Professional Documents
Culture Documents
GRIEGOS Y LATINOS
Constantino el Grande
REDACCIÓN
nº 1 - 2010
1
ÍNDICE
Minucias clásicas p.
2
AD MAIOREM MEI GLORIAM
VINCENZO BELMONTE1
1
El autor, italiano contemporáneo, nació y vive en San Cosmo Albanese, provincia de
Cosenza. Es latinista, filólogo y poeta. Desde la infancia aprendió también el albanés,
porque su pueblo tiene una nutrida comunidad de ese grupo. Recomendamos la lectura
del artículo Arbëreshë, en la enciclopedia virtual (http://es.wikipedia.org/wiki/
Arb%C3%ABresh%C3%AB). Un buen número de albaneses se estableció allí en los
siglos XV y XVI. Mi intento de traducción española fue hecho sobre el texto italiano.
En mi humilde sentir, Belmonte une el amor a sí propio y el amor divino bajo un
mismo anhelo; me agrada especialmente la expresión “ensanchar los horizontes”,
porque creo que expresa muy bien la tendencia a la perfección. [R.L.]
3
Me amé y construí a mí mismo,
ensanché los horizontes,
hombres e ideales tuve como pretexto.
4
APEROKÍNITOS
DÍMITRA CHRISTOFORIDOU
AПEΡΩKÍNHTOΣ
Πρωτολογώ:
Αδυνατώ να σοβαρευτώ. Ντύνοµαι όψη γελαστή. ∆ηλώνω γελαστή
Μαδώ τη γλώσσα µου για ν’ ακουστούν τα κακαρίσµατά της
Ερωτεύοµαι δεν ερωτεύοµαι ερωτεύοµαι
Είµαι εγώ αυτό κι οι άνθρωποι µαυρίλα
Ερωτεύοµαι δεν ερωτεύοµαι µην τα κοµµάτια µου
Προηγούνται οι αντιθέσεις:
Όσοι δεν κατα νοήσουν θα κατά λογίσουν
Όσοι αρνητικώς κατα νοήσουν θα κατά τάξουν. Με γνώµονα:
Υποκρίνεται. Επιτηδεύεται. Ψεύδεται. ∆εν ερωτεύεται. Γελάει σαν να κλαίει. Χωρίζει
Όπως ενώνει. Κουράζει ν’ αντιτάσσει. Χασµουριέται αντί ν’ αναστενάζει
Ορθόν. Βιολογική εξέλιξη του οργανισµού µου
Έπονται οι θέσεις:
Οι άλλοι που θα δια βάσουν θα ξ ανα δια βάσουν
Κι αφού διαβάσουν θα γράψουν:
Μηχανισµός σε κίνηση. Φυγόκεντρος δύναµη. Κεντροµόλος δύναµη
Απόδειξη:
Κατα τη γνώµη µου δεν γράφω. ∆ιαβάζω. Στην καλύτερη περίπτωση µετα φράζω
Parra
APEROKÍNITOS
5
Escribo para destructurar
Palabra de etimología conocida de temática desconocida
Los filólogos la presentirán los otros la vislumbrarán
Abierta invitación para interpretar con previo aviso:
Mol estias no se responderán
El lector deberá depositar su óbolo y también agradecer
Por falta de cortesía se acepta una canción
Las respuestas requieren interrogantes. En caso extremo de preguntas
Y yo soy excesivamente criminal para formular estas y aceptar aquellos
En el mejor de los casos reniego de ambos
Y contradigo
Comprobación:
En mi opinión no escribo. Leo. En el mejor de los casos tra duzco
Parra
6
Aunque la temática varía, concluye insistentemente en las
analogías que los distintos matices de la franca cotidianidad imponen
más allá de delimitaciones geográficas y temporales. De este modo, el
poema que abre la colección titulado “Cirugía” constituye una recreación
poética de la práctica cotidiana de hurgar en la basura, haciendo un corte
en la bolsa de residuos para extraer con la habilidad de un cirujano lo
apto para usar y vender. Sin embargo, esta imagen infunde un valor o
desvalor transcendental e inalterable. Valores o desvalores de la misma
envergadura predominan en la colección marcando el estilo poético.
DÍMITRA CHRISTOFORIDOU1
1
Agradecemos a la autora, poetisa griega actual, el habernos permitido publicar este
texto, a modo de adelanto del poemario que a la brevedad se publicará en su patria. La
traducción es de ella misma.
7
MARTIN FREUNDORFER, POETA NEOLATINO
NOELIA VANRELL
1
Agradezco la ayuda de mi profesor de latín, quien me orientó para resolver las
dificultades de traducción.
2
Hch 2, 1-36.
8
Un rebaño de niños, yendo de un lado a otro por hermosos
lugares, admirará el foro, templos sagrados, elevada ciudadela.
Aunque la arena1 sea hoy más pequeña, porque ha perdido
piedras, conmueve todavía por su imponente mole.
Los ilustres atrios mostrarán las antiguas efigies
y entonces cada uno creerá que las piedras le hablan.
NOELIA VANRELL
1
Se refiere al hoy llamado Coliseo.
9
EL TÓPICO DE LA VUELTA A LA ESCUELA
RAÚL LAVALLE
1
Plinio el Joven. Panegírico de Trajano y Cartas (trad. Francisco de Barreda y
Francisco Navarro). Madrid, Librería de Perlado, Páez y C.ª, 1917. Cartas 2, 18, p.
183.
2
E in punta di piedi, discreto, / nell’ultimo banco mi metto / e canto, dal dolce coretto /
dei bimbi, l’antico alfabeto. Cito por la antología Pagine vive (ed. Anna de Maestri
Rugarli – Donatella Tartara Tessi), vol. 1. Milano, Fratelli Fabbri, 1966, p. 127.
10
Guida. Estos datos y el texto se hallan en el sitio TODOTANGO
(http://www.todotango.com/spanish/las_obras/letra.aspx?idletra=1614).
Recordemos que Tavera y Tarantino también son autores de Vamos
todavía, un tango relativamente reciente de mucha repercusión entre
quienes gustan del género.
11
Tavera, poeta, pianista y compositor, falleció en 1991 (cf.:
http://www.fundacionkonex.org/premios/curriculum.asp?ID=973). Me
gustó siempre este tango; y más todavía me gusta hoy, cuando recorro el
cuadragésimo primer aniversario de mi egreso del secundario. Y me
seguirá gustando en lo poco que me queda de vida, porque también ante
mí desfilan los días felices. Todos sabemos que quizás no eran tan
bienaventurados, pero a los poetas no les importa tanto la verdad cuanto
la imaginación. Los sueños juveniles se me mezclan con los sueños de
hoy y vuelvo también, como hacía el viejo Plinio –aunque me refiero a
Plinio el Joven– al patio, al recreo, a las aulas. También yo, cuando me
encuentro con mis amigos en las cenas de egresados, pienso en la vida
con su barajar. Y me viene a la mente, dicho sea de paso, la idea de
escribir algo sobre la imagen de la vida como un juego. Algunos de mis
compañeros murieron; otros viven fuera de mi ciudad. No obstante, poco
pienso en cuán bien o mal les ha ido. Mi encuentro con ellos es el del
itinerario espiritual. A Dios gracias y con la modestia del caso, creo que
no se cumplió en mí el verso de Juanca Tavera: “más recuerdos, más
tristezas que ilusión.” La vida me regala la ocasión de hablar ahora
contigo, querido lector, y eso ya es una paga muy fuerte.
1
Luciano Maia. Pátria dos cataventos. Fortaleza, Expressão Gráfica e Editora, 2007,
pp. 111-112.
12
não consegue suplantar.
Antes foste o meu Ginásio
de lições nunca esquecidas
das primeiras descobertas
dos territorios da fala
vinda da língua de mármore.
1
“Spleen em Paris”, p. 39.
13
‘templo griego’ (con subrayado en cada una de las palabras) que dice mi
amigo Luciano.
Yo, igual que este gran poeta brasileño, aprendí una ‘lengua de
mármol’; una lengua que poco sabía quizás de excepciones. Pero me
gusta que haya sido así, porque aprender es aprender las bases. Más
tarde hubo tiempo para el lunfardo y la gíria. Con sus imperfecciones,
las antiguas aulas nos formaron en un rigor. Después, en todo caso,
estuvo en nosotros salir de los moldes. Pero es cierto: la escuela es
mistério y pocas cosas hoy me gustan más que regresar, con los pasos de
los pies y con los de la mente, a esos evos pueriles, pues son o
duradouro. Otras cosas han pasado, pero la intangible dimensión de
ellos permanece.
RAÚL LAVALLE
14
LAS DOS MEDEAS: COINCIDENCIAS ENTRE
EURÍPIDES Y APOLONIO DE RODAS
LUIS H. BIONDINI
Introducción
15
un viaje a la remota Cólquide, viajando en la nave Argo. Es decir, que
en principio, en los cantos I y II, se trata de una obra colectiva donde
varios héroes son presentados, y liderados por el joven Jasón.
