You are on page 1of 16

ESTAMBOL ANYO 3 NUMERO 31 22 ELUL 5767 5 SEPTEMBRE 2007

Ladinokomunita / http://groups.yahoo.com/group/Ladinokomunita/ Mesaje: 20939

Una Grande Onor!


ELIZ GATENYO / ESTAMBOL

Keridos ermanos,

Oy vos kero avlar de un sujeto dife- SHANA TOVA


rente. Un evenimyento ke mos glori-
fiko muncho. Diya de Jueves, el esta-
do Turko dyo una medalya al Sinyor Turkiya merese de entrar a la Unyon
Jak Kamhi. La medalya de "Devlet Üs- Evropea.
tün Hizmet Madalyas›" (Medalya de Al- Rengrasyo al Primer Ministro Er-
tos servisyos al Estado), fue dada por do¤an, al Ministro del Eksteryor Gül i
el Presidente de la Republika de Turki- a sus ijos i su mujer ke le dyo mun-
ya, Ahmet N. Sezer. A esta okazyon se cho apoyo en todas estas misyones.
izo una grande seremoniya en Ankara, I eskapo sus palavras kon la dicha
en la morada ofisyal del Presidente de famosa de Atatürk: "Ne mutlu Tür-
la Republika. Todos los grandes del Es- küm diyene!" (Ke gloriozo es de dizir
tado partisiparon a esta seremoniya. ke so Turko!) El Sinyor Kamhi salvo
Ansi ke toda la famiya Kamhi, los din- anyos" (500. Y›l Vakf›), ke komemora la "Unyon Evropea", mos ayudo mirakulosamen te de un atentado
yitaryos de la Komunidad Judiya i el los 500 anyos de la ekspulsyon de syempre en las relasyones kon los muy seriozo en 1993.
Gran Rabino Rav Isak Haleva. los Judyos de Espanya. Estados Unidos i mos ayudo en la El estado Fransez dyo al Sinyor
Jak Kamhi (82 anyos) es uno de El presidente Sezer disho ke kestyon de los Ermenis. Kamhi la "Legion d'Honneur" en el
los mas importantes industriales de siente muncha onor de darle esta Despues de esto avlo el sinyor anyo 1991, i el Rey de Espanya le dyo
la Turkiya, el presidente del Konsilyo medalya al Sinyor Kamhi, por ke el Kamhi kon grande emosyon i disho una medalya en el anyo 2003.
de Administrasyon de Profilo-Hol- Sinyor Kamhi lavoro syempre en el ke es una grande onor para el de re- I mozotros lo felisitamos al Sinyor
ding i tambien el fondador i presi- kamino ke amostro Atatürk, lavoro sivir esta medalya i ke es el dover de Kamhi i le auguramos vidas largas
dente de la "Fondasyon de los 500 muncho para ke la Turkiya entre a kada uno de servir a su payis i ke la kon salud buena.

El Diya Evropeo de la Kultura Judia


MOfiE GROSMAN
Un Pasharo
komo se Puede
05
KAREN GERSON fiARHON / ESTAMBOL Kazar kon un
sephardiccenter@salom.com.tr Muestro Sentro tomo su parte Pishkado?
en esta organizasion kon una egzi-

Kada anyo el primer Alhad del


bision de fotografiyas de su pro-
yekto de istoria oral en el Sentro Ar-
NITSA DORI

El Sentro Salti-
08
mez de Septembre se selebra en
munchos de los paizes evropeos el
dia de la kultura judia. I komo lo
tistiko Schneidertempel. Komo
agora ya tenemos bastante infor-
mantes i sienes de fotografias anti-
Universidad
Bar Ilan
09
azemos desde unos kuantos anyos guas de eyos i sus famiyas, pudi-
para aki, la komunidad judia de Tur-
kiya organizo un diya maraviyozo
mos eskojer 53 de estas i las meti-
mos en 8 grupos kon temas dife-
ROZ KOHEN
DROHOBYCZER

La Guerta
10
en la rejion de Galata este anyo pa- rentes: en kaza, en la eskola, en la
Otomana en
ra el 2 de Septembre 2007. Las akti- armada, vida komunitarya, repozo, St. Louis
vidades empesan a las 11:00 de la vakansas, vida relijioza, portretos.
manyana i kontinuan asta las 11:00 Kada fotografiya tiene su istoria en
de la noche. Todo modo de sinago-
ga, sentro kultural i artistiko judio
turko i en inglez eskrita debasho. La
egzibision va kedar avyerta por un
ke ay en las kavesas i propajar la
paz. Esperaremos ke vamos a tener
GAD NASSI

El Tunel del
14
en Galata va estar avyerto para ke la sierto tiempo mas para los ke keran Rey Hezkiyau
la reushita nesesaria.
djente, por preferensia djente de la verla mas despues.
sosiedad de la mayoridad del payis, Este diya tiene por buto de azer GAELLE COLLIN i
puedan disfrutar de los konsertos,
konferensias, filmos, egzibisiones
konoser a muestra komunidad i
muestra kultura a los non-judios,
Keridos lektores, tomo esta oka-
zion para suetarvos un feliz anyo
MICHAEL S. HALEVY
Entre dos Mundos
16
muevo yena de salud, reushita,
ets... ke van a tomar lugar. para demistifikar el imajen negativo
amor i paz. Shana Tova!
fiALOM GAZETES‹’nin ücretsiz ekidir
02 22 ELUL 5767 - 5 SEPTEMBRE 2007
EL PONTE

Ke es la Situasyon Aktual del Judeo-Espanyol


KLARA PERAHYA / ESTAMBOL
Investigasyones istorikas i linguistikas un momento de ravya, de revolta o proverbyo ke mos es byen konosido:
klaraperahya@ttnet.net.tr
fue kreado ay de esto kaji kuatros de dezespero, ansi ke los ke mos «Una mano lava la otra
anyos, grasyas a la inisyativa de Silvyo vyenen de muestro entorno el mas i las dos lavan la kara».
Esta kestyon me vyene i revyene Ovadya i debasho la direksyon de Ka- serkano, i por seguro de muestra Meldi djustamente en un refra-
kon grande frekuensa al tino. ren Gerson-fiarhon. edukasyon kosmopolita. nero estranjero ke la primera par-
Munchas vezes syento una grande Ma en las kazas? Ke se pasa en las De aya, syertas diferensyas fone- tida «una mano lava la otra» vyene
esperansa ma en vezes tambyen una kazas? Ke se va pasar despues de 10 tikas i mizmo (ralamente es verdad) de la epoka de Platon, a la kuala
grande ansyedad. o 15 anyos? semantikas, diferensyas de sinyifi- muestros antepasados adjunta-
Si, en munchas universidades del Una koza es segura, el folklor, las kasyon o de interpretasyon, tal el ron komo konkluzyon: «... i las
mundo i partikularmente en Israel, romansas i kantikas ansi ke los refra- proverbyo dos lavan la kara».
un maraviyozo lavoro de bushkidad nes, eyos por «En boka serrada Ke sinyifika este refran? En sus
istorika, ensenyansa de la lingua, seguro ke- no entra moshka» dos formas, la importansa del ayudo
transmisyon de las tradisyones se- daran. utilizado de una manera mutual i por demas en la segunda: el
fardies ets... ets... es echo. Los refra- diferente en diversos lu- poder de aksyon de la unyon.
Investigasyones linguistikas i lite- nes, no solo gares del mundo. En Es- La Profa. Tamar Alexander de la
raryas de un muy alto nivel estan ak- azen parte del tambol el sinyifika: “el ke no Universidad Ben-Gurion mos dize ke
tualmente en korso, enkavesadas patrimonyo kul- avre la boka, el ke no konta un proverbyo no tyene
por la «Autoridad Nasyonala del Ladi- tural sefardi, eyos sus problemas, no puedra nun- solo un senso ma munc-
no i su Kultura», debasho la Prezi- tambyen azen parte de la avla ko- ka topar ayudo para rezolver- hos sensos, segun la
densya i la Vise-Prezidensya de los tidyana de munchos de muestros los”. En otras sivdades, el sen- persona ke lo utiliza
sinyores Yitshak Navon i Moshe Sha- ermanos, traduzidos o no, meskla- so es enteramente kontraryo: i el momento ande
ul. Munchos grameryanos, poetas i dos en vezes al Turko, Fransez o Ing- “el ke no avre la boka, nun- es empleado.
eskritores dedikan sus tyempo i sus lez, komo una manifestasyon espon- ka dira palavras ke puedran De otra parte,
saviduria a este lavoro. Periodikos tanea de la sensivilidad djudia. ser interpretadas de una ma- visto ke muestros
kompletamente en djudeo-Espanyol Kaji todos los proverbyos en el nera yerrada o negativa”. avuelos bivian kaji
komo: «Aki Yerushalayim» de Israel, mundo ke sean Fransezes, Turkos, Tambyen, el proverbyo syempre enserrados en sus propyo
«El Amaneser» i «la pajina Judeo-Es- Sefardis, Yiddish o otros son por la «El Dyo da barva al ke
entorno, sin grandes avyertura sovre
panyola del semanal fialom» de Tur- mas parte reaksyones i refleksyones no tyene keshada»
el eksteryor, eyos se topavan mun-
kia... Revistas parsyalmente en Ju- populares en toda sus otentisidad. ke denunsya para munchos de entre
chas vezes en un estado permanen-
dezmo komo «Los Muestros» de Eyos no tyenen una aparensya filo- mozotros, una syerta indjustisya del
te de inkyetud i de vijilansya ke los
Beljika, «Erensya Sefaradi» i "La zofika ma munchos de entre eyos destino, el kual distribue lo bueno de
pushava a utilizar ofemizmos, perif-
Lettre Sepharade" de los Estados son yenos de filozofia. una manera syega sin tomar en konsi-
razes i mizmo antifrazes afin de no
Unidos mos parvyenen regular- Kon byervos simples de kada dia, derasyon el merito o la kapachidad de
ser entendidos por los ajenos o byen
mente. Periodikos kompletamente eyos ekspresan una multitud de sen- kada uno. Portanto en el refranero de
de emplear egzorsizmos, bendisyo-
en djudeo-espanyol komo: «Aki Ye- timyentos: alegria, tristeza, esperan- Saporta Beja de Salonika, una segunda
nes i formulas de enkantamyento
rushalayim» de Israel, «El Amaneser» sa, dezespero ets... ets... Eyos no interpretasyon es adjuntada ke konsi-
afin de azer aleshar el efeto negativo
i «la pajina Judeo-Espanyola del Se- vyenen de los livros, ma munchas dera el fakto de dar barva al ke no tye-
de syertos akontesimyentos.
manal fialom» de Turkia son publika- vezes de la boka de mujeres i om- ne keshada es un akto de mizerikord-
bres de kondisyon modesta. ya afin de tapar la falta de la keshada. Vemos ansi kel Djudeo-Espanyol
dos, lo ke es un indisyo muy poziti-
Todo komo la avla de los sefara- Malgrado estas chikas diferensyas no es solo un medyo de komunikas-
vo i sinyifikativo, muevas sinyaturas
dim de Estambol, sus refranes de sinyifikasyon, muestros refranes yon, el yeva tambyen en su tekstura,
de eskritores se adjuntan progresi-
tambyen son una meskla ande diver- konstituen una de las manifestasyo- la manera de ser de un puevlo por el
vamente a las vyejas.
sas kulturas se enkontran. A parte los nes las mas konstantes de muestro kual los byervos no son unikamente
El esnobizmo de la epoka
ke mos vyenen de la Biblia, la kuala patrimonyo kultural, al kual se adjun- konseptos abstraktos ma figuras ye-
1950/1980 ke konsiderava el Djudeo-
es la baza mizma del pensamyeto ta kontinualmente todo lo ke toma- nas de senso.
Espanyol komo una lingua bastadra i
su utilizasyon komo una dekadensya djudyo, se topa en mezmo tyempo mos de otras sivilizasyones, sin nun- Komo es byen konosido una lin-
sosyal, se esta poko a poko remplasan- los ke muestros avuelos trusheron ka mankar de adaptarlo a muestra gua es un organizmo ke bive... ke
do por un syerto interes intelektual. de Espanya, las refleksyones o kons- propya manera de pensar. nase, krese o muere. Para ke biva ka-
En Estambol un Sentro Sefardi de tatasyones ke eyos formularon en A este propozito kero avlar de un le ke tome reflo, kale utilizarla.

EN ESTOS DIAS DE EREV KIPUR ELIE PERAHYA / ESTAMBOL

Mi Yaale bear Ad... Asseo, ke sus almas repozen en Gan Eden. to de la Ley. Eyos i sus kolavoradores
(Ken suvira a la montanya de Dyo) Me ambezi muncho de eyos i de mis kole- fueron los pilares de las estrukturas
gas: Israel Menase, Erol Dilek, Rifat Karako, So- materyales i espirituales de muestra
(Psalmo 24 de David Amelech)
li Soryano, Jak Veissid, Komunidad. Los nombro en esto
Sadi Saban, Nesim dias de Erev Kipur kon grande
Mi Sinyor padre Yaakov Perahya i mis avuelos
Meshulam, Jak Par- estima i gratitud. Sus nom-
Yitzhak Perahya i Eliyahu Kasavi (avuelo de Klara) de
do, Albert Razon i bres kedaran syempre komo
bendicha memorya me dyeron en mi manseves el
otros keridos. Ke sus al- simbolos de noblesa i fideli-
egzemplo de la simplisidad i de la modestia.
mas repozen en Paz. Ombres dad a los mas altos prinsip-
Mas tadre, kuando vino el tyempo de servir la
de grande valor moral, eyos yos del Djudaizmo. Eyos no
Komunidad, mis maestros fueron: Vitali Meyo-
eran atados de alma i korason al deven kaer en el olvido ma
has, Vitali Maravent, Izak Altabev, Marko Nasi i Pe-
Djudaizmo i al respekto de las syempre servir de egzemplo
po Eskenazi (z.l.) Eyos eran los presyozos konse-
tradisyones, syempre en el espri- a las muevas jenerasyones.
jeros de los Gran Rabbinos Rafael Saban i David
LAS PERASHAS DE RAV YEUDA ADONI 22 ELUL 5767 - 5 SEPTEMBRE 2007
03

SHOFETIM 1 TETSE 2
Devemos de ser prinismos verso Dyo. Sigun el komentaryo del “Kuando vas a salir a la pelea, a la gerra...”; tal empe-
sinyor de Rashi, Rabi Shelomo Ishak, prenismedad sinyifika de sa la perasha. El inimigo el mas grande de la persona ke
no peskuzar el avenir, sino de esperar a lo ke va taksar de bueno deve de gerrear noche i diya es el apetite malo ke mora
el Kriyador, i de resivir todo kon amistad i kon prenismedad. El arientro su korason. Komo dizen muestros savyos en
sinyor de Rashi kontinua dizyendo: “Este susdicho es solamente los livros de Talmud:
verso el Kriyador. Pero verso las personas devemos asaventar- “La persona ke
mos i pensar bueno en muestras relasyones komo lo vemos en mayorge siempre
Yaakov Avinu”. La Tora dize: “Yaakov Avinu era una persona kon su buen apetite
prinisma verso el Kriyador. Pero kon Lavan, su es.huegro, fue sovre su malo
siempre savyo i entendivle. apetite”. El eskopo
Kontan una vez ke se kesharon unos kuantos elevos de del apetite malo es
Yeshiva ke kijyeron azer komerchio i no prosperaron, de azer baldar sovre
dizyendo ke fueron enganyados i la persona el
entrompesidos de parte de los entretenimyento de
merkaderes kon los kualos la Tora (relijyon) i
tuvyeron dar i aver. Les sus enkomen-
disheron sus profesores: dansas. La persona savya deve de pelear i gerrear a no
“Es diferente la kondukta desharse influensado de parte de su apetite malo. Po
ke devesh de tener verso azardo si una persona fue influensado una o dos
Dyo de la kondukta ke vezes por su petite malo, kon su buena intisyon se
devesh de tener kon las puede arrepintir i deshar su mala kondukta i ser una
personas. Prenismos verso persona perfekta verso Dyo i verso a djente. Komo
Dyo, entendidos i savyos dizen muestros savyos: “A el ke kere alimpyarse de
verso la djente.” sus delitos, de los sielos lo apiadan”.

K‹ TAVO 3 N‹TSAV‹M 4
En uno de los versetos de la Perasha Ki Tavo meldamos: “I esklami- “I tornara Dyo i te apiadara i te arekojera”. Esto es
mos al Dyo, Dyo de muestros padres i El sintyo muestra boz”. De la rihmisyon ke mos va rihmir el Kriyador en
este verseto mos ambezamos: en ora ke mos topamos en angustya serka. Devemos de esperar este diya, noche i diya.
devemos de esklamar al Kriyador. I estamos siguro ke El mos El diya del djuzgo grande esta demanda se deman-
respondera. da al ombre: “Esperates kon una fey, a la venida
Muestros savyos mos akonsejan kon estas palavras: “Por un del Mashiah?” Komo lo meldamos en los tredje
hazino devemos de orasyonar por su buena salud; ma en al ikarim de Arambam.
orasyon devemos de pensar i kudyar por todos los hazinos”. Mozotros kreemos kon emuna kumplida en la
Kontan ke Rabi Shelomo Kloger fue onorado de ser sandak, kere venida del Mashiah malgrado ke se detadra afilu
dizir “tener a el ninyo ke se va azer berit”, en un brit-mila. Malgrado ahi lo esperamos. No devemos de desperarmos i
ke paso un syerto tyempo, el brit-mila no se estava realizando. El pensar no tenemos en muestras manos ni
rabino Shelomo Kloger demando la razon de este detenimyento. Le mitsvot ni maasim
responden dizyendo ke el padre del ninyo ke se va tovim. Kere dizir
sirkonsizar esta perso hazino i estan esperando ke enkomendansas i
muera para meter el nombre de suu padre a la ovras sino ke el
kreatura. El rabino de vista ordena al moel ke aga Kriyador envelunta
su sirkonsizion. De fakto se aze el berit. Se ve por rihmirmos. A
kon grande maraviya tres diyas despues ke la kontra la per-
se melizina el padre del ninyo. Le deman- sona deve de
dan al rabino el sekreto de este fakto. asperar kon
Responde el dizyendo: “El malah Eliyau alma i kora-
Anavi ke vino a milizinar al ninyo son i kon
milizino i a su padre.” De esto se emuna “fey”
entendyo ke kale orasyonar no solo por la salvasyon
una persona ma por todos en jeneral. del Shem
Yitbarah.

Ilustrasyones: Roz Kohen Drohobyczer


04 22 ELUL 5767 - 5 SEPTEMBRE 2007
LA BOZ DEL PASADO

La Epoca (Saloniko) 7 Heshvan 5668 / 15 Oktobre 1907

La Manseves de Oy
Transliterado por:
er, mitidos komo una figura de moda. Miradlos se pasean, van vienen sin estankar las tadres i los
CHRISTINE H. LOCHOW DRÜKE / FRANKFURT
sus estivaletos son de mizma kolor ke sus vesti- dias de fiesta. Sus konkuestas, sin ninguna pose-
habazeleth@yahoo.com
do i sus chapeo. Ke se remangen el pantalon (el sion venturozamente, son a muchidumbre. Los
djesto para elyos non es raro; frekuentemente, vendedores de parfumeria estan aziendo echos
œ Kuatren artikolo œ
elyos se lo alevantan i lo ahenan). Vos veresh, si de oro.
Sportes flakamente praktikados, paseos, bilar- azesh un poko de atansion, kalsas “ajur” de miz- Esta situasion de muestra mansevez nasiente
do esto non es todo lo ke se lyeva las oras de res- ma agora ke el vestido i los kalsados. Enteros en es deploravle. Ke van a ser estos ninyos ke salen
folgo de muestros mansevos. Kuantos ay ke van la kal o enteros en la ohra: es la suprema elegan- de la ninyez si se deshan ansi? Ke ombres van a
oras enteras pedridos delantre el espejo, estu- sa las koketas profesionales non toman tanto devenir estos mansevos ke pasan sus tiempo a
diando un nyudo de kravata o la elegansa ke rezul- kuydo de sus atrajes. bever raki i de los kualos non kijimos mucho av-
ta del menos o mas de tuertor del chapeo ensen- Kualo sontrae esta egzajerasion en la vestimien- lar, siendo elyos son los mas aedados i non en-
tado sovre un peinado artistikamente fraguado! ta? El dezeo de plazer, de atirar la miradas de las tran en muestro chiko estudio ke se okupa solo
Las rizas de seda, la kolonya i otras parfumes vizinas i konosidas. Elas! Muestras ninyas non son de los “lyeni-chikan” [yeni-chikma] ke sorta de
tienen, en esta kategoria de mansevikos, gran- menos lijeras ke muestros mansevos. Elyas, muc- ombres van a ser?
des amatores. Aserkadlos presto fulyerash en- has vezes, non saven estimar ke el chapeo melon Un remedio se kiere. Alguna ovra es menester
frente, de sovre elyos se esfuman guezmos i el baston bien lyevado. Koketos, koketas. para lyevar a todos, chikos i grandes, en la buena
fuertes ke una nariz algo delikada non somporta En las kalejikas estrechas delantre las venta- via. Kual es esta ovra?
sin despasensia. Sus mas ardiente dezeo es de le- nas, en el djade de vente estas figuras de moda Tsofe

SIMON GERON / SYDNEY, AUSTRALIA

"Una lagrima, una riza" LO KE MOS KONTA RIVKA simongeron1@hotmail.com

LOS ANYOS EN LA AUSTRALIA 1961-2005

La Reunyon Las Primeras


RIVKA ABIRY / HAIFA
EDITADO POR: RENEE LEVI MARTIN
Impresiones
kayadiko, kayadiko, los mirava kon una riza sov-
re la kara i se akontentava de la prezensia de
Fue un dia desmazalado. La demanyana, en los ijos. No se keshava, no se konyorava, ma el SYDNEY kon sus playas i los parkes nasionales,
gizando, me sarpiko la azete i me kemi una i su alma supieron kuanto sufrio. Ay ay, me ol- Una sivdad de 2 milyones de abitantes,
grande parte del braso. Pishin meti agua yela- vidi, ke este era el tiempo kuando mos espan- Tiene una belleza ke atira a todos,
da, una krema “Aloe-vera”, un bandaj, ma me Pero su istoria no es mas de 200 anyos.
tavamos en Israel de los misiles ke embiava
estava muriendo de dolor. Entremientes, mi
Saddam Hussein del Irak, i ke teniamos alertas
marido Avramachi entro en el banyo. Ensupito A la fin del dia o de la semana,
de gaz, aprontavamos muestras kazas kontra
oyi gritos. El poveretiko se arrezvalo i se kayo. Kuando a munchos salir les da gana,
esta maldicha gerra i resiviamos maskaras. Las
Parese ke se le rompio la pacha. La sivdad es muerta i abandonada,
sirenas vinian despues de medio dia i por esta
Kualo azer? Yo kon solo un braso sano, el I para los imigrantes un lugar muy aburrido.
razon, a estas oras no se salia de las kazas.
otro en un bandaj i kon dolores, no pude ale-
I es ansina ke en la tadre, despues de las vi-
vantarlo. No tuve otro remedio, yami la ambu- El ombre tipiko aki tiene el aire grosero,
jitas, las kreaturas se aresentavan a bivir en Guardando su distansia, frio de temperamento,
lansia. No me demandesh en ke estrechuras i
muestra kaza komo en un otel, se echavan aya, El solo interes el futbol i la bira,
apretos me topi. Presto arekoji unas kuantas
gizavan, komian, azian moabet i pasatiempo. De otro lado simple i libero de normas, komo persona.
kozas de primera emportansia en una validja
Todos pasavan el tiempo endjuntos kon plazer
chika i a los dos mos yevaron al ospital.
i azian la “Dolce Vita”. Era el aksidente, o mo- En este Kontinente, leshos del resto del mundo,
A mi, me izyeron bandaj muevo, me dishe-
zotros ke estuvimos en el ospital, lo ke los ar- Se siente uno kortado de todo,
ron ke la kemadura era de sigundo grado i me
rekojo endjuntos? O puede ser los telefones ke Separado de kualkier lugar,
akonsejaron de kedarme unos kuantos dias en
el ospital, para estar debasho del kontrol de los resivian del estranjero? O el espanto de una I el viaje a Evropa a un mez de kamino.

doktores. A Avramiko, mi poveretiko, devian gerra???


De la demanyana mos vijitavan, trayendo- AY UNOS KE PENSAN
azerle presto una operasion para adovar i me-
mos dulsurias, i todo esto kon alegria i sonriza. KE ES MIJOR AKI
terle a su lugar el gueso roto. Buen pipino!!!
Yo, komo una persona akavidoza, teniendo A mozotros los paryentes, viendolos todos
siempre kon mi el tefteriko de los numeros de endjuntos, alegres i kontentes, oyendolos kon-
telefon, yami las kreaturas. tar de sus vidas privadas, mos azian olvidar
Me akodro kuanto, kuanto sufrió Avramiko, muestros dolores i la gerra.
ma yo estuve a su lado. Apenas se esperto de Ama kada koza tiene su fin. Entrimos en ka-
la narkoz, kualo ke veya: todos los ijos a su der- za, algunos de los ijos aboltaron a sus paises,
redor! Avia mizmo una nota de Josefiko ke bi- otros a sus kazas. I es ansina ke este doble ak-
ve en el estranjero, diziendo ke iva vinir, i de sidente, la reunyon, i la gerra les desharon una
Rashelika, mi inyeta, ke alkanso a suvirse a un savor buena en la boka. De este tiempo fina oy,
avion, i ke estava viniendo. Todo el tiempo, las tengo delantre de mi el baston de Avramachi i
kreaturas no mankaron de estar a su lado, por- una foto ke meti en un kuadro de toda la fami-
ke kerian ke sus padre se olvidara las dolores, i ya yevando las maskaras.
Katoomba, Sydney
para afalagarlo. Avramachi, echado en su kama, Ke azer para arekojerlos de muevo???
EL KANTON DE MOfiE 22 ELUL 5767 - 5 SEPTEMBRE 2007
05
Un Pasharo komo se Puede Un pashariko komo se puede
kazar kon un pishkado?
El uno no puede bivir en la agua.
Kazar kon un Pishkado? El otro no puede bivir en el aver.

MOfiE GROSMAN / ESTAMBOL


“Komo puede ser? Un pashariko komo se puede
grosman@gmail.com
kazar kon un pishkado? El uno no puede bivir en
la agua? El otro no puede bivir en el aver?
Una vez vinyeron ande Rabbi Simon Ben Yo- Si kerido lektor, este kavzo es mezmo komo
hay, un marido i una mujer para kitarsen, porke lo disho Sholom Aleyhem. Mos metyo la mas
ya aviya 10 anyos ke eyos eran kazados i no teni- djusta fotografiya delantre de muestros ojos.
yan kriaturas. Siguramente, si es ke tenemos ojos para pue-
El Rabino les disho: Antes de espartirvos de- der ver ?!...
vesh azer un pranso, sigun izitesh kuando vos Unos kuantos diyas antes estava avlando kon
kazatesh. un amigo ke tiene el nombre miyo. La konversas-
Se fueron i izyeron un pranso de espartisyon, yon ke teniyamos mos trusho al kavzo de la asi-
komyeron i bevyeron i el ombre se emboracho. milasyon. Me atiro la atansyon sovre el mante-
En lo ke estava el, alegre del vino, le disho a su nimyento de una vena de la asimilasyon en diz-
mujer: Mi ija, toma lo mijor ke ay en esta kaza i yendome:
vate a la kaza de tu padre. - Los estamos engrandesyendo yerrado a
Eya kuando vido ke su marido kedo durmyen- muestras kriaturas. Les estamos merkando todo
do, enkomendo a sus mosos, ke lo tomen kon la lo ke keren… Estamos muy flakos i no les esta-
kama i ke se lo yeven a la kaza de su padre. A mos puedyendo dizirles “No” por todos sus de-
medya noche kuando se esperto, i le paso un po- zeyos. Yo avlare por mi ijo lo se de sus avlas… La
ko la boraches disho: Ande esto echado yo? ija Judia, kere ver todo lo ke vido en la kaza de su
En la kaza de mi padre. Le respondyo la mujer. padre en el empesijo de su kazamyento. Kuando
Ke echo tengo yo, en la kaza de tu padre? no le vyene un dezeyo a su lugar, se le esta pre-
Tablo por Leonardo da Vinci teyando el mundo entero.
Tu no me dishites anoche “La koza buena i va-
lutoza ke ay en kaza, ke la tome i ke me la yeve a Mi ijo me demanda: “Un mansevo komo mi,
moha” “Amar a toda persona komo a ti
mi kaza?” Yo no tengo otra koza mijor de ti… ke se va kargar la responsabilidad muevamente,
mezmo” El livro ke mansyoni ariva de mi Profe-
Se fueron los dos ande Rabbi Shimon Ben Yo- komo puede realizar todas las demandas de la ija
sor Rabbi Nisim Behar mos esta trayendo una ak-
hay, orasyono por eyos i despues de este kavzo, Judia? En no realizando sus dezeyos no va kedar
larasyon sovre este orden de la santa Tora.
tuvyeron un ijo. vida aryento de la kaza. Eyas no keren entender
El dize: Ovligasyon sakra de amar a todas
Dize el Midrash: “Esto es en una mujer ke le de “no” i de “no ay” un manseviko komo mi ke
las personas sin diferensya de rasa o de re-
disho a su marido; [no tengo otra koza mas valu- empeso muevamente a la vida, komo puede al-
lijyon. (Lo ke avla el mundo de syen anyos para
toza de ti…]” i El Todo Poderozo los kontento. kansar a todas las demandas de una mujer ke no
aki, mozos lo avlamos dizde tres mil i kuatros-
Yisrael ke espera del Kriador del Mundo? I dizen: entyende “de no”? En las ijas de las otras rasas i
yentos anyos antes)
“No tenemos otra koza en el mundo mas ke tu relijyones no egziste esto!..
Todo el ke afirma la mitsva de amar a su
1 Por otra vanda, se esta remarkando otra una
onra”. El, deve de oyir muestras rogativas. kompanyero komo a si mezmo, es komo si
koza importante. El mansevo Judio de vez en
*** afirmara la ley entera. A la manera ke la per-
kuando esta pensando azerse riko en kazandose
A la persona le parese ke todo esta en su ma- sona no kere ke roven o ke no avlen mal de
kon una ija de una famiya rika. I esto mos esta ye-
no. Mos parese tambyen ke todo lo ke pensamos el o ke no lo akuzen i semejantes… Lo mez-
vando a un otro kamino para arivar a la asimilasyon.
i azemos es lo djusto. Kuando mos sale enfrente mo no kale ke le aga a su semejante. Komo
Kere dizir ke la edukasyon de los myembros de
de mozos una imposibilidad entendemos ke no lo disho el savyo Illel a un pagano ke keriya
muestra komunidad esta pedrida gravamente.
somos nada i mos aserkamos a El Kriador del azerse Judio a kondisyon ke le ambeze la
Si se kompara la epoka de Rabbi Nisim Behar i
Mundo i despues ke se enderecha la imposibili- ley Judia entera en un punto!.. la epoka de despues de Rabbi Nisim Behar, mos
dad i se aze posivle mos olvidamos todo i empe- El savyo Illel le disho: “Lo ke no keres pa- va salir enfrente el burako eskondido ke mos es-
samos a pensar komo antes… Yo i yo i solo yo!... ra ti, no keras tambyen para tu kompanye- ta eskapando kada diya un poko mas.
Lo ke meldimos ariva de el livro de Rabbi Ni- ro… En afirmando esta fraza se yama ke Ken puediya demandar en su epoka: “Ke dife-
sim Behar, me izo pensar unas kozikas… afirmates la ley entera.” rensya egziste entre un Judio i un no Judio?” en
En el kavzo de ariva, keriyamos ke mos naska Rabbi Nisim Behar, mos esta dando i unas re- los tyempos de kazar?!... Ke pekado ke en los di-
un bebiko el Dio mos aregalo. Esta alegriya no es ferensyas para los ke keren meldar este sujeto
2 yas ke bivimos la estamos oyendo esta demanda
una alegriya de eskapasyon. Es una alegriya de anchamente. en kada paso.
un empesijo. Esto siguro ke parvine a dar la repuesta de la No les ambezimos a muestras kriyaturas lo ke
El muevo nasido kale ke se eduke, kale ke se demanda de mis mansevos amigos. mos ambezo muestras madres i muestros pad-
forme kale ke se kultive, kale ke se engrandeska Kale ke amemos a toda la umanidad. Kon res. Esto pensando ke la epoka muestra tiene
komo ijo o ija de una famiya Judia… Esta ermo- mezmos sintimyentos i sin diferensya. Ma kuan- grande parte en este pekado. Por ke muestras
za kriansa ke mos dyo alegriya en partisipando do vino el kaminiko a los kazamyentos se esta kazikas no estan paresyendo a las kazas ke vini-
entre mozotros, no kale ke mos demande kuan- vyendo, se esta remarkando ke los sintimyentos mos al mundo. Si es ke no les dimos una edukas-
do vino a la edad de kazar: “Ke diferensya egzis- i los pensamyentos son diferentes. Este orden yon a kualo valyo los ijos ke mos nasyo?
te entre un Judio i un no Judio?” de la Tora esta muy klaro ke no mos se dyo para Tenemos muncho echo de azer. Siguramente
Esta demanda muy delgadika tiene unas re- ke se pueda kazar un Judio kon una no Judia o si estamos pensando de egzistir.
puestas ke egzisten tambyen en muestra santa una Judia kon un no Judio…
Tora. Ma el ke la esta demandando, no la esta de- El grande Eskrivano Judio Sholom Aleyhem
mandando kon el saverisyo. La esta demandando mo lo da a entender esto klaramente en su djugo
1
Rabbi Nisim Behar, El Gid Para El Pratikante, II. P.,
kon las kayenturas de la manseves, sin pensar a nombrado “El Vyolonisto del Tejado” kuando vino Oja 231/232, 1967, ‹stanbul.
2
la vida venidera. Torat Koanim Kedoshim, Masehet Berahot 63, Pir-
la ija i le disho ke se kere kazar kon un mansevo
ke Avot Perek Bet Mishna 16, Bereshit Raba,
La Tora mos ordena: “Veaavta lereaha ka- Ruso ke lo ama muncho… El padre Tevye le disho:
Avot de Ribi Natan 16.
06 22 ELUL 5767 - 5 SEPTEMBRE 2007
ARTIKOLOS

