Welcome to Scribd, the world's digital library. Read, publish, and share books and documents. See more
Download
Standard view
Full view
of .
Look up keyword
Like this
1Activity
0 of .
Results for:
No results containing your search query
P. 1
Remi's Salon

Remi's Salon

Ratings: (0)|Views: 34|Likes:
Published by Hannah Marshall
One haircut, one night at Remi's. French translation by Maia Beyrouti.
One haircut, one night at Remi's. French translation by Maia Beyrouti.

More info:

Published by: Hannah Marshall on Dec 28, 2010
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

01/14/2011

pdf

text

original

 
“Il a été très compliqué.” Rémi  posa les sciseaux sur sa cuisse pour un instant. Il passa son autre main dans mes cheveux humides, coiffant les nœuds avec ses doigts. Arrivant aux pointes, il tira la mèche vers lui. J’entendis le clic-clic-clic. Une mèche tomba vers le sol.
“Yes he was complicated. He was an artist,” je haussa les épaules. Les hanches de Rémi recommencèrent à tourner autour de moi, trouvant leur rhythme pen- dant qu’il rassemblait des mèches, suivi par le son du ciseau. Snip snip, de plus en plus vite. Les cheveux atterissaient avec la legereté d’un duvet, chatouillant  parfois mon nez, me fesant cligner des yeux.“Cheveux forts,” il exclama avec un sourire satisfait. Il se tenait désormais devant moi, perché au dessus de ma tête, qu’il ajustait avec ses doigt, une main sur mes temples, l’autre sur mon menton. Je ne savais pas si je voulais plonger dans ses yeux simplement parcequ’ils étaient beaux ou si, maintenant que je les regardais, je me rendais compte que je voyais à travers. Il tira deux mèches devant moi, comme les lacets d’un bonnet. Satisfait de leur longueur, il se retourna vers la salle de bain.
 Je regardais son dos eflé disparaitre derrière la porte. Une fumée de cigarettes 
était posée sur les meubles au lieu de la poussière, la trompette de La Havanne se mélangait à l’odeur de notre sueur. Assise sur un tabouret entre la petite cuisine et le canapé, je restais immobile, suspendue dans un rêve brumeux. Au delà de la fenêtre entrouverte, pas une âme passait dans le square sous l’église. J’imaginais le son Cubain qui emergeait de ce petit appartement. J’entendai la mélodie comme si elle venait de la rue.“De alto Cedro voy para Marcan…” Rémi se tenait devant la porte, il prideux pas en avant. “Lleg a Cueto voy para MayarI,” deux pas en arrière.Il garda le tempo du bois, restant dans le rhytme jusqu’a ce qu’il atteigne le tabouret où je me trouvais. Le séchoir rebondit avec souplesse sur le canapé.Prise par les poignés, je me tortillais avec maladresse pendant qu’il glissait avec un charme naturel.“Tu doit tourner.” “But this is Salsa,” Je protestai, mes pieds collait au sol,“not Tango.” “Ah tu préfères la Salsa,” il poussa ma jambe en arrière avec 
“Il a été très compliqué,”Remi rested the scissorson his thigh for a moment.He put the other hand inmy damp hair and combedthrough the knots with his
ngers. On reaching the end,
he pulled the section taut.I heard click-click-click. A
clump oated to the oor.
“Yes he was complicated. He was an artist,” I shrugged. Remi’s
hips started to swivel around me again, nding his rhythm as he
gathered strands and snipped. Snipped, faster, faster. The hair felllike pillow feathers, made me twitch my nose and blink hard.
“Cheveux forts,” he said with a satised smile. He was in front of me now, bent over and coaxing my head straight with his nger
-tips, one hand spread between my temples, the other on my chin.I wasn’t sure if I wanted to dive into his eyes simply because they  were beautiful or because, now that I was looking in them, I waslooking behind them. He pulled the front pieces together under my 
chin, to tie like the ribbons on a bonnet. Satised they were even
he let go and strutted into the bathroom.I watched his slender back disappear behind the door. Cigarettesmoke lay over the furniture instead of dust, the Havana trumpetmingled with the smell of our sweat. Sitting on a low stool betweenthe kitchenette and the sofa on the opposite side of the room, I re-mained still, suspended in a hazy dream. Beyond the open window,there was not a soul in the square under the shadow of the clock 
tower. I imagined the Cuban son oating from the tiny apartment.
 Then I heard the melody as if it were playing on the street.“De alto Cedro voy para Marcan…” Remi was in the doorframe, went forward two steps. “Lleg a Cueto voy para MayarI,” hestepped back. He stayed in time with the wooden block rhythmuntil he reached me. The hairdryer landed with a soft bounce on
Rémi’s Salon 
Hannah Marshall  Nice, 2010

You're Reading a Free Preview

Download
scribd
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->