Professional Documents
Culture Documents
Teoría de Peirce
Para Peirce, el signo lingüístico es una entidad de tres caras: el referente, el significante y el
significado. El referente es el objeto real, al cual hace referencia el signo. El significante es el
soporte material o sustancia, lo que captamos de acuerdo a los sentidos. El significado es la
imagen mental que se forma en el signo (concepto/abstración de ese algo).
Signos no lingüíticos
Son los que no emplean la palabra Ejemplo Las señales de las rutas., los semáforos <rojo-no
avanzar-amarillo.-precaución-verde -avanzar > Otros signos no lingüísticos caerteles de
prohibido estacionar-etc
Lenguaje denotativo
El lenguaje denotativo es el lenguaje objetivo, acorde con la realidad; aquel que se emplea para
decir las cosas tal como son o se presentan, con toda claridad, con el ánimo de ser entendido
por sus oyentes; sin utilizar ningún tipo de simbología.
Lenguaje connotativo
El lenguaje es uno solo, pero se habla de dos órdenes de significación, el primero es la
denotación, una palabra quiere decir exactamente lo que es. Pero la CONNOTACIÓN, o el
lenguaje connotativo (segundo orden de significación) se refiere particularmente a las
diferentes acepciones que les damos a las palabras. Por ejemplo: la palabra CABEZA, es una
parte del cuerpo humana, pero también es utilizada para decir: la cabeza de familia, la cabeza
de la empresa.
Es el lenguaje que va más allá de lo meramente referencial y práctico. Lo connotativo es el
lenguaje segundo, o expresivo, porque refleja el mundo interior del hablante. No sólo dice lo
que dice, sino algo más. La literatura, la publicidad y las artes en general, utilizan
fundamentalmente el lenguaje connotativo.
UN PRÉSTAMO LINGÜÍSTICO
se refiere a una palabra o morfema de un idioma que fue tomada o prestada con poca o ninguna
adaptación de otro idioma, por la influencia cultural de los hablantes de esa otra lengua.
Cuando el elemento prestado es una palabra léxica, normalmente un adjetivo, un nombre o un
verbo, hablamos de préstamo léxico. El préstamo léxico es de lejos el más frecuente de todos,
pero también existe el préstamo gramatical, cuando un número importante de hablantes
bilingües de las dos lenguas usan partículas, morfemas y elementos no léxicos de una lengua
cuando se habla la otra.
Barbarismo
es una incorrección que consiste en pronunciar o escribir mal las palabras, o en emplear
vocablos impropios». []En lingüística estricta puede corresponder a una forma estigmatizada
socialmente, o bien a una innovación lingüística. [cita requerida] El concepto de barbarismo puede
también incluir extranjerismos no incorporados totalmente al idioma; se trata de un caso
particular de barbarismo en su primera acepción[]