AKODRANDOME DE LOS AVUELOS


COYA DELEVI / ESTAMBOL
Las investigasyones ampesaron
desde munchos anyos en la Evropa
Sentral i la del Este, inkluzo la Gres-
Keridos lektores, esto supozando ya. Turkiya tyene una importansa es-
ke munchos de entre vozotros ko- pesyal syendo el uniko pais Evropeo
nosesh el empesijo de la kantika de ke no konosyo la “Shoa”. El ekipo de
Orson Welles, ke dize: “Yo ya se lo ke Turkiya, enkavasado por la Sra. Karen
es ser mansevo, ma, tu no saves Gerson fiarhon, empesaron a lavorar
kualo es ser vyejo!” Me plaze esta ay 2 anyos i ya eskaparon kaji 30 en-
melodiya, la muzika mas ke los byer- trevistas. Muestra Komunidad pue-
vos. Ma devo konvenir ke ay una re- de prezentar un potansyel muy riko
alidad en esta fraza. En sintyendola, de testimonyos tradisyonal. Kon
me vyene otomatikamente al tino Djudios arriva de 70 anyos, se esta
un refran fransez: “Si jeunesse sava- azyendo unas kuantas entrevistas
it, si vieillesse pouvait” - Si la manse- de entre 2-3 oras. Ay una seria de
ves saviya, si la vejes pudiya... preguntas a las kualas los informan-
Bueno, esto d’akordo kon la pri- tes responden, myentres ke sus bo- derredor. Naturalmente no es tan Estados Unidos! Se kazo en Estam-
mera parte del refrano... Siguro, los zes se enrejistran en el teyp. Estas simple de meter en orden las vizyo- bol, tuvo ancha famiya, ke konosi yo
mansevos tyenen muncho de am- seanses se pueden repetar komo 5- nes de mi chikes. Despues ke relato de serka. I a la fin izyeron “Aliyah”.
bezarsen. Mozotros los aedados, lo 6 vezes, o mas. Naturalmente las fo- algun pasaje, me akodro de otros, i El Tiyo Avraam, bivyendo en Isra-
ke savemos no mo lo ambezimos tos vyejas akompanyando los reku- vamos adjustando syendo ke kada el, resivyo de su ermanika Sultana de
todo en los rangos d’eskola, o en erdos, son de grande importansa. detalyo es importante. Yo no bivi en la Amerika, una letra dizyendo ke es-
los livros. Son los anyos, es la vida ke Rekuerdos de los avuelos, de los Çorlu, i en Tekirda¤, pasava solo tava sufryendo de fuertes dolores
yo yamo “eskola”, ke mos asigura- djenitores... Rekuerdos kuando unas kuantas semanas de vakansas. de romatizma: ”Kerido ermano, va a
ron este saver. Atensyon! No esto alegres, kuando tristes, ke sintiya- Si tengo algun dubyo, me refero a la Tomba de “David Ameleh” en Ye-
dizyendo “saveduriya”, lo ke seriya mos kon una sonriza induljente, sin dos primas ke bivyeron en los luga- rushalayim. Inche un bokaliko de su
asigun mi un sinyo de megalomani- ser konsyentes de sus valores... Para res mensyonados. Mizmo eyas ke- tyerra santa, i mandamelo kon pos-
ya, de “eskupesehel”... Tenemos mozotros, chikos o mansevos, eran dan enkantadas de lo ke me akodro ta. Lo va meter debasho de mi kave-
muestras rikezas komo amigos solamente pasajes de una vida, i na- de antes 65+ anyos... sera, lo ke me disheron ser la “meli-
buenos, rekuerdos, tradisyones, se- da mas. Pasajes tan fasil de olvidar Ansi vo pueder kontar algunos zina” de mis dolores...”
zudeza, i lo mas importante, las lis- en el korso de los anyos... Agora se pasajes de la vida de mi avuela pa- El povereto Avramachi kualo ke
yones ke tomimos de muestras eks- esta realizando la importansa de ko- ternal, de mi Nona Coya i sus erma- aga? No puede dezir “NO” a Sultani-
peryensas. noser la vida de muestros grandes. nos, Yuda, Avraam i Sultana, aun ke ka ke kada mez le manda dolares!
Komo lo dishe, esto de akordo Afilu en los mas chikos detalyos ay no konosi syertos... Yo, apenas una No deve absolutamente arravyar-
kon la primera, ma no kon la sigun- tradisyones, ay uzos i indisyos sovre chika de 11-12 anyos, le tengo de- la... El Tiyo Avraam era un meoyo
da parte del refran. Aki esto objek- sus vida sosyal i relijyoza. Kuando fui mandado a mi avuela komo se avi- pratik, adaptandose fasilmente a
tando! Ke kijo dezir “si la vejes pu- sitada komo informante en el pro- yan konosido kon mi avuelo. Sonri- las oportunidades prezentes. Asi-
diya?!” Komo, kon kualo se mezura yekto, pensi: ”Si saviya, si teniya el endo me respondyo: “Te va pareser gun el, toda la tyerra de “Eretz Isra-
la vejes? Kon los anyos? Bueno, ay meoyo de agora, me enteresava inkreivle, yo lo vide de serka sola- el” era Santa... Ansi pensando,
mansevos de 50 ke se syenten ae- mas muncho a lo ke viya i sintiya de mente el diya ke mos kazimos. Su incho un bokaliko de tyerra de su
dados, kansados, i otros a la kon- mis avuelos. Komo vesh, keridos lek- padre Yaakov i el miyo eran primos guerta serka Tel-Aviv... Adjusto una
tra, yenos de enerjiya mizmo a los tores, “Si la manseves saviya…” leshanos i biviyan en sivdadikas dife- bendisyon en letras Ebraikas i lo
70... Yo orozamente ke konosko Aun kon todo, sin falsa modesti- rentes de Trakya. En la muestra, ka- mando a los Estados Unidos. Kaji un
talas personas... ya, yo pretendo ser mazaloza. So ri- da mez se aziya feria, ande viniya mez despues, Sultana esta eskriv-
No me olvidi ke en Septembre se ka de rekuerdos, komo ya tuve la Yaakov a vender no se kualo... Vyen- yendo ke todas las dolores le pasa-
selebra el diya de los “avuelos”. Mis okazyon de prevarlo. Esto lo devo a dome par azardo, le disho a mi pad- ron: “Kerido ermano, el pasaporto
sinseros karinyos a todos los avue- mi buena memorya, a mi dono de re ke iva ser yo muy menasup para ya lo apronti. En serka me esto in-
los, avuelas... El artikolo miyo esta aver pudido enrejistrar en mi chikes su ijo Moshe. Komo de fakto, lo do a bezar esta Tyerra Santa de Ye-
en perfekta koensidensya kon esta una partida de lo ke se pasava en mi trusho al ijo, lo prezento a mi padre, rushalayim, i rengrasyarte perso-
fyesta... Sin alesharme de esta nos- ke disho tambyen: “D’akordo”. En- nalmente. Asperadme!...”
yon, kero avlar otruna vez del Pro- tremyentes, tuvimos la shans o Keridos lektores, komo lo estash
yekto “Centropa”. Es en direkto re- okazyon de vermos unos momen- vyendo, en mi, los rekuerdos no se
lasyonado kon el sujeto. Remarki ke tos kon tu Papu, ma de leshos sin eskapan. Kero presizar ke esto kon-
munchos no estan al koryente, o si avlar... I esto fue todo, los padres ya tente de partisipar al Proyekto Cen-
tyenen afilu sintido el nombre, no aviyan desidado muestro avenir...” tropa, komo informante, mizmo si
saven egzaktamente lo ke es. En Al Tiyo Yuda i la Tiya Sultana, dos esto es una atestasyon de mi edad.
kualo konsiste este proyekto? Kualo ermanos de mi Nona, no los konosi, Saver ke mis testimonyos tomaran
es “Centropa”? Es un “Sentro de In- syendo ke aviyan emigrado en sus sus lugares en los arshivos de la Kul-
vestigasyones Sovre la Istorya Oral manseves a los Estados Unidos. Otro tura Sefaradi, naturalmente me esta
de los Djudios de Evropa”. El esloga- ermano, el Tiyo Avraam, un poko emosyonando. Estamos en los diyas
no es: ”Witness to a Jewish Cen- mas aventurero, i el se fue, i dos ve- d’alkavo del anyo 5767. A esta okaz-
tury”. Se trata del testimonyo a un zes, detras del ermano Yuda, ma yon, kero ekspresar mis sinseros
Siglo Djudio, el 20. Siglo. El buro torno kon “los mokos enkolgando!” suetos para una anyada mueva, de
prinsipal enkavesado por el Sr. Ed- komo dizen... Le aviya paresido ke paz i repozo en el mundo entero.
ward Serotta, se topa en Vienna. iva de vista topar la “Amerika” en los Shana Tova - Hag Sameah.
AMANESER KON ARTE 22 ELUL 5767 - 5 SEPTEMBRE 2007 07

Kolaje i Armonia
ESTI SAUL / ESTAMBOL
estisaul2@gmail.com

El vapor me estava yevando de Kabatafl (pun-


ta del Bosfor) a las islas. Kon grande entereso es-
tava meldando un artikolo del semanal L’Express:
“Art Juif ou art des Juifs?”
Jacques Attali estava ekspozando sovre un liv-
ro eskrito por Gabriel Sed Ragina, kon la kolabo-
rasion de Ziva Amishai i otros, ovra de la grande
koleksion Mazenod Citadelle.
“L’ART JUIF” (EL ARTE JUDIO)
El kontenido mos dize ke:
“La tradision estetika demanda ke no egzistie-
ra el arte Judyo por razon de la interdiksion bib-
lika de imajes (figuras).
Esta ovra mos transmete al kontrario, la pre-
zensia de las reprezentasiones artistikas, por to-
dos los interstises del ritual ebraiko, desde los
tiempos los mas ansianos, al entorno del Templo
de Yerushalayim i las de la Diaspora.
Unos de los mas spektakulares vestijios son Kolaje echo por los mansevos del kurso de vakansa.
los de la Siria, yamadas: Doura – Europos.
El arte Judio, mas despues, se torno verso los manya i enfin en la Evropa. de los anyos pasados.
Livros i las enluminuras, kreando ovras inespera- Un grande merito de este livro es de azer- Los mansevos krearon en kortando, kolando,
das de ermozura. mos deskuvrir los talentuozos pintores todo en siendo fideles a las reglas del espasio i de
Despues de la imprimeria i la “Renaissanse”, el Gottlieb, Liebermann, i sinyalar la dimension la kompozision, bushkando la tresera dimen-
TEMPLO desparesido i el Livro aleshado, el arte Judia de Chagall, Soutine, Pissarro, Sonia Delau- sion: Elementos ke introdusiron.
Judio se troko en Arte de Judio. nay, Man Ray, Libchitz, Lichtenstein, Brauer, Eran munchos amigos amistozos al entorno
A partir del siglo XIX, korientes pikturales kon- Rothko i munchos otros. de una grande meza! …
sideravles, traversaron los getos en Polonya i Ale- Su partikularita es alora de ofreser una vizion Un luzyo tablo de ijas, ijos burlandosen de las
partikular i universal, lokal i nomado, vizionario i ovras del vizino o kopiandosen o demandando
nostaljiko ets. tijera, papel, kola para apegar.
El sujeto estuvo muy enteresante; sovreto- Me da una buena umor de admirar sus ojos
do porke me estava preparando a ensenyar el animados de plazer a la vista de sus kresiones ap-
Arte a los mansevos Judios de un kurso de resiadas.
vakansas. Namorados de arte, el grupo forma en si miz-
No me rendi kuento, konsentrada a mi lektu- mo UN KOLAJE DE ARMONIA.
ra, ni komo paso la ora ni ke vino el momento de Bushkimos endjuntos Lo ermozo, lo bue-
akostar a la eskala ermoza de las 4 perlas de la no i la verdad; todo en suetandovos, keridos
Mar Marmara. lektores, un Anyo Bueno, i pas en el mundo
Despues del resivo kayente i benevolante del para todos:
grupo simpatiko, eskoji komo lavoro para el 27
Adonis Sinagoga, Doura Europos
Julio, el kolaje, viendo el intereso i el progreso SHANA TOVA.
Del livro de Esther; sinagoga de Doura Europos,
datando del anyo 244
08 22 ELUL 5767 - 5 SEPTEMBRE 2007
EL DOSYE DEL MEZ

