLICAS ANTES DE RECICLAR"
Bucle de Möbius
Debido a que los dos símbolos de reciclaje del bucle de Möbius aún no se comprenden
ampliamente, se recomienda emplearlos siempre acompañados de un texto explicativo
Códigos plásticos de clasificación
La Society of the Plastics Industry - SPI (Sociedad de la Industria de Plásticos) ha
desarrollado un conjunto de símbolos que identifica varias resinas plásticas con el
propósito de clasificar los materiales (Figura 3 abajo). El empleo de estos símbolos no
tiene como objetivo ser una declaración de reciclabilidad y ha destacado los intentos de la
industria para enfrentar los problemas técnicos asociados con la recolección, clasificación
y reciclaje de plásticos. En algunos casos los programas de recolección municipal
aconsejarán a los consumidores separar sus plásticos mediante los números de código de
la SPI para garantizar el mínimo de contaminación cuando solamente se recogen uno o
dos tipos de plástico.
Figura 3
EJEMPLO:
• El código SPI ubicado al lado del símbolo de “NO CFC” en los productos de espuma
plástica expandida de poliestireno.
En estos casos el código SPI será considerado como una declaración de reciclabilidad.
Figura 4
El cálculo del contenido reciclado debe basarse en las proporciones relativas de los
materiales que conforman el producto final. Es decir, con base en el peso total de las
materias primas requeridas para la producción, los cálculos se basan en el porcentaje de
materiales post-uso que están siendo reciclados.
EJEMPLO:
• si un proceso de producción requiere 1000 kg de materia prima, y está compuesto por
700 kg de materiales vírgenes y 300 kg de materiales post-uso, entonces la declaración
correcta es 30% de material reciclado. El cálculo de esta manera del contenido
reciclado, da seguridad acerca de que el contenido declarado refleja con precisión los
materiales empleados.
2
Material post-uso: material que ya no puede emplearse para el uso que fue fabricado y que se separa de los
desechos para ser reciclado.
Declaraciones de cuantificación
En vista de que a los consumidores les preocupa los beneficios específicos que se
atribuyen directamente a la devolución de materiales que hace el usuario final para su
reciclaje, es posible que las industrias quieran indicar la cantidad de materiales reciclados
que se originan en fuentes específicas como los sistemas de recolección puerta a puerta,
depósitos de entrega, papel fino de fuentes comerciales, etc. Esto puede lograrse con
una declaración específica.
EJEMPLOS:
1. ESTE PRODUCTO CONTIENE 50% DE MATERIAL RECICLADO QUE INCLUYE UN
10% PROVENIENTE DE PROGRAMAS DE RECOLECCIÓN DOMÉSTICA
2. ELABORADO CON 65% DE MATERIALES RECICLADOS POST-CONSUMO
3. CONTENIDO RECICLADO – 80% COMERCIAL, 20% DOMÉSTICO
4. CONTENIDO RECICLADO – 60% POST-CONSUMIDOR, 40% PRE-CONSUMIDOR
Materiales degradables
Definición
Un material degradable es aquel que se descompone de tal manera que los materiales
resultantes puedan ser fácilmente asimilados en el ambiente sin tener un impacto negativo
importante en el mismo. Las declaraciones de degradabilidad en las etiquetas del envase
suelen hacer referencia a la biodegradabilidad y/o fotodegradabilidad. A pesar de que
muchos materiales son finalmente degradables, las condiciones bajo las cuales se
dispone de estos materiales, usualmente mediante su envío al relleno sanitario puede
entorpecer el proceso de degradación. La degradación puede tener lugar en el aire, la
tierra y el agua. Generalmente para la biodegradación debe darse una acción biológica en
condiciones específicas. La luz debe estar presente para la fotodegradación.
EJEMPLO:
• una cubierta de suelo que actúa como sustrato orgánico para jardines y camillas de
flores, que sobrevivirá a una temporada de crecimiento, pero que se degradará lo
suficiente como para ser arada en el suelo en la siguiente estación.
Las condiciones encontradas en los sitios de disposición de líquidos, tales como los
sistemas municipales de alcantarillado o los sistemas sépticos, ofrecerán generalmente
medios propicios para que ocurra la biodegradación. Las declaraciones de degradación
pueden ser adecuadas para productos normalmente dispuestos a través del sistema de
aguas residuales siempre y cuando los subproductos de degradación y/o los productos en
cuestión no originen residuos tóxicos significativos y no ocasionen ningún daño a la
recolección y tratamiento de las instalaciones de alcantarillado.
3
Extraído de Main Committee Ballot of ASTM, comité sobre terminología de etiquetado ambiental de
materiales de embalaje y envases. (D10.46), Mayo 14 de 1993.
EJEMPLO:
• " degradabilidad determinada de acuerdo con la prueba OCDE No.301B"
Existen varias instituciones que ofrecen métodos de prueba y facilidades para verificar las
declaraciones de degradabilidad.
No exagerar beneficios
Además de los aspectos técnicos de degradabilidad, las declaraciones no deben exagerar
el beneficio percibido. Cuando un producto sea sólo parcialmente degradable, los
ingredientes que se identifiquen como degradables deben conformar una parte
significativa del producto. Las declaraciones de degradación para los ingredientes de
menor importancia, podrían crear la impresión errónea de que la degradación de estos
componentes es significativa con relación al desecho generado por el producto total y, por
lo tanto, no serían apropiadas.
4
Extraído de Main Committee Ballot of ASTM, comité sobre terminología de etiquetado ambiental de
materiales de embalaje y envases. (D10.46), Mayo 14 de 1993.
! la declaración debe indicar que el material debe ser separado para compostaje
municipal o a gran escala, y si se deben seguir procedimientos especiales para una
adecuada separación de los materiales,
! debe existir un acceso razonable a las facilidades para la producción de compost. Lo
“razonable” se determinará de acuerdo con los mismos principios generales del
reciclaje; es decir, que un tercio de la población del área en donde el producto se
distribuye tenga acceso conveniente a las instalaciones de recolección o entrega para
compostaje, y
! la declaración debe ser restringida.
EJEMPLOS:
1. "SEPARE DE LOS DESECHOS PARA PROCESO DE COMPOST, EN DONDE LAS
INSTALACIONES ACEPTEN “X”
2. "SEPARE LOS MATERIALES PLÁSTICOS ANTES DE DEPOSITARLOS EN EL
PROGRAMA DE COMPOST PUERTA A PUERTA"
"ESTE EMPAQUE ES ADECUADO PARA PRODUCIR COMPOST A NIVEL DOMESTICO
O COMERCIAL – CORTES EN TIRAS DE 1 cm PARA SER EMPLEADAS EN
PROCESADORES CASEROS DE COMPOST"
Declaraciones no restringidas
Si no hay indicación alguna de que el material está destinado para un proceso de compost
municipal o a gran escala, entonces se considerará que la declaración significa que el
material es adecuado para obtener compost doméstico y que se descompondrá sin ningún
residuo tóxico significativo u otros productos dañinos, bajo las condiciones normales de un
proceso doméstico de compost. En todos los casos, si el producto completo o el envase
no se puede convertir en compost, la declaración debe identificar los componentes
convertibles en compost y/o dar instrucciones para la separación adecuada de materiales.
Reconocimiento de las iniciativas de desarrollo de la infraestructura
Es sabido que las infraestructuras para producir compost no están completamente
desarrolladas. Para el establecimiento de dichas infraestructuras, la conciencia pública
puede representar un papel significativo en el éxito o el fracaso de un programa.
EJEMPLOS: