Professional Documents
Culture Documents
Our Words
Weekly Issue
“ N E W L I F E ” J E T A E R E
NJE ZBULIM SENSACIONAL NE ARKIVIN E VATIKANIT , PER GJUHEN SHQIPE I VITIT 1210
NGA GEZIM URUCI I SHKRUAR NE PERGAMEN 800 VJET NE GJUHEN PELLAZGE (ne fq.3)
Natyrisht, këtu rrethin e mbyllin të gjithë emrat e perëndive të Olimpit e të egjip- jo vetëm në presidiumin e kulturës shqip- botuar lajmin të shoqëruar me intervista të
ata që, në vartësi nga këndvështrimi, mund tianëve të lashtë; e më në fund ta inter- tare, por edhe në panteonin e mitit kom- doktor Ahmetit. Të njëjtën gjë kanë bërë
të karakterizohen si antikonformistë a anti pretojë mungesën e shqiptarëve në bëtar pa të cilin nuk bëkemi dot. edhe një numër gazetash. Në televizione e
-establishmentarianë, ose thjesht si sharla- histori si provë të një omisioni dashakeq Dokumenti i parë në shqip apo një bllof i radio kanë folur njerëz të njohur të jetës
tanë, paranojakë kulturorë a manipulatorë nga ana e armiqve tanë shekullorë. madh? publike shqiptare, të cilët përshëndesin
idesh; meqë absurditeti i dukshëm ku na zbulimin e rrallë. Drejtori i Muzeut Kom-
shpien hipotezat e deduksionet e Tani për tani, dr. Musa Ahmeti e ka lënë nga Ardian Klosi bëtar p.sh. i entuziazmuar flet për lashtës-
mësipërme u shpjegoka, sipas tyre, me një dorëshkrimin e Teodor Shkodranit të inë e gjuhës së shkruar shqipe, e cila pas
komplot historik kundër shqiptarizmit, të varur pezull në hapësirën e askujt midis Prej disa javësh mediat shqiptare në këtij zbulimi "del e shkruar edhe para
përthyer në shekuj në një orvatje për të shkencës dhe pseudoshkencës; diturisë Shqipëri, Kosovë e diasporë kanë shpallur Luterit ose Dantes". Na ra në sy men-
minimizuar rolin e shqiptarëve në his- dhe manipulimit; shkencës dhe mitit. një sensacion: gjetjen e një dorëshkrimi të jëherë, që në asnjërin nga organet dhe
torinë e Evropës a më gjerë; për të shpër- Hijenat e kulturës shqiptare, që nuk flenë moçëm në gjuhën shqipe nga dr. Musa shpalljet e përmendura nuk botohet asnjë
fillur, shtrembëruar e fshehur arritjet kurrë, janë të parat që i janë afruar për ta Ahmeti në Arkivin Sekret të Vatikanit. faksimile e veprës së Theodor Shkodranit.
kulturore të këtij populli ndër më të lashtët mikluar e joshur e tunduar; pse momen- Dorëshkrimi thuhet se është i vitit 1210, Në vend të saj riprodhohen faksimile
e kontinentit; por edhe në një fushatë talisht potenciali mitkrijues i këtij zbu- është shkruar në pergamen në 208 fletë, i veprash të tjera, bie fjala nga një
sistematike për të shkatërruar dëshmitë limi duket sikur e tejkalon vlerën e tij tëri në gjuhën shqipe, në dialekt të veriut dorëshkrim në pergamen i vitit 1274, ku
materiale të kësaj fisnikërie kulturore - për kulturën shqiptare e historinë e nga njëfarë Theodor Shkodrani. Zbuluesi, thuhet se përmbahen dy vula zotërinjsh
prej keqdashësish shovenë tanimë të shqipes së shkruar në përgjithësi. Mirëpo doktor Ahmeti, që i ka filluar kërkimet e shqiptarë, Ëngjëllorëve dhe Dukagjinëve,
pavdekësuar në figurën e atij murgut serb një mit i ngritur mbi dy-tre deklarata tij më 1995, ka rënë në gjurmë të tij në ose nga një dokument i Arkivit të Dubrov-
në romanin "Dosja H." të Ismail Kadaresë. pompoze në mediat nuk mund ta ketë vitin 1998. Gjatë gjithë kësaj kohe gjer më nikut, i vitit 1284, ku përmendet për herë
Kjo valë entuziastësh, të fantaksurish, jetën të gjatë; sepse sot edhe mitet vetë sot ai nuk ka folur dhe komunikuar me të parë gjuha shqipe (shih p.sh. revistën
injorantësh e ndonjëherë mashtruesish në janë aq shpesh në kontakt me njëri- askënd, por është marrë me transkriptimin "Klan", 13.10.02 ose "Ekskluzive", tetor
kontekste të tjera ka qenë kurdoherë gati tjetrin, sa nuk mund t'u shpëtojnë paso- e veprës, derisa tani, si e ka përfunduar 2002 etj.). Është për t'u habitur që asnjë
të përqafojë hipoteza nga më të pa- jave të një lufte për ekzistencë në kup- këtë punë tepër të vështirë, sikurse thotë, redaktor a botues i këtyre revistave nuk ka
besueshmet; t'u falet etruskëve e pel- timin darvinist. Prandaj vetëm një anal- iu drejtua mediave, duke dhënë intervista kërkuar fotokopje të një flete të origjinalit,
lazgëve si stërgjyshër të shqiptarëve të izë racionale, e paanshme dhe autoritare të shumta mbi zbulimin e tij. Pothuajse të për të pasur qoftë dhe një grimcë dëshmie.
sotëm; të shpjegojë me anë të shqipes e dorëshkrimit do t'ia sigurojë një vend gjitha revistat tona të ilustruara e kanë As drejtori i Muzeut Kombëtar, i pyetur,
V o l u m e 2 , I ss u e 5 1 P a g e 3
NJE ZBULIM SENSACIONAL NE ARKIVIN E VATIKANIT , PER GJUHEN SHQIPE I VITIT 1210 NGA
GEZIM URUCI I SHKRUAR NE PERGAMEN 800 VJET NE GJUHEN PELLAZGE (nga fq.2)
nuk ishte në gjendje të paraqiste ndonjë faksimile të përveç që për tre grafema të shqipes janë atyre latine. Mirëpo për "ypsilon", edhe gjejmë për fonemën f grafemën ph, siç na e
origjinalit. Ndërkohë që dr. Ahmeti po lahet në përdorur grafemat greke (për shkronjat: greqishtja edhe latinishtja mesjetare kanë po jep dr. Ahmeti te fjala phorte. Madje edhe
dushet e lavdisë mediatike, neve, pas "dh", "th" dhe "y"), një grafemë, që italishtja, nga vjen kjo fjalë në gjuhën
gëzimit të parë për këtë lajm të jashtëzakonshëm, i tëri në gjuhën është njësoj si shqipe, e shkruan me f. Ç'arsye kishte
filluan të na lindin disa dyshime për vërtetësinë e shqipe, në dialektin karakter i Theodor Shkodrani të shkruante phortee?
zbulimit. Çfarë e pengon doktorin që të botojë një e veriut, që si i tillë vogël në të Vazhdojmë: në asnjë nga autorët e vjetër
fragment nga zbulimi i vet? Tani ai është krejt i tiji paraqet mjaft dyja gjuhët, siç nuk shkruhet nihemen, por ndihmën. Në atë
si zbulim, pra askush nuk mund t'ia marrë më vështirësi për t'u e përdor edhe kohë grupet nd, ng, mb në gegënishte ende
meritën, që ka dhënë këtë ndihmesë të pashoqe për Buzuku. nuk ishin asimiluar në n ose m, një zhvillim
historinë e gjuhës shqipe dhe të vetë Shqipërisë. Ky lexuar". a. Nëse ky Ndërsa për dh- që është i mëvonshëm (shih edhe shpjegi-
është argumenti i parë, i natyrës publike. E po kësaj dorëshkrim është në në, në qoftë se met etimologjike të Çabejt për fjalën ndi-
natyre, ose më saktë e natyrës morale-publike, është dialektin e veriut ka qenë hmë). Pra, kur ky grup as te Buzuku, Budi,
edhe pyetja tjetër që na erdhi ndër mend shpejt dhe kjo nuk përbën grafema greke, madje as te Bogdani, që shkruante gjuhën e
që po ashtu na i shton dyshimet: dr. Ahmeti nuk vështirësi, por përse përdor Shkodrës, nuk ishin asimiluar ende, si
është emër i njohur filologu; deri tani nuk i kemi lehtësi në të lexuar. dr. Ahmeti në shpjegohet që ishte asimiluar te Th.
lexuar asnjë botim. Ai patjetër ka pasur vështirësi të Shumica e autorëve fjalinë e vetme Shkodrani tre shekuj më parë? Por jo vetëm
mëdha, siç e pohon edhe vetë, për të deshifruar tanë të vjetër, të që ka dëftyer kaq: Derisa autori në fjalë shkruan nihëmë
veprën e rrallë që i ka rënë në dorë. Përpara një shekujve 16.-17. deri tani (Mee për ndihmë, ai duhej të shkruante edhe
gjetjeje të tillë është gati një detyrim moral, që t'i kanë shkruar në ndihemmen maroj për mbaronj. Këtë nuk e bën, është si
drejtohesh një filologu të mësuar me tekste të vjetra dialekte veriore të xxe dessirnnee të thuash këtu më logjik.Vijojmë më tej:
të shqipes, për arsye se bëhet fjalë për një vepër që i gegënishtes e phortee Zanoret dyfishe, siç jepen në fjalinë e
përket në fund të fundit kulturës së krejt një kombi (Buzuku, Budi, t'Lummnumit- përmendur të dr. Ahmetit, nuk kanë kuptim,
dhe ndihmon tej mase për shumë pikëpyetje që Bardhi, Bogdani) tee ?OT - e sepse asnjëra nuk është në pozicion të gjatë.
dalin nga historia e njohur e gjuhës dhe popullit dhe kjo traditë mbaronjj Në tërësi mund të thuhet se të gjitha fjalët
shqiptar. Mirëpo doktor Ahmeti nuk i është drejtuar thuajse e vijueshme n'vitee MCCX janë të çuditshme, asnjëra prej tyre dhe
bie fjala, as Wilfried Fiedlerit në Berlin, as Bardhyl shkrimi e lehtëson - ditnee e ix- asnjë grafemë nuk është ashtu siç mund të
Demirajt në Mynih, as Eric Hampit ose Victor mjaft leximin e çdo t'Marxxittee.: pritej. Kështu, përse shkruan autori për
Friedmanit në Çikago, as Ardian Klosit në Tiranë, teksti të atyre Theoodor fonemën sh "ss" dhe për fonemën s
as Francesco Altimarit në Kozencë, as Italo Fortinos kohëve në Scodraanitee) "xx"? Te autorët e vjetër për sh, kemi "sc",
në Napoli; secili prej këtyre e të tjerë do ta kishin gegënishte. Kush grafemën e çka është e natyrshme, pasi është modeli
kthyer punën disavjeçare të dr. Ahmetit në punë lexon Buzukun, di Buzukut, që latin-italian, që do duhej ta kishte marrë,
disamujore, dhe pa ia hequr aspak meritën e zbu- t'i lexojë menjëherë edhe të tjerët, aq më nuk është aspak greke? c. Në këtë fjali dalin sikurse ta do mendja, edhe Theodor
limit të parë. Të vimë tani tek argumentat filologjike shumë që për këto ndihmojnë monografi edhe një numër pikëpyetjesh, të cilat nuk i Shkodrani.
që na i rëndojnë edhe më shumë dyshimet për të hollësishme si ato të Eqrem Çabej, përgjigjen njohjes së deritashme të filolog-
vërtetësinë e zbulimit. Citojmë gjetësin: "I gjithë Namik Ressulit etj. b. Gjetësi përmend tri jisë në lëmin e teksteve të vjetra të gjuhës (vazhdon javen e ardhshme)
dorëshkrimi është i shkruar me grafema latine; grafema greke për dh, th dhe y, përveç shqipe. Së pari, në asnjë autor të vjetër nuk
Poezi që zbulon botën e padukshme të Nënë Terezës nga FATMIR TERZIU (nga fq. 1)
diane Rajandaye Ramkissoon Chen. Ajo, një in- Kështu ajo i kushtoi poezi të shoqit të poetike duke zbuluar devocionin e tij si Terezësnë poezitë ―Udhëtime shpirtërore‖. Për
telektuale e edukuar dhe e punësuar në kolegjin me saj, Ëilfred G. Chen, si një përkushtim Ëilfred to Raj (Princ). këtë poezi dhe për njohjen e kësaj bote
emër ―Naparima‖, vargjet e saj poetike i linçoi mbi në poezinë ―Tërheqja e dritës‖, duke shpirtërore ajo u ndikua dhe filozofoi nga 'Një
këtë filozofi duke zbuluar botën e brendshme dhe zbuluar idetë e tij të hershme si një Poezia që zbuloi botën e Nënë Terezës paraqitje e shkurtër e Mother Teresa në Radio
shpirtin e madh human, filozofinë e mendimit dhe fëmijë i talentuar, i dhënë pas progre- Televizionin në vitin 1995'. Kjo poezi në fakt
idetë për jetën nëpërmjet poezive të krijuara për sit, një shpirt i pastër dhe një filozof. Rajandaye Ramkissoon Chen zbuloi edhe vjen nga seksioni i quajtur ―Udhëtime
figura të ndryshme, të cilat ajo i njihte në detaj. Ajo i këndoi atij në filozofinë e saj botën e brendshme e të panjohur të Nënë shpirtërore‖ ('Spiritual Journeys'). Udhëtimet e
Pilo Zyba & Pellumbat e Denuar me Vdekje nga Vullnet Mato (vashdojn javen e ardhshme)
Pellumbat e Denuar me Vdekje korrieri! - Jepjani asaj në dorë këtë Redaktorët, ate zot Personazhet Nje Mori ngjyrash. Dhjetra yje mbërthyer Ne Nje oktapod gjigand.
Vullnet Mato lajmërim, të paraqitet nesër në inat redaktorët Personazhet mos më ngjanin Nje kope Golja lëshoi Nje brohorimë Gezimi, e
Tregim orën tetë te sekretari i komitetit, celularë "atij", te shkrijnë NË celularë Madhe, te shpërndarë cila jehoi si Nje muzikë e ëmbël NË
Në qytetin bregdetar të Jugut sapo shoku Myslim! gojë ... në kullotje. Kurse Hena, mos thellësi celularë ujrave që flinin.
kishte hyrë vjeshta e dytë dhe Pëllumbesha dymbëdhjetëvjeçare - Per strajcat celularë Sot dolëm më bareshë Nje Nje, që i - Mos ia Prishtinës gjumin e Madhe ne
kishin filluar të frynin erërat e lexoi me një frymë lajmërimin me mbushur, Etno Personazhet sodiste. Gjilan!
ftohta, me të cilat deti i dërgonte ca shkronja të zbehta e të goditura celularë pare filmin dokumentar - Prozhektorin Mbaje ti, - i - Lodren qenka Nate e Jona, miku im!
lajmërim tokës se nëpër qiell përgjysmë nga makina e shkrimit "Ne thellësi celularë bekim se thashë Goles. Redaktorët Belgjik kockë atij, ishmakut!
po trokiste dimri. të komitetit. Por ajo copë shkresë detit". Një ikim peshkosh, apo e - Pse? E hoqi oktapodin Shqip
Por dhe korrieri i komitetit nuk thoshte asgjë tjetër veç fjalëve e celularë? - Që celularë fushnja redaktorët ma la NË
solli një lajmërim dimëror te lajmëruese dhe asaj vulës që Golja Nuk fliste. Kishte hedhur qëlloj une mos dorë. Une fillova ta përplas
shtëpia përdhese e nënë kishte njollosur letrën me bojë të vështrimin Ditelindja viktimën. më heshtë. me forcë NË pllakën e
Thëllëzës. Të gjashtë pëllum- zezë, tamam sikur kishte rënë mbi Dukej qartë, që Nuk ishte Per- Golja e lëshoi mermertë celularë primit.
bat e vegjël të saj dhe pël- të një glasë pëllumbi. sonazhet ate luftë. I vinte keq! dritën Rreze Nje Lodren, Dy arsye Personaz-
lumbesha, më e madhja prej Pëllumbat e vegjël krejt indiferent Karkaleci i ngjante Nje alpinisti, shpelle, te gër- het. E para, që lëshohej
tyre, dolën njëri pas tjetrit te u shpërndanë për të vazhduar që Malet ngjiste. ryer si kambanë redaktorët Personazhet e
dera. çukitjen e uritur të copave të vogla Me tej, me samarin e saj gri kishe. Nje okta- dyta, celularë që ngordhte.
- Ku është kjo Thëllëza ? – të bukës së misërt të lyer me gjizë përsipër shpinës, po afrohej Nje pod kishte hapur - Ç'bën, shqip e përplas?
pyeti me ton tellalli korrieri i që u kishte lënë nënë Thëllëza mbi gaforre, ajo teper Edhe e Madhe. krahët prehej viktimat keqtrajtohen Nuk e
komitetit duke i hedhur një sy tryezën e madhe në mes të - Çudi, çdo det NË Karin, POR redaktorët. Nuk prita une, luftës!
letrës lajmëruese që kishte në shtëpisë. pare Nuk Kam kau celularë tilla! lëshova fushnjën NË tij celu- - Po e rrah, që celularë tregojë shokët
dorë. - Beri shaka Golja. larë drejtim. Bluja mbuloi mia Jane. Sa Me shume armiq, aq më
- Në punë. – iu gjegj Pëllumbesha Pilo Zyba - Nuk rrinë ATO NË plazh, me thellësinë. mire ton Personazhet tryezën, Neser ...
e habitur. Vazhdimi njerëzit. Nuk u pelqen shoqeria e - Gëlasën ... Këtë e Kisha dëgjuar Shqip peshkatarët e
- Ku e ka punën ? Tregim Gjuetie gomave. Ketu eshte larg. Deti Golja po qeshte Me te Madhe. Vjeter. Pasi dolëm NË celularë breg
-Te llaçi i pallateve të ndërtimit… Ende Nuk Ka kufinj redaktorët Kraharori i tundej si kacek, ishullit, ndezëm zjarr Nje celularë Vogël.
Korrieri mblodhi buzët. Pallatet - Qëlloje! ATO shëtisin pa pashaportë. ndërsa Drita e prozhektorit Copat e oktapodit i futëm NË shufra
ishin larg dhe rruga për aty ishte e Ai e kishte Lene POR heshtën Nuk u duhet viza Shegen ... tundej redaktorët ajo, dukë hekuri redaktorët po i piqnim. Une u
mbuluar me llucë, të përzier me redaktorët shikonte Vetem: Pasi bëmë Nje vështrim vizual u lëshuar dritën pa caktuar ngrita redaktorët u drejtova shqip varka.
gëlqere të rënë nga karroceritë e - Lëre Personazhet e shikojmë shtrimë NË shpinë e po ndonjë celularë drejtim. - Ku vete?
makinave vetëshkarkuese. celularë ngopemi! Karkalecër e shikonim qiellin. Edhe ai i Une ngrita Me te fushnjën - Shishen celularë Marr e verës, që na
- Merre ! - zgjati dorën e ftohtë oktapodë tavernat Kane komplot. ngjante detit, i thellë, mos më shpejtë. Personazhet ishte Katundi dërguar Ndueja, shqip Italia.
V o l u m e 2 , I ss u e 5 1 P a g e 5
Poezi që zbulon botën e padukshme të Nënë Terezës nga FATMIR TERZIU (nga Fq.4)
poetes janë udhëtime aktuale e të prekshme në vendet e e saj, Rajandaye që në fillim shpjegon se bota e saj e jetë i habitur se poema e saj vërteton kapacitetin e majëlartë që ka
shenjta, reflektime mbi vdekjen, dhe evokacione të përvo- padukshme dhe premtimet e saj shtjelloni parëndës- dhënë Nënë Tereza për dhënien e dashurisë, pa të cilën puna e tillë e
jave shpirtërore që na mundësojnë të krijojmë idenë se si inë e përcaktimeve, por rëndësinë e të qënit njeri përkushtuar, nuk është e mundur:
ta lexojmë e kuptojmë Nënë Terezën, nëpërmjet vargut që human dhe i dashur:
na jep Rajandaye, ku mësojmë se ajo ishte një njeri Lëkura e saj është pergamenë.
shpirtëror, i cili kuptohet dhe në spiritualitetin e saj të Një pastërti, Në çdo linjë të saj rrudhë është shkruar
njohur në forma të ndryshme fetare, si Hindu, Mysliman, letra e shërbimit të saj.
prezbiterian, Raj, Zalayhar, etj. Ajo ishte aq tolerante dhe dritë prej saj rrjedh nga sari i bardhë Dashuria është fryt 'i besimit'
e pagjykueshme rreth feve ashtu si ajo ishte rreth popullit në metra. Ajo është e gjitha murgeshë mbajtës i ritmit të saj të zemrës
me të cilin ajo u takua. Nënë Tereza sipas vargut filozofik Pa zakon një murgeshë. Kryqi i saj që qarkullon paqen e saj
të kësaj poeteje mësohet se njëherë tha, "Nëse ju gjykoni është gjysmë-fshehur, një gjilpërë me kokë mban në
njerëzit, ju nuk keni kohë për dashurinë e tyre." Premtimin supe. Çfarë është për të shquar, më në fund, është se në strofën përfundim-
e saj të padukshëm dhe botën e saj të brendshme Rajan- Vija e saj e sari-kufitarizuar tare të poemës kushtuar, Nënë Terezës, është një pamje e ngjashme
daye e sqaron më tej: "Kur ju i kaloni gjykimit, ju nuk mbështjellur me pëlhurën e saj blu sikur ekzistenca e saj në vitin 1995. Por kjo poete ka ofruar lam-
keni lënë vend për dashuri." Kjo poemë e veçantë është në të Imakulatës. tumirën e saj me shkrim dhe mbishkrim mbi varrin saj. Çfarë ajo thotë
lidhje me botën e padukshme të Nënë Terezës, që kaloi se Nënë Tereza ishte si ekran televiziv që ngadalë vjen e errësohet,
shumicën e jetës së saj në Indi duke u kujdesur për të Ata që dinë se kjo poete, Rajandaye ishte një fizi- është ajo që sjell vetëm dritë edhe në ekranin e errët, është bota e saj e
sëmurë dhe të varfër. kante, dhe në poezi ‗shërbeu si një mjeke filozofe‘ padukshme që rrezaton:
Sipas poetes indiane mësohet edhe njëherë se ajo njëherë duke i dhënë shpresë grave dhe duke lehtësuar
tha: "Me gjak jam shqiptare. Nga shtetësia indiane. Me dhimbjen prej fëmijëve kur vijnë në botë, nuk do të Fjalët e saj janë të vërteta
anë të besimit unë jam një murgeshë katolike. Në poezinë
MIMOZA REXHVELAJ, Skender Korca, Deshira Haxhi, Donjela Elshani & Kujtim Stojku
Donjeta Elshani I'll believe still in her, Atij që na shikon sa litra gjak ka me kaq ciltersi vec me ty Lehtëson shpirtin tim
Fly Butterfly in that place. And fly butterfly, derdhur une flas... Rruga është e gjatë
Its seems that Im not here, If you see my Mom, Vijnë zëra që të bësh të kërkosh Vjen nga një vend magjik.
You told me about that story, Please say to her, lëmoshë Kjo mbremje per mua eshte
One fairy you said to me, I believe, Vetëm për ndërgjegje e vecante Mi njom flokët e mia
Fly butterfly, Mungesë... lumturia me ka perfshire me Si me pendë pëllumbi
She will help me to be free, Buzëqeshja ndaj të keqës magjine e saj E shikoj shiun kur bie
And I did one step, Say to her that I'll never lie, Himni i arsyes sot... mike me besnike si ty tjeter Litar litar nga qielli
And I grew up with your story, And come back to me, Në pranverën time të vonuar s'kam Pas e lamë verën
But I never saw that fairy, Tell me how she was, Po kërkoj zgjidhjen për të ndry- gjithcka e dashur me ty dua Vapën përzhitëse t‘diellit
I mean tell me, it was just a story? And if she is proud of me, shuar kalendarin ta ndaj.....
You lie?You said to me that the fairy Or this what I do - Ti ndërroj stinëve vendin Shpirti im ngazëllehet
its mine, Its just to pretend to be, Të vijmë në dimër të acart Bashke te vallezojme valsin Fluturon n‘hapësirë
I can make a wish - And that wish Fly butterfly, Për ta shijuar pranverën si stinë të e lumturise Më njom buzët e mia
will become true, parë ne kaltersine hyjnore lart ne Jeta merr frymë nga pak
You said to me that night, And come again to me, A thua kanë ditur të rradhitën hapesire ujë duke pirë.
Where are you? Tell me how is she?, stinët me vendin e duhur? aty ku as vend nuk kane me Dhe kur e shoh kështu duke
Where is the fairy? And never ever lie to me, Me vonesë të pranverës sime as rete rënë
What Im doing? I'll cry but you wont see my tears, lumturine tone do kuptojne Më bën t‘mendoj për qiellin
I think I need to get up, Fly butterfly, Deshira Haxhi dhe do largohen vet !!! Edhe shiu është i bukur
Make my heart to not cry Heneza e vogel vezullon mbi Bukurinë s‘mund t‘ja merrni.
I think that everything is a dream, ballkon Kujtim Stojku
I'll make a change in my mind, Skender Korça menduar rri une ,fshehtaz me SHIU. Mimoza Rexhvelaj
and pretend, but never cheat, Pranvera të numruara shikon Vapa bashkë me pluhurin e E shkruajta emrin tend....
It doesnt mater anyway, Pranverat e mia u bënë kalendar epoke kur fshehtazi hedh syte lart verës ikën E shkruajta emrin tend
Fly butterfly, if you dont have any- Zgjim... here fshihet midis resh,here Nxehtësia që na piqte si saç mbi reren e lagur,
thing to say, Nga pa mundësitë e mundëshme shfaqet prap Verën e nxehtë e lamë por vala me vale
And if you do Histori... prapa ma fshiu ngadal....
Please dont talk, Pranvera protagoniste pa emër Ej sa shume fort dua te te therras Tash shiun kemi në prag.
Fly Butterfly, Ringjallje shpirti në zjarrin e ferrit dua te rend te te ndjek nga pas E shkruajta perseri
And I'll make a wish, Boemë kohe më është sillur im shpirt por ti mua pse nuk me degjon?! Qielli vrnejtet nga retë me shkronja te medha.
Maybe I wont cry, Kur ja vranë ndërgjegjën e pafajshme mos ndoshta ben sikur s'me shi- Sikur do t‘shpërthejë n‘vaj Po vala hileqare
But to much it hurts, Kur e la koha edhe pa bukë kon ? Shiu bie nga lart poshtë ma fshiu fare....
But still I wont cry, Ma stërkeqën edhe syrin që të shohë drejtë Pastaj ngjitet prap‘ lart. E shkruajta ne shpirt
Fly butterfly Shikim gërshërsh bëjmë sot bashkë me Sa shume gjera dua te me thote aty ne thedhesi...
barin e pranverës me thuaj te lutem se aty s'vij dot Herë bie butë herë me ku vala,nuk arrin,
And if you see the fairy, Edhe kur na shkelin.... c'do mbremje ne diskutojme rrëmbim jo...kurr ta fshi.....
Please say to her, Peisazhe që të pengojnë në sy bashke Lehtas m‘bie në fytyrë
V o l u m e 2 , I ss u e 5 1 P a g e 7