El Sentro Naime i Yeoshua Salti para los Estudios


del Ladino en la Universidad Bar Ilan
NITSA DORI / ISRAEL
djudeo-espanyola. El mete a la dis-
pozision de los estudiantes i investi-
Investigasion del Ladino gadores, todos los medios nesesari-
El Sentro Naime i Yeoshua Salti os afin de enkorajar una mueva je-
en la Universidad Bar Ilan, ke fue nerasion ke yevara adelantre esta
fondado el 15 de Mayo 2003, es uno kultura i asegurara su futuro.
de los mas grandes sentros para la Aktualmente estan estudiando
investigasion del ladino i su kultura, en el Sentro elevos en los grados de
en Israel. Esta universidad, ke desde BA, MA i doktorado. Kuatro investi-
1985, es aktiva en este kampo, es gadoras ke eskrivieron tezas sovre
tambien la primera institusion aka- uno de los temas atados a la kultu-
demika en el paiz ke avrio un sentro ra djudeo-espanyola i terminaron
para la investigasion de la kultura los estudios kon sukseso fueron
djudeo-espanyola. graduadas kon el titolo de Ph.D.
Grasias al Sentro Salti, los estu- El Sentro es apoyado por las fon-
dios i la investigasion en el kampo dasiones ke yevan los nombres de
del ladino i su kultura entraron en Shlomo Reuvan, Yosef Ben Pinhas
una epoka de enfloresimiento. El Uziel i Shlomo Asher ansi ke por la
buto del sentro es de promover es- Fondasion Saloniki en memoria de (de la derecha) Dr. Rivka Havassy, Dr. Nivi Gomel, Dr. Dwora Roth,
las viktimas del Olokosto i el Depar- Dr. Nitsa Dori - las 4 muevas doktoras del Sentro Salti.
ta lengua i asegurarle un futuro. Es
ayi ke se enkontran investigadores tamento de Literatura del Puevlo
las aktividades publikas es la Sra. Lio- mas, sea en Israel o sea en otros
de Israel i de otros paizes en el Djudio de la Universidad Bar Ilan i en
ra Haguel. paizes del mundo.”
mundo i es ayi tambien ke esta kre- fin por el fondo al nombre de Ester
siendo una mueva jenerasion de in- Ventura.
Palavras del fondador Sr. Ye- La biblioteka del Sentro
vestigadores ke tienen grande inte- oshua (Selim) Salti La biblioteka fue kreada kon el
reso en el ladino i su kultura. El Miembros del Sentro apoyo i ayudo del Sentro para la In-
En la seremonia de aviertura del
motto del sentro es: “Ladino - len- El direktor del Sentro es el Prof.
Sentro el Sr. Selim Salti avia dicho vestigasion del Ladino, en Tel Aviv.
gua de jenerasiones i lengua pa- Shmuel Refael ke ensenya el ladino
entre otras ke el espera ke este Sen- Una primera seleksion de livros fue
ra jenerasiones”. en esta universidad desde 1985.
tro deve ser transferada a la Universidad Bar Ilan,
A los estudiantes de manera par- Djuntos kon el son enkargadas de es-
“…el lugar de la sovguardia de la en 1985, kon la autorizasion del ke
tikulara i a los amantes de esta kul- ta tarea las Dras. Nivi Gomel i Rivka
memoria del sefaradizmo. La istoria era el prezidente del Instituto en
tura, de manera mas jenerala, este Havassi, ademas la Dra. Aldina Quinta-
mos ambeza ke fuimos ekspulsados akeya epoka, Inj. Aaron Russo,
sentro ofrese una grande variedad na Bar Asher i el Sr. Dov Koen ensen-
de Espanya i Portugal en el siglo 15. k.e.p.d. Desde entonses i asta oy se
de kursos i aktividades en los kam- yan diversos aspektos de la kultura
Estos djudios espanyoles se avian djuntaron a la biblioteka un grande
pos de literatura, lengua, folklor, is- djudeo-espanyola. El direktor admi-
transformado en “espanyoles sin numero de livros. La mayoria de en-
toria, muzika i etnografia. nistrativo es el Prof. Moshe Orfali, De-
patria”. Es grasias a la buena velun- tre eyos de la komunidad djudia de
El sentro ke tiene un grande nu- kano de la Fakultad de Estudios Dju-
tad del Imperio Otomano i a la ospi- Saloniko, ke fueron donados por
mero de kursos akademikos muy dios i en la administrasion son miem-
talidad i toleransia del puevlo turko institusiones, famiyas i personalida-
interesantes, organiza ademas dias bros Sr. Yitzhak Krener, Prof. Yeudit
ke estos djudios ekspulsados topa- des de Israel ansi ke de otros paizes
de estudio ke inkluyen, entre otras, Dishon, Prof. Shifra Baruchson, Prof.
ron no solo una mueva patria sino del mundo. El anyo pasado, livros
konferensias dadas por uespedes Ora Rodrigue-Schwarzwald, Sr. Moni
ke un lugar en el kual kontinuaron a antiguos, eskritos en ladino, de la
ke vienen de diversas partes del Salti, i Sr. Besim Kohen.
mantener sus uzos i kostumbres, a erensia del defunto Samuel Algran-
mundo ansi ke de Israel i enkontros La sekretaria del Sentro es la Sra.
praktikar sus relijion aviertamente i te Levy, de Portugal, fueron arega-
entre investigadores de la kultura Esther Metzger i la koordinadora de
kon el tiempo a ser sivdadinos kon lados a la biblioteka por su ijo
derechos iguales a los de la povla- Andrée, ke disho ke no puede aver
sion lokala. Tengo el privilejio de ser un mijor lugar ande la muy rara ko-
nasido ayi.” leksion de livros de su padre sera
En esta seremonia el Sr. Salti avia bien guadrada, i apresiada.
dicho de mas: En esta biblioteka tenemos liv-
“Aktualmente ya savemos ke de- ros, jurnales, novelas, livros de tefi-
vemos luchar duramente para sov- la; traduksiones de la Biblia al djude-
guadrar esta lingua. Esto konvensi- o-espanyol; diversas versiones de la
do ke su futuro esta en Israel i es Agada de Pesah; livros de istoria; liv-
por esta razon ke establesimos es- ros de estudio i informasion sovre
te Sentro en esta universidad i no las diversas komunidades sefaradis
en otro lugar del mundo. Muestro en el mundo. Una parte del konten-
dezeo es de akordar todos los me- dio de esta biblioteka es eskrita en
dios nesesarios para la investigasi- letras kuadradas ebreas, rashi.
on i divulgasion del Ladino i su kul- Los estuidantes i los ke se in-
tura afin de no deshar depiedrer teresan al Ladino i su kultura
sus raizes. Auguro ke el Sentro de pueden profitar de esta bibli-
Bar Ilan tenga munchos ermanos oteka, ke ultimamente sus livros
EL DOSYE DEL MEZ 22 ELUL 5767 - 5 SEPTEMBRE 2007
09

fueron re-katalogados por el bib- raelis en Saloniko, enverano 2006” i livros de entro los kualos puede- lensio – el Olokosto en el kante de
liografo Dov Koen. fue dada por el Sr. Amit Shiniak. mos mensionar la revista Ladinar - los ladinoavlantes”.
En este mizmo dia fue projek- estudios sovre la literatura, muzika i
Los “Maratones” anuales tado el filmo “Espanya – kaminos i istoria de los sefaradis, editada por Titolos de las ultimas
Unas de las aktividades mas sov- vida, Leon: un reenkontro” de la Prof. Yeudit Dishon i Prof. Shmuel investigasiones de M.A.
resalientes realizadas por el Sentro poetesa Margalit Matityahu i su ijo Refael; Primeros pasos en Dju- “El djudeo-espanyol en las ovras
son los “Maratones” ke tienen lugar Jackie. deo-Espanyol i Kurso avansado i de la literatura ebrea”; “Los kantes
dos vezes al anyo. Estos maratones El maraton se termino kon un superior en Djudeo-Espanyol, en djudeo-espanyol de Sadik
ke son, en efekto, dias de estudio, konserto de kantes djudeo-espan- del Prof. Shmuel Refael i la Sra. Erel- Gershon i Moshe Kazes”; “El kavzo
inkluyen konferensias en ladino i yoles por Stephan Sablic ke fue la Gattegno; ‘Haabir ve ‘Hareaya Dreyfus i su prezentasion en la lite-
ebreo, kon temas atados a la lengua akompanyado por su orkestra. ‘hashvuya, - una investigasion de ratura djudeo-espanyola”; “Korpus
i kultura djudeo-espanyolas. Asta oy Entre los ke resivieron bekas es- la romansa de los ladinoavlantes, de kantes djudeo-espanyoles en Ye-
tuvieron lugar maratones sovre te- tudiante Aylin Bardavid, orijinaria de autor: Prof. Shmuel Refael (1998); rushalayim oy: muevas sinyifikasio-
mas komo “la gastronomia sefara- Turkia, ke izo su aliya a Israel 6 anyos Asaper Shir – investigasion sovre nes sosiales de un repertoria tradi-
di”; “la medisina popular”; “la litera- atras, sin su famiya. las koplas de los sefaradis, autor: sional; “Sabetay Tsvi en la literatura
tura en la epoka del Olokosto” (de la El direktor del Sentro, Prof. Prof. Shmuel Refael (2005); Katalo- en Ladino”; “El djudio en los ojos de
Shoa); “lo ke mos vino kon el vino” Shmuel Refael konkluyo este dia di- go etnografiko – sovre la ekspozi- autores espanyoles”; ”Saloniko la
ke tuvo lugar en Zihron Yaakov. ziendo, entre otras, ke este Sentro sion “Memorias”, muestras de la ka- djudia en los manuskritos de Molho
En el ultimo maraton ke tuvo lu- es komo una famiya i una kaza para
gar el 9.5.2007, por exemplo, fue- todos, palavras ke fueron resividas
ron dadas konferensias muy intere- kon fuertes aplauzos de parte de la
santes kon la partisipasion de ues- asistensia, ke incho la sala de una
pedes de afuera del paiz tambien. pared a la otra.
Tomaron la palavra Natalia Muñoz, Aki vos trushimos un enshem-
de Madrid, ke avlo de “Las versiones plo de las aktividades ke tienen lu-
djudeo-espanyolas del Sefer Shevet gar, desde la manyana asta la tad-
Yeuda, de Shlomo Ibn Verga”; Ma- re, de uno de los maratones sola-
nuela Cimeli, de la Universidad de mente. Este Sentro ya organizo as-
Basel ke avlo sovre la “Resepsion i ta agora 14 maratones sovre los
popularizasion del pensamiento ev- diversos aspektos de la kultura
ropeo en tekstos djudeo-espanyo- djudeo-espanyola.
les”; Augustin Vincente Suarez
Alonso, de Leon (Espanya) sovre “Un Aktividades non-akademikas
reino de libertad: Los judios en el El Sentro organiza kada anyo en-
reino de Leon”. kontros para el publiko, en los kua-
La konferensia prinsipala de este los los partisipantes pueden disfru- "Workshop Annual de estudiantes avansados de Sentro Salti" ke tomo lugar en el otel
maraton fue dada por el Prof. Ed- tar de eyos en una atmosfera relak- Isra Tower en Tel-Aviv a la fin de junio de 2007
win Seroussi, de la Universidad Eb- sada i tomar parte de manera aktiva
za djudia en Saloniki; ‘Hagada de
rea de Yerushalayim, sovre “Sien an- en los enkontros. Komo mostra vos i Beja: una investigasion kompara-
Pesah en Ladino – por Sr. Moshe
yos de gravasiones en ladino, 1907- traemos aki algunos de los titolos da”; “Baruh ben Yaakov de Saloniki:
Bahar i Prof. Shmuel Refael; Para
2007.” La ultima konferensia sovre de estos enkontros: “Meam Loez”, Monografia”; “Elia Karmona i su ov-
munchos anyos – seder de Rosh
“Un viaje al pasado: estudiantes is- konferensias i debates sovre este ra en ladino: La novia aguna” .
Ashana, en Ladino, kon las tradisio-
tema; “Ven avlaremos”, konversa- nes i uzos i kustumbres de los sefa-
siones en ladino entre los partisi- radis, editado por Sr. Moshe Bahar i Titolos de las tezas de los
pantes; “Ven mos ambezaremos”, Prof. Shmuel Refael; Golgota – mo- doktorados
lisiones de gramatika i lengua dadas nodrama eskrito por Prof. Shmuel “Livros en djudeo-espanyol para el
por las profesoras de ladino en el Refael, sovre el destino de los sefa- ensenyamiento del ebreo en la epo-
Sentro; “Lo ke dizia mi madre”, te- radis de Gresia. ka del Imperio Otomano: sistemas i
ma muy popular sovre los refranes i objektivos (1823-1930)”; “El Maka-
las dichas de los sefaradis; “Los sek- Ultimas investigasiones en el beo-un annual literario-sionista en
retos de los livros”, konferensias kampo del ladino i su kultura ladino, Saloniki, (1914-1931); “El
sovre la istoria de livros antiguos en Las investigasiones ke ya estan a mundo ladino i su refleksion en la li-
ladino. El buto de estos enkontros punto de terminarsen son las si- teratura ebrea kontemporanea”; “El
es de dar la oportunidad a las per- gientes: repertorio de los kantes en ladino
sonas ke se interesan a la kultura “Literatura i muzika en las ovras en el siglo 20 i su refleksion en dos
djudeo-espanyola ma ke no tienen de Moshe Kazes i Sadik Gershon de manuskritos de mujeres sefaradis.”
ni el tiempo ni la posibilidad de es- Saloniki”; “Uzos i kustumbres de los
tudiar de manera regolara. djudios de Saloniki (Michael Molho)”; El buto de este artikolo fue de
“Proyekto de kartografia del kante dar al lektor una perspektiva de lo
Publikasiones ebreo en Gresia i en el Balkan djudio ke se aze oy en dia en el Sentro pa-
En el sentro ya fueron publika- despues de la Ekspulsion de los dju- ra la Investigasion del Ladino i su
dos un grande numero de revistas dios de Espanya”; “El sonido del si- Kultura en la Universidad Bar-Ilan.
10 22 ELUL 5767 - 5 SEPTEMBRE 2007
AKTUALIDADES

La Guerta Otomana
en St. Louis
ROZ KOHEN DROHOBYCZER /
ST. LOUIS, MO, USA ka okupa un espasio de 320 km2 i
rozkohen@gmail.com
inkluye 5 milyones jeneros de
plantas diferentes, eskulturas de
Kuando vine a bivir a St. Louis artistos de partes diferentes del
en 1995, aviya avlas sovre uno mundo, un edifisyo istoriko, un
nombrado Edward L. Bakewell Jr. edifisyo “Geodesic Dome" del ars-
ke aviya regalado un milyon de hitekto famozo Buckminister Ful-
dolares para la kreasyon de una ler, sinko guertas enternasyonales
Guerta Otomana aryento de la Gu- i mas.
erta Botanika de St. Louis. La Guerta Otomana es una de
La Guerta Botanika de St. Louis las 5 guertas internasyonales en la mi kaza. tipikas a St. Louis. Ma esperan ke
tyene una istorya de 188 anyos i guerta botanika. Aparte de la Gu- En las sivdades relativamente estas plantas i ke las tulipas Rem-
es renomada komo una de las erta Otomana, egzisten la ingleza, chikas de los Estados Unidos ko- brandt van a enfloreser byen aki
mas famozas tres guertas botani- la kineza, la japoneza i la almana. mo St Louis, ande manka la trans- porke Estambol i St. Louis son si-
kas del mundo. La Guerta Botani- El kumplimyento del proyekto portasyon publika, nada es serka. tuados en la mizma linya terres-
de la Guerta Otomana se alargo Mizmo al lavoro me toma medya tra. El anyo pasado asembraron
buen karar, ma a la fin fue reali- ora de konduzir. Entonses, 20 ki- unas 9 mil tulipas i ya me imajino
zado ya ay un anyo, grasyas a lometros de leshor es konsidera- ke en un otro anyo, las tulipas kon
Senyor Edward L. Bakewell Jr. i su do byen serka. una multitud de kolores van a ser
famiya. La Guerta Otomana es en- un grande sukseso. Mas
Kuando mi prima de Estanbol tornada de una pared del sti- ke las plantas, en medyo
Viki me eskrivyo ke meldo en la lo otomano del Siglo XVII i es ay un havuz kon fiskiyes i
gazeta ke se avryo la Guerta Oto- una guerta de 240 m 2 de en el deredor dekorasyo-
mana en St. Louis, me desidi de vi- grandor. A la entrada pishin nes kon unas
jitar la Guerta. I djusto al mizmo se syenten las golores tipi- kuantas fuen-
tyempo ke fue avizada de esto, mi kas de Estambol komo mi- tes i sera-
ermana estava para vijitarme aki moza, oregano, limon i la- mikas oto-
en St. Louis. Ke lugar mijor de ir a vanta. La empresyon ke manas ke le
vijitar mas ke la Guerta Otomana mos da la Guerta es una da a la Guerta
para dos Turkanas? atmosfera de trankili- un ayre muy er-
A muestro mazal estava un diya dad i de finesa. En vis- mozo i familiar a
maraviyozo i kayente, un diya d'en- ta ay arvolikos de ag- los Turkanos.
tre semana en el mez de Mayo. ranada i de yasemin. Si vos topash en St. Louis, no
Arivimos en una medya ora a la Esta atmosfera es vos olvidesh de vijitar la Guerta
Guerta Botanika de St. Louis, ke es unika aki porke es- Otomana, i en el mez de Avril i yo
situada a unos 20 kilometros de tas plantas no son va estar ayi a ver las tulipas.