2. El héroe y la hechicera
16
de sus encantos y del favoritismo que las diosas (Atenea, Hera y
Afrodita) depositan en él. En las aventuras marinas la intervención de
Jasón es casi nula, salvo que contabilicemos como tales las correrías
amorosas junto a Hipsípila (vv. 609-910).
17
resignado) Idmón que muere atacado por un jabalí, con el púgil
Polideuces, y con el espíritu conciliador y líder de Orfeo.
18
nos mostrará el estadio final en el que el amor no correspondido se
transforma en furor vengativo1.
19
Es en Eurípides dónde debe buscarse la exploración de las
pasiones. Afrodita infunde una pasión destructora en Fedra para
vengarse del casto Hipólito. En este tragedia, que lleva el nombre del
joven, también Eurípides muestra la pasión amorosa como fuerza
desorganizante, amalgamada con un motivo de venganza. Fedra, como la
Medea enamorada que pinta Apolonio, vive su pasión erótica como una
enfermedad del alma, la pasión es acompañada por intensos dolores
corporales. En estas obras, el trágico tematiza el conflicto de Medea y de
Fedra, las dificultades de controlar el impulso, y los remordimientos de
conciencia de ambas heroínas. La pasión o emoción (thymós) impide
seguir el camino recto, y el conocimiento no basta para detener el
impulso destructor1. En palabras de Fedra: “Conocemos el bien, pero no
lo hacemos, pues nos domina la pasión”.2
20
4. El descubrimiento del interior
[...] ¿Qué deshonra no habrá para mí? ¡Ay, qué desgracia la mía!
En verdad mucho mejor sería dejar la vida esta misma noche en
mi alcoba, con un destino insospechado, y escapar a todos
los viles oprobios, antes de cometer esos actos ignominiosos
e innombrables. (3, 797-802)
21
Vemos cómo Apolonio aprendió la lección del maestro Eurípides, que
había hecho un uso preciso del monólogo para expresar las dudas y
temores de los personajes, posibilitando que el espectador accediera al
interior del alma humana.
22
El coro lo expresa con claridad, (vv 990-995) cuando piensa en
Jasón que sin saberlo lleva la destrucción a la vida de sus hijos y a su
esposa una muerte vergonzosa. Pero Medea vacila. Cuando vuelven sus
hijos del palacio (vv. 1025-1035), se lamenta por lo que no podrán hacer
sus hijos en el futuro. Todos los planes que ella tenia para ellos como
buena madre. No soporta la mirada brillante de los chicos. Medea duda,
quiere abandonar sus planes (vv. 1044 y ss.):
23
Medea, según este autor buscaría reinsertarse en el marco social,
aprovechando la promesa de Egeo de albergarla en Atenas. 1
LUIS H. BIONDINI
Bibliografía
24
RODRÍGUEZ ADRADOS, (1995). Sociedad, amor y poesía en la
Grecia antigua. Madrid.
SNELL, B. (2007). El descubrimiento del espíritu. Estudios sobre la
génesis del pensamiento europeo en los griegos. Barcelona:
Acantilado.
VALVERDE SÁNCHEZ, M. (2007). “Introducción a Las
argonaúticas”, en Apolonio de Rodas, Argonaúticas, pp.7-90.
Madrid: Gredos.
25
MINUCIAS CLÁSICAS
26
destaca Atenea, (Minerva para los romanos), diosa de la sabiduría, la
estrategia y la guerra.
Otra interesante presencia del espíritu griego se da en el Museo
Etnográfico, calle Moreno 350, Buenos Aires, donde hay una colección
de piezas clásicas, entre ellas figurillas femeninas en terracota, que
fueron empleadas con fines votivos.
Esta ciudad nuestra nos invita no sólo a mirar el entorno físico
que nos incluye sino también a ver, indagar, conocer, investigar, saber
sobre ese mundo que nos rodea cada día, para valorizar y elevar nuestros
pensamientos.
Espero dejarles un rastro de estas cuestiones, una inquietud, un
gesto invitador.
SUSANA FERNÁNDEZ SACHAOS
27
cuenta de que la tilde la puse yo). Terminé el cruce junto con el
saludado y me acerqué al saludante: “Discúlpeme mi intromisión, pero
creo que es Cárolus el acento.” A lo que él respondió: “En realidad,
debería ser Cárole, porque es vocativo.” “Sí, tiene toda la razón, le
agradezco el repaso.” Y mi fui feliz y enojado. Feliz, porque todavía el
latín sigue vivo; enojado conmigo mismo, porque cometí un error
elemental. Pero de ese bonito recuerdo me queda la alegría; por otra
parte no debo ser tan soberbio y pensar que puedo andar por ahí
enseñando cosas.
R.L.
28