Amigos viejos 66 anyos después


Kerido Hernan, Kerido Sami,

Mi madre meldo tu artikolo en El Le amostrí las fotos a mi madre i pishin rekonosió a


Amaneser i realizo ke tu madre i tu todos los amigos de la mansevés. Me demandó de darle
padre eran muy buenos amigos de munchas bendisiones a tu madre i ke es una grande hanu-
mi padre i mi madre. Miro en los ma por aver guadrado las fotos. Musa Çerasi, ke aparese en
kashones viejos i topo fotos kon tus novya la foto al lado de tus parientes, era muy amigo de mi padre,
Rodrik kon su
parientes. Eya es muy korioza de sa- David Nisim n H eybeli) venido de Edirne, la Trakya, i él le presentó a Leyla, ermana
e (e
Fortunée Fiss
ver si tu madre i tu padre biven dain- chika de mi madre, kon la ke se kazó. En 1970 Leyla i Musa
da. Si es ke si, yo keriya muncho me- se fueron a Petak Tikva, Israel. Eya está bivda i bive en Israel.
terlos en kontakto, porke tendriyan Demándale a tu madre si kon tu padre kontinuaron la
muncho de avlar. amistad kon Musa i Leyla asta ke se fueron a Israel.
Las fotos ke te mando son de Al- Grasias por otorizar a Guler, editora de El Amaneser,
had, el 23 de Marso, 1941. para publikar la foto i pueder informar a los lektores ke
El nombre de mi mama es Zumbul después de 66 anyos, grasias a la gazeta, los amigos se
(Barokas) Avigdor, i de mi papa es Vita- pueden reenkontrar. Es la maraviya del periodismo eskri-
li Avigdor (defunto). to i por esto ke kontinua bivo, mismo kon la televisión i
Espero resivir tu repuesta. Kon mis el internet.
mijores saludos. Kordiales saludos,
Los nombres al deredor de la meza, de la siedra a la
Sami Avigdor derecha: Zelda Barokas, Vitali Avigdor, Musa Çerasi, Hernán Rodriguez Fisse
Yorgo, Nisim Rodrik, Fortune Fisse (en Heybeli)
REKUERDOS 22 ELUL 5767 - 5 SEPTEMBRE 2007
11

Mi Bar-Mitzva
HERNÁN RODRIGUEZ FISSE / SANTIAGO DE CHILE
hrodrigu@uchile.cl tava para mi, por los grandes
dezeos ke tenia de aparejar
mi Bar Mitzva.
Kaminando i avlando, komo dizia mi padre kuan- Una semana antes de la
do avia ke estudiar un problema, arivamos al anyo seremonia, mos fuimos a la
1963. Muy importante para mi, kumplia tredje anyos sinagoga para meterme
i devia aparejarme para fazer mi Bar Mitzva. Maloro- los tefilim. El primer
zamente no avia kursos de Talmud-Tora komo ago- bait me lo meti en la ka-
ra i era menester ambezarse kon una persona savi- vesa, ansina el meoyo se
da. En 1957, kuando mi ermano kumplio este sag- topa kon los preseptos
rado echo de todo djidio, afito ke la komunidad se- de la Tora. El otro en el
fardi de Santiago estava sin haham. Un senyor, ke vi- braso siedro, djunto al La famiy
a Rodrig
korason, para lo ke esto uez Fisse
nia de la sinagoga Neve Shalom de Turkia, de alkun- enjuntos
en una fi
sintiendo. Los pishkules de kue- esta en e
ya Dannon, primo leshano de mi papu Bohor Izak l Estadio
Israelita
ro en torno a la mano para simbolizar las aksiones de Santi
Rodriguez Dannon, le ensenyo los meldados a mi ago de C
hile
ermano i ansina pudo suvir a la teva. kon los preseptos. De este modo, el echo marko
mi kamino en la vida kon intelijensia, sentimiento i padre no kompleto el entrego legal.
aksiones. A kontinuasion dishe la bendisión. El ke lo merko agora avia trespizado a un ombre en
Mis djenitores estavan orgulyozos de verme dar la kaye. Asigun las leyes de Chile, el responsavle de
este paso tan importante en mi vida. Mi madre me un aksidente es el ke tiene la oto a su nombre. Pe-
merko en Israel talet i kipa muy ermozas, ke estreni kado i manzia las ekplikasiones i a mi padre se lo
este dia. Mi padre me dio una ora, asigun la tradision yevaron al karakol de la polisia en el sentro de la siv-
ke el vido en la Turkia kuando izo su Bar Mitzva. dad. Mi madre se soflamo i kon mi ermano le de-
Un fermozo rekuerdo en ke me senti ziamos ke estava hanumika, ke no le dieran batires
kumpliendo komo djidio una grande responsabili- i ke muy presto muestro padre tornaria.
dad. Muy presto empesaron a arivar a kaza los re- Arivimos muy tristes al kal, pero kon la esperan-
galos. Las amigas de mi madre, de los dos grupos sa ke presto muestro padre vendria al momento en
de la Wizo ke frekuentava, me trusheron munchos ke me venia la sira de meldar la Tora. Se pasavan las
livros. Savian ke me plazia meldar. La tia Becky de oras i mis ojos estavan fiksados en la puerta de en-
los Estados Unidos me mando paras en dolares, el trada de la sinagoga. Meldi un fermozo diskorso,
Invitasion a la sinagoga ke ainda guadro
patron del lavoro de mi padre una alfinete de oro pero mi padre ainda no vinia. Solo arivo kuando es-
kon una perla para la kravata, mis tios Jacques i tavamos abashando las eskaleras del kal para tomar
Malorozamente en muestra komunidad siem- Amelia gemelos de oro para las kamizas, i ansina el pranso. Me abraso fuerte i me aprometio ke nun-
otros ke de la memoria me se fuyeron. ka mas iva a kometer un yerro ansina. Yo le dishe ke
pre avia muncho trokadero de hahames. El direk-
torio metia normas i kondisiones ke no todos po- El dia del Bar Mitzva, 15 de junio de 1963, tem- en kaza se lo meldo el diskorso de muevo, ke no se
dian kumplir. El haham ke me disho lo ke devo fa- prano en la demanyana, estava toda la famiyia me- sikilee, mientres me sekava mis lagrimas
tiendose los mijores kostumes, mi madre fardan- En akeyos anyos la komida se traiya aparejada
zer se yamava Siboney, un marokano muy godro,
un poko espesiko, pero kon una boz muy fermo- dose, para ir a la sinagoga, kuando sentimos el so- de kaza para las fiestas, no komo agora ke todo
za, ke para Kipur asoplava el shofar komo dinguno. nete de la puerta. Presto avro i kedo demudado. se merka pronto. Mi madre, kon sus bendichas
Kuando salia de la eskola, en dos okaziones a la se- Dos senyores amostran plaka de polisia i el orden manos, izo las borekas de patata i de berendjena,
mana, devia ir ande morava para el estudio. Tenia para yevar a mi padre al prezo. Kuando demando tomates enreynadas, almodrote de kalavasikas,
varios ijos i el salon era del boy de un kuti de kave. lo ke estava akontesiendo, le arespondieron ke keftes de prasa, turlu al forno kon karne, bamyas
La kaza estava todo karma karishik. Ma nada impor- kuando se izo la vendida de la oto ke teniamos, mi i fasulyas, guevos haminados. Los dulses komo el
tishpishti, los mogados de muez, masapanes de
almendra i los travadikos, los gizaron las amigas
esmirlias. Mi madre dizia ke las estambullias, ko-
mo eya, solo gizavan lo salado.
"El raki ay ke misturarlo kon un pedaso de buz",
eksplikava un turkano, muy amigo de la famiya,
Alejandro Gatenyo (b”m), ainda kon la tradision de
ke fuera komo leche, en los lugares donde estava
defendido el likor. Pero en Chile no era menester.
Los turkanos avian empesado a trokar el raki por el
vino, ke era mas gostozo en las komidas. Las kan-
tikas sefardis presto empesaron a sentirsen. Siem-
pre me akodro del "Rey Nimrod" i mis djenitores
bailando a la turka. Malorozamente al senyor ke to-
ma las fotos se le charpeo la makina i no kedo re-
kuerdo de tan ermozo momento, solo en el kora-
son. La vida es ansina, no todo akontese perfekto.
Kuando la fiesta en la sinagoga se eskapo,
kontinuo por la noche en kaza. Todo se paso
muy bueno i me meti a la kama kontente de ke
agora era un ombre djidio i ke me kontarian pa-
ra fazer minyan.
En 1963, a pokas semanas de mi Bar Mitzva tomimos esta foto
12 EL KANTON DE LA LINGUA
22 ELUL 5767 - 5 SEPTEMBRE 2007

Mos Ambezaremos El Alfabeto Rashi


Este mez vos estamos dando el alfabeto kompleto kon egzempyos i frazes para ke puedash pratikarvos a meldar en rashi.

HET 11 ZAYIN 10 ZAYIN 9 VAV 8 HE 7 DALET 6 GIMEL 5 GIMEL 4 BET 3 BET 2 ALEF 1

H J Z U/O A D CH/DJ G V B A

SAMEH 22 NUN 21 NUN 20 MEM 19 MEM 18 LAMED 17 KAF/HAF 16 KAF/HAF 15 YOD 14 YOD 13 TET 12

S N FINAL N M FINAL M I K/H FINAL K/H Y I/E T

TAV 33 SHIN 32 RESH 31 KOF 30 TSADIK 29 TSADIK 28 FE 27 FE 26 PE 25 PE 24 AYIN 23

T SH R K TS FINAL TS F FINAL F P FINAL P A

Kale dar de pasada i no

estar mirando kon la djente

a pagarls asegun meresen.

Meam Loez, perashat de “Vayera”, daf (pajina) 103

Letra de Yvette Anavi, Bulgaria, traduktora del livro:

Livro de Djudezmo Lingua i Kultura Sefaradi


Estimada i amistoza Sra Coya Delevi, me apoze! Pasado seya! dor, sin fatiga, kon plazer. El livro
Esto enkudyada – no tengo No por esto vos esto eskrivyen- tyene “la couleur locale” de Plovdiv…
dingun haber de vuestra parte? Est- do. Tengo una muy alegre novitad, Basta alavasyones!
ce que tout va bien?! kuala me kalmo i kontento. En el mes Te rengrasyo por la pasensya ke
Yo propyo pasi un tan buen de mayo salyo el livro, la traduksyon tyenes de meldarme.
invyerno i mas fuerte primavera – del “Manuel Judeo-Espagnole” de Vos abraso deskonosida mia
enverano. Enriva de todas mis “kali- Mme Marie-Christine Varol, ke tra- amiga d’Estambol.
tad” (dainda no me kresyo korkova) duyzi en bulgar. Ajuti bastante de Yvette
esto i un poko kosha! Aynarah ke no muevos tekstos konsernando los se- “Manuel Judeo-Espanyol” de
“Tu pan no me arto, tu Marie-Christine Varol tradusido
faradim de Bulgarya, ramplasi las fo-
palavra me kontento” al Bulgaro por: Yvette Anavi
tografiyas kon semejantes de la vida
muestra, mas bulgaras, la antaloji es
nueva (esta ke ambezimos en el kur-
so), muevo avant-propos, ets. Tres Purim, 1229
anyos lavori i alkansi. La redaksyon de
los djidyos en Bulgarya arisivyo kon
brasos avyertos el manuskri i oy te-
nemos un Livro de djudezmo, lingua
i kultura sefaradi kon 360 pajas.
Asendi una kandelika, s’enflamo
en los korasones de los “entusyas-
tos” i nasyo el livro, de esta manera
un “punyadiko” de djidyos ke somos
en la Bulgarya damos una senteya,
braza en el muvimyento de renuve-
lar esta olvidada rika, dulse lingua de
Yvette kon su ermano Chaim Calev, 1943 mi chikes. Todo lo ize kon grande ar-
BIBLIOGRAFIA 22 ELUL 5767 - 5 SEPTEMBRE 2007
13
KANTON DE BIBLIOGRAFIA SEFARDI 9
KONGRESOS & AKTAS
ASRY, Jean-Claude et al., Identités sépha- Solly Lévy, Culture et transmission orales: le
L rades et Modernité, Presses de l'Université
de Laval, Lévis 2007, ISBN: 2-7637-8281-2
sort de la haquetía, pp. 95-103
Isaac Jack & Rosemary Lévy, La célébration
des rituels de guérison: le prekante des
Rosa Asenjo, Langue et modernité dans la
Sépharades, pp. 105-131
littérature sépharade de la fin du XIXe siècle:
Reginetta Haboucha, Multilinguisme
exemple emblématique, pp. 21-30
textuel et procédé de traduction: le cas des réc-
Ora Anahory-Librowicz, Signes d'identité
its de l'oralité en judéo-espagnol, 133-.153
du romancero séphardi, pp. 83-93
www.pulaval.com

GAËLLE COLLIN / PARIS / gagwena@aol.com

MICHAEL HALÉVY/ HAMBURG /mihalevy@alice-dsl.de Literatura Istoria


• RODRIGUEZ RAMIREZ, Eva
Bibliografia Belén (ed.), Alfred Dreyfus,
Cinco Años de mi vida,
Universidad de Granada,
Granada 2007,
ISBN: 978-84-338-4538-2
www.editorialugr.com

• ROMERO FERRÉ, Pilar (ed.),


Fuente clara (Salónica, 1595).
Un converso sefardí a la defensa
del judaísmo y a la búsqueda de
su propia fe, Tirocinio,
Barcelona 2007,
• FOULCHÉ-DELBOSC, ISBN: 978-84-930570-8-4
Raymond, 1313 proverbios tirocinio@tirocinio.com
judeo-españoles, Obelisco,
Barcelona 2006,
• COLLIN, Gaelle & Michael ISBN: 84-9777-311-X
www.edicionesobelisco.com • VEIGA FRADE, Florbela, As
STUDEMUND-HALÈVY, En-
Relaçoes económicas e sociais
tre dos Mundos. Catálogo de
los impresos búlgaros en len- das comunidades sefarditas
gua sefardí (siglos XIX y XX), Portugueses. O Trato e a
Tirocinio, Barcelona 2007, Família, 1532-1632, Lisboa 2006
ISBN: tirocinio@tirocinio.com fveigafrade@netcabo.pt

• STUDEMUND-HALÉVY,
• MOLHO, Michael, Traditions
Michael, Ladino Kerido Mio.
and Custums of the Sephardic
Judenspanische Literatur im
20. Jahrhundert, Dölling & Jews of Salonica, FASSAC, New
Galitz, Hamburg 2003 (5. ed., York 2006,
2007), ISBN: 3-935549-54-7 ISBN: 978-1-886857-08-7
www.doellingundgalitz.com orders@sephardicstudies.org

Sorumlu Yaz› ‹flleri Müdürü: Katk›da Bulunanlar: Yönetim Yeri: fiALOM’UN ÜCRETS‹Z EK‹D‹R. /// Merkez Tel: 0212 - 231 92 82 Faks: 0212 - 231 92 83
Ifl›k Sivil Karakoç Gad Nassi Atiye Sokak, Polar Apt. 12/6
Teflvikiye - ‹stanbul
Christine H. Lochow Drüke Abonamiento: abone@salom.com.tr
Yay›n Yönetmeni: Roz Kohen Drohobyczer Bas›ld›¤› Yer: Artikolos publikados en El Amaneser refletan las opinyones personales de sus otor, i son enteramente i
Gözlem Gazetecilik
Karen Gerson fiarhon Merkez Matbaac›l›k ve Yay›nc›l›k solamente a su responsabilidad. La reproduksyon total o parsyal de estos artikolos es permetida kon la
Bas›n ve Yay›n A.fi. San. ve Tic. A.fi.
ad›na sahibi: YAKUP BAROKAS kondisyon de mensyonar su manadero i el nombre del otor.
Fatih Mah. Habsan Basri Cad.
Koordinatör: Dizgi-Grafik Tasar›m:
Samand›ra-‹stanbul
Yay›n Türü: Gazete Güler Orgun Semra Sevinç Tel: 0216 - 585 91 00 PARA ABONARSE ➨ posta elektronika: elamaneser@gmail.com
14 22 ELUL 5767 - 5 SEPTEMBRE 2007
PATRIMONYO

El Tunel del Rey Hezkiyau i la


Inskripsyon de Shiloah
GAD NASSI / HERZELIA
lugar en medio del tunel. En este lugar fue des-
nassig@zahav.net.il
kuvierta una inskripsion sovre una tableta de
piedra, ke komemora esta ovra.
Konosida en tanto ke la Inskripsion de Shi-
Kuando avia entendido ke Sanherib, el Rey loah o de Siloam, esta plaka fue deskuvierta en
de la Asiria, avia arivado i se estava aparejando a 1880 por un grupo de ijikos ke se estavan la-
konkistar a Yerushalayim, el Rey Hezkiyau kon vando en las aguas de Shiloah, i fue estudiada
sus ministros desidio de blokar todas las aguas por el arkeologo Conrad Schick. La tableta fue
ke estavan ahuera de la sivdad. kitada de su lugar en la pared del tunel, i fue
Durante jenerasiones enteras, la agua de la
Un grande numero de djente se asemblo, i transferada por los Otomanos ke dominavan en
Payla de Shiloah fue utilizada para lavar la sangre
taparon las fuentes i las aguas koriendo en el en- Eretz Israel en akeyos tiempos, al Muzeo Ar-
de los sakrifisios en el altar del Beit Hamikdash.
torno de Yerushalayim. Se disheron: keolojiko de Estambol.
Antes de la destruksion del Templo por los Ro-
“Para kualo ke los Asirianos vengan i topen Konsiderada durante anyos enteros en tan-
manos, era de uzo de selebrar la Fiesta de Sukot
muncha agua?” to ke una inskripsion non konosida, esta inskrip-
en la Payla de Shiloah. Peregrinos uzavan de tra-
sion kedo ayi fina ke un arkeologo israeliano la
yer a este lugar, ofrandas de frutas rekoltadas
rekonosio. Despues ke avizo los responsavles
freskamente komo datiles, agranadas, uvas, igos
del Muzeo sovre su orijin, esta Inskripsion fue
i azetunas. La seremonia era selebrada kon una
ekspozada en el Muzeo.
prosesion muzikal de alegria, konosida komo
En esta tableta de 32 sm de altor i de 72 sm
Simhat Beit Hashoeva – en Ebreo “Alegria de tra-
de anchor, son gravadas sesh linyas en eskrituria
var la agua”. Un rabino travava agua de la Payla
ebrea klasika vieja. El teksto deskrive las impre-
de Shiloah, ke se yevava kon kantes i al sono de
siones de los dos ekipos djusto antes de enkon-
trompetas, en un kuvo de oro, al altar del Temp-
trarsen kuando estavan kavakando el Tunel, en
lo en la kolina. Sovre esta seremonia testigan las
oyendo sus bozes, los bruidos de la achas i de los
palavras de Yeshayau ke fue el Profeto del tiem-
martiros de kada ekipo, i el bruido de la agua ke
po de Hezkiyau:
La Tableta de Shiloah estava koriendo.
“Kon alegria vamos a travar agua de los po-
Al tiempo, la Payla de Shiloah era entornada
zos de la salvasion.”
Esto avia afitado a la fin del Siglo VIII AE. de una pared. Esta pared se alargava verso el
La Inskripsion de Shiloah es un vestijio konkre-
Hezkiyau tenia menester de la Fuente de Oesto i entornava Yerushalayim, deshando la
to del tiempo del Templo de Shelomo. De mismo
Gihon para abasteser agua a Yerushalayim durante Payla ariento de la sivdad.
ke es un testimonio valutozo en la deskuvierta i en
el siejo iminente de Yerushalayim, i en mismo Esta payla se topa en el Kuartie Djudio en la
el ensenyamiento de la istoria de Israel.
tiempo devia empidir los Asirianos de uzar la agua vieja sivdad de Yerushalayim. De mismo, el Tu-
***
ke korria ahuera de la sivdad. nel de Hezkiyau se puede vijitar en kaminando
La Biblia nota ke Hezkiyau tapo las avierturas de esta Payla fina la Fuente de Gihon. Aparte de este tunel, el Rey Hezkiyau se avia
eksterioras de esta Fuente i dirijo la agua abas- El Tunel de Hezkiyau es un tunel tortuozo, aparejado al atako asiriano en sinyando paktos de
ho ariento de la montanya a la Valeya Gay en el largo de 533 metros i la altura entre sus dos eks- aliansa kon Ayifto i kon Babel. Avia agrandesido su
Oeste de Yerushalayim. Un tunel – konosido en tremidades es de 44.5 metros. La largor del Tu- armada, restorado las murayas de Yerushalayim i
tanto ke el Tunel de Hezkiyau – fue kavakado si- nel en linya direkta es 320 metros. fraguado muevas murayas, avia amasado komanya
multaneamente por dos ekipos, kada uno em- Es posivle ke su itinerario fue desidado asi- de komer i fabrikado muevas armas.
pesando de kada ekstremidad. De este modo, la gun una fisura ke egzistia de antes en la piedra, i La armada asiriana, despues de aver konkista-
agua de Gihon yego a un rezervuar konosido ke las partes mas blandas de la piedra fueron es- do munchas sivdades en Yuda, asiejo a Yerusha-
komo la Payla de Shiloah. kojidas para su kavakasion. Otruna posibilidad es layim en 701 AE, el mismo anyo ke el tunel fue
Los dos ekipos, ke se avian metido a kavakar ke este itinerario fue eskojido, para no danyar a eskapado. Portanto, no alkanso a konkistarla, i se
en direksiones opozadas, se enkontraron en un las tombas ke egzistian en la Montanya. abolto a la Asiria.

(*) En el proksimo
numero de
El Amaneser,
vamos prezentar
un artikolo sovre
este siejo.

El itinerario del
Tunel de Hezkiyau.
Markado en blanko,
el lugar ande los dos
ekipos se avian
enkontrado.

La Payla de Shiloah. Asigun una gravura por


W. H. Bartlett, gravada por J. Cousen,
Fuente de Gihon primera meatad del Siglo 19
PATRIMONYO 22 ELUL 5767 - 5 SEPTEMBRE 2007
15
Ansi biviyamos en Balat
BETT‹ ÖZYEL / ESTAMBOL
betti.ozyel@gmail.com se enkolgava aryentro el pozo. Era
una maestriya grande de abashar i
En Balat biviyamos en una kaza suvir las kalderas de komida sin vaz-
de 3 kates en el Dubek. Mozotros yarlas. I aviya diyas ke el pozo se
teniyamos solo los dos kates de ari- englutiya lo ke aviya aparejado la
va. En muestra kaleja no aviya keda- balabaya para Shabat.
do munchos djudyos en los anyos Las kazas se kayentavan kon so-
1950. La grande parte se aviyan mu- bas i kon ogares. La noche, des-
dado por las partes de la Kula (Gala- pues de komer, era arekojerse en
ta) i munchos se aviyan ido a bivir una kaza al deredor del ogar, es-
en Israel. En la kaleja ke kuando nas- pandir las manos para kayentarse.
yo mi padre aviya solo djudyos, era- En el bodre del ogar, en la siniza,
mos solo 7 kazas djudiyas i una fa- se koziya el kave turko i las tantes
miya Grega. mos miravan los findjanes. Se me-
tiyan kastanyas i patatikas chikas buen rezultado kaliya ke los kaveyos salida del kal. En Shabat se ofresiya
aryentro la siniza i mos metiyamos no seyan rezin lavados) i se fregava un dezayuno, guevos, borekas, bo-
a komer, sovre lo arto. enriva del lugar brodado. El model yos de kezo i de pimyenta, bis-
Entre el diya, era eskapar los saliya enteramente enriva de la ropa kochos. La bevyenda era raki.
echos de kaza i despues de midi, blanka. Ansina, todas las mansevas Yo me akodro mizmo ke aviyan
asentar para trikotar, kuzir i brodar del vizindado, teniyan kaji el mismo echo Selihot en muestra kaza kon
anshugares. Aviya artistos ke desi- model de anshugar. muncha djente. No me estan vin-
navan manteles, kavesales, bogos i Los meldados se aziyan en kaza. yendo muncho detalyos al tino,
las mujeres se metiyan a brodar pa- Akel tyempo no aviya aparejos i aparte de un muy riko dezayuno; lo
ra las ijas i inyetas. Muestras tantes pransos. Se arekojiyan los ombres ke deviya de enteresar sovre todo a
teniyan una manera espesyal de en una kamareta i las mujeres en una ijika chikitika kon un ojo bote i
kopyar lo ke se desinava. Kuando se una otra, se aziya el meldar i des- el otro almodrote* en akeyas oras
eskapava de brodar, se metiya la ro- pues se ofresiya kave turko kon bis- de medya noche.
pa mueva enriva del pedaso broda- kochos i kada uno i uno se iva a su
do, se tomava una kuchara de supa, kaza para komer por la noche. Mel- * Un ojo bote i el otro almodro-
se fregava enriva la kavesa (para un dar se aziya mizmo en Shabat, a la te: Dicha por "durmyendo en pyes".

Djoha i el Tosigo
Reportado por: GAD NASSI

Las kazas eran todas de 3 kates, i La madre de Djoha kijo ke Djoha tiempo, vido ke moshkas se estan
en los anyos de mi chikes, a parte se ambeze un ofisio para ke pueda bolando enriva de los tiestos. Pen-
de la muestra i una otra muy gran- ganar un poko de moneda. Se ad- so Djoha de si para si:
de, en kada kaza morava una fami- reso a un sapatero i le demando "Si estas moshkas no fueoron fi-
ya. Mi granpapa kontava ke en su de tomar a Djoha komo su em- ridas i si no se murieron del tosigo,
tyempo, en una kaza puediyan mo- piegado. siguro ke i yo no me va murir!"
rar mas de una famiya, kada una en El sapatero fue de akordo i em- Avrio el kapak de uno de los
un kat. Ama mizmo en mi chikes, piego a Djoha kon un salario chiko. tiestos i enkasho ariento sus de-
kuando se diziya famiya, era mun- Paso unos kuantos diyas, disho dos i los chupo. Ilustrasyones: Dani Kerman
cha djente. Tres jenerasyones mo- el sapatero a Djoha: "En mi vida no tengo gostado
ravan endjuntos i musafires no diendolo a la miel.
"Pesah se esta aserkando, yo ka- una koza tan savroza!" se disho de
mankavan nunka. Aun ke las kazas Despues ke se arto bueno bue-
le ke me vayga al charshi para si para si.
teniyan 3 kates, eran chikas. La vida no, rompio los tiestos, se areskun-
emplear lo de menester. Tu kale ke Despues se penso:
se aziya jeneralmente en una kama- yo las karas, se asento en un kan-
tengas tino de la butika i sovre to- "Miel no se puede komer ansina
reta, en invyerno por siguro, porke ton de la butika i empeso a yorar a
do sovre este par de chizmes! Los sin nada!"
teniyamos solo una soba en el sa- boz alta.
apronti para un ministro En este mizmo mo-
lon. Las otras kamaretas eran yela- Kuando abolto el sapatero, le
onorable. Deshi aki i dos mento estava pasando
das buz, mizmo el vistir para los chi- salto kongoshas en viendo la des-
tiestos yenos de tosigo. de ayi una karosa yena
kos era en el salon. grasia ke aviya afitado.
En kada kaza aviya un pozo don- No mires de tokarlos ni de pan fresko i kayente.
Djoha empeso a kontar en yo-
de se travava agua en los anyos ke por sedaka!" "Kon kualo pued-
rando i mauyando:
no aviya agua koryente. En mi Portanto i en verdad, re merkar pan?"
"Djusto despues ke te huites de
tyempo teniya una otra uzansya: no aviya dingun tosigo se demando.
aki, bandidos abashados de la mon-
komo no todos teniyan frijider, los en estos tiestos. El uno En esto, echo
tanya entraron a la botika. Me afer-
pozos serviyan en enverano de ye- era yeno de moneda i el un ojo a los chiz-
raron, me mataron de haftona i se
lador natural. Los karpuzes i melo- otro era yeno de miel. mes del ministro.
arovaron las chizmes del ministro. I
nes se metiyan en una bolsa de ilo Se asento Djoha i em- Los tomo i los dio
yo tanto me espanti de usted, ke
(file) ke se deshava aryentro de la peso a tener kargo de la al vendedor por
kije matarme i komi todo el tosigo
agua del pozo. Para las komidas, se butika, i espesialmente de un pan entero.
ke aviya en los tiestos…"
aziya komo una kunika, una tavla los tiestos i de los chizmes. Se asento i se
ancha detenida entre dos kuedras, i Despues de un sierto de komyo el pan un-
Del folklor de los Djudios de Maroko
16 22 ELUL 5767 - 5 SEPTEMBRE 2007
REPORTAJES

Entre dos Mundos


El Dr. Michael Halevy i la Sra. Gaelle Collin kolaboraron en un pro-
yekto muy importante para la erensia kultural sefardi. Eyos kataloga-
ron todos los livros en Judeo-Espanyol ke se publikaron en Bulgaria. Ke-
remos este mez darvos a konoser el livro “Entre Dos Mundos”, una ovra
de muy grande valor.
KAREN GERSON fiARHON / ESTAMBOL
sephardiccenter@salom.com.tr sidades de Hamburgo, Berlin, Paris i Ya savemos ke azesh un grande la- kara kon sorpreza ke en las bibliote-
Kolonya viajo a Sofia i Plovdiv para voro en Bulgaria. Asigun vozotros, kas bulgaras se topan solo un tyer-
informarse sovre las bibliotekas i ke es la valor de este livro para in- so de estos livros.
arshivos djudyos. Kon motivo de vestigasiones i lavoros en el futuro?
Keridos amigos, mos puedesh kon-
una vijita eklera los Arshivos Sentra- Kuantos livros se publikaron
tar un poko komo es ke desidatesh
les de Sofia, espuntó la idea de kon- Asta oy los katalogos bibliografi- en esta edision?
de azer este livro i de kualas etapas
feksyonar un katalogo de todas las kos del djudezmo son katalagos en
pasatesh asta la publikasion?
publikasyones sefardies existentes los kualos se topan deskritos livros Se publikaron 244 livros i broshu-
en Bulgaria. En Bulgaria pudimos en djudezmo de una sola bibliote- ras, en letras rashi, latinas i sirilikas.
El lavoro sovre el katalogo se izo
skanear i filmar munchas ovras en ka, de una sivdad o de una bibli-
gradualmente en diversas etapas.
las bibliotekas munisipales de Plov- oteka personal. Muestro katalogo De ande se puede enkomendar
En otonyo 2004, un grupo de pro-
div i de Shumen i en los Archivos es un katalogo nasyonal, kyere di- livros i kual es el presio kon pos-
fesores i estudyantes de las univer-
Sentrales de Sofia. En Israel eskruti- zir ke en este, se topan arekojidos ta inkluida?
mos las rikas koleksyones sefardies todos los livros en djudeo-espan-
de la Biblioteka Nasyonal i Universi- yol publikados en Bulgaria. Al lado El livro se puede enkomendar an-
tad de Yerushalayim i de las bibli- de una minusyoza deskripsyon de la kaza editoryal Tirocinio (www.ti-
otekas del Instituto Ben-Zvi, de Yad bibliografika adjuntimos una ilus- rocinio.com) o ande la Librairie du
Vashem (koleksyon Binjamin Arditi), trasyon de la pajina de titulo de ka- Temple (www.librairiedutemple.fr). El
de los Arshivos Sentrales para la istor- da livro. Porke la gran mayoria de presyo es 22 euros, kale adjustar ser-
ya del puevlo djudyo, de los Archivos los livros djudeo-espanyoles de Bul- ka 5 euros para el embiyo.
Sionistas i del Instituto Maale Adu- garia son livros muy raros, indiki-
mim. En verano de 2007 despues mos no solo las referensyas de las Felisitamos a Gaelle i Michael
de diversos viajes de varias semanas kopias de las bibliotekas bulgaras, por sus lavoro. El Dyo ke les de la
de lavoro en las bibliotekas bulgaras ma anke akeyas de las bibliotekas enerjia, la pasensya i los fondos pa-
(2004, 2005, 2006 i 2007) i de Israel amerikanas, inglezas, danezas, isra- ra kontinuar a azer lo ke estan
(2006) eskapimos el katalogo. elies ets. El meldador atento remar- aziendo. Munchas grasias.

Tambien demandimos algunas kestio- Normalmente kuando vuestra ka- es posivle. Puedo dizir ke los kolo-
nes a la Dra. Pilar Romeu porke su kaza za editorial desida de imprimir liv- kios ke sigieron a las prezentasio-
ros, kuantos livros imprimish? Ku- nes ke izimos asta oy fueron muy
de publikasion “Tirocinio” publiko este antos se venden? Kuantos "Entre muy interesantes para todos.
livro importante. dos Mundos" imprimitesh? Tambien solemos dar la informasi-
on, kon karakter personal, a inves-
Kerida Pilar, muestros lektores ya te kono- Nunka es igual para todos los liv- tigadores, libreros, bibliotekas,
sen del reportaje ke aviyamos echo el anyo ros. Kada uno es una entidad diferen- institusiones i personas ke save-
pasado. Mos puedes dizir komo desidates de te. Se deve de pensar a ken va dirijida mos ke se interesan por el tema.
publikar la ovra "Entre dos Mundos"? la ovra. Un livro para investigadores no
es un livro para leer en el treno o en el Tienes algun mesaje para
Pregunta fasil, Karen: Gaëlle i Michael me vapor de Eminönü a Hasköy. Mozot- muestros lektores?
disheron ke tenian el katalogo kuaji pronto i ros imprimimos asta agora dezde 100 a 1000, se-
dezeavan de puvlikarlo en la koleksion ke di- gun kada uno. Se venden los ke ay a vender, ama Las opiniones, plazientes o mizmo kritikas,
rijo (Fuente Clara. Estudios de Cultura Se- no todos un dia. Muestros livros no son ni best- de muestros lektores son muestro mijor esti-
fardí, de la Editorial Tirocinio en Barcelona). seller ni "de uzar i tirar", sino lo ke los livreros ya- mulo. Sinyifika ke leyeron el livro, o el periodiko
Nunka tuve un duvio, mizmo si ainda no avia man "livros de fondo", ke siempre tienen una va- o lo ke sea! Algunos leen muestros livros kon
visto el teksto. Dishe "si", porke un livro de lor sin importar en ke data an sido puvlikados. papel i lapis (kalem) en la mano i mos trans-
Kuantos Entre dos mundos imprimimos no me meten TODAS sus opiniones. Esto, kreygo,
bibliografia es por si mizmo un livro impor-
esta permitido de dizirlo. Amá si puedo dizir ke mos enkoraja a los ke tenemos esta respon-
tante (para bibliotekas, libreros, estudiozos i
son sufisientes para todos akeos ke un dia u otro sabilita (komo vozotros en El Amaneser) a pu-
lektores); i más, ainda no avia en la koleksion
van a kererlo en un futuro bien proksimo. jar en kualidad de dia en dia, a lavorar kon es-
un livro ansina. Ke vo a dezir de los autores,
forso i dedikasion, a bushkar lo mijor para
tan keridos para los lektores de El Amaneser?
La vendida de livros es importante por las eyos. Porke sin los lektores, un livro o un pe-
Son dos rekonosidos investigadores -- i ami-
kazas editoriales. Ke azesh para azer kono- riódiko, por muy ermozo ke sea, no tendria
gos -- ke me onraron kon sus dezeo. Ama
ser vuestros livros? ningun valor. Ke no mos manken!
kuando unos mezes despues vi el katalogo,
me ennamorí, a primera vista. Es una ovra de Uzamos los kanales abituales. Damos la noti-
inestimable valor para el konosimiento de las
Kerida Pilar, la unika Espanyola ke mos
sia en todos los lugares ke podemos. I azemos,
komunidades bulgaras en los siglos XIX i XX. eskrive en Judeo-Espanyol halis, munchas
siguro, prezentasiones en puvliko (ke son muy
Podia duvdar? importantes) kon la prezensia de los autores, si grasias por todo lo ke estas aziendo.

You